Colossians 1:11
New International Version
being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,

New Living Translation
We also pray that you will be strengthened with all his glorious power so you will have all the endurance and patience you need. May you be filled with joy,

English Standard Version
being strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy;

Berean Study Bible
being strengthened with all power according to His glorious might so that you may have full endurance and patience, and joyfully

New American Standard Bible
strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously

King James Bible
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

Holman Christian Standard Bible
May you be strengthened with all power, according to His glorious might, for all endurance and patience, with joy

International Standard Version
You are being strengthened with all power according to his glorious might, so that you might patiently endure everything with joy

NET Bible
being strengthened with all power according to his glorious might for the display of all patience and steadfastness, joyfully

Aramaic Bible in Plain English
And that you would be empowered with all strength according to the majesty of his glory with all patience, endurance and joy.

GOD'S WORD® Translation
We ask him to strengthen you by his glorious might with all the power you need to patiently endure everything with joy.

Jubilee Bible 2000
strengthened with all might, according to the power of his glory unto all patience and longsuffering with joyfulness,

King James 2000 Bible
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

American King James Version
Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;

American Standard Version
strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;

Douay-Rheims Bible
Strengthened with all might, according to the power of his glory, in all patience and longsuffering with joy,

Darby Bible Translation
strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;

English Revised Version
strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;

Webster's Bible Translation
Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;

Weymouth New Testament
Since His power is so glorious, may you be strengthened with strength of every kind, and be prepared for cheerfully enduring all things with patience and long-suffering;

World English Bible
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;

Young's Literal Translation
in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.

Kolossense 1:11 Afrikaans PWL
en dat julle met alle krag versterk sal word volgens die grootheid van Sy Gemanifesteerde Teenwoordigheid, om in alles uit te hou en geduldig te wees met blydskap.

Kolosianëve 1:11 Albanian
duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke
متقوين بكل قوة بحسب قدرة مجده لكل صبر وطول اناة بفرح

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:11 Armenian (Western): NT
ու զօրացած ամբողջ ոյժով՝ իր փառաւոր զօրութեան համեմատ, ուրախութեամբ համբերող եւ համբերատար ըլլաք,

Colossianoetara. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Indar orotan fortificaturic, haren gloriaren verthutearen arauez, suffrimendu eta spirituzco patientia orotara bozcariorequin:

De Klosser 1:11 Bavarian
Dyr Herrgot göb enk durch sein Herrlichkeit de Kraft, däßß geduldig ausharrtß, was aau sein mag.

Колосяни 1:11 Bulgarian
подкрепявани с пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите [всичко] с радост;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
願你們按照他榮耀的權能,藉著一切能力得以剛強,好讓你們凡事忍耐寬容,懷著喜樂的心

中文标准译本 (CSB Simplified)
愿你们按照他荣耀的权能,藉着一切能力得以刚强,好让你们凡事忍耐宽容,怀着喜乐的心

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容。

歌 羅 西 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
照 他 榮 耀 的 權 能 , 得 以 在 各 樣 的 力 上 加 力 , 好 叫 你 們 凡 事 歡 歡 喜 喜 的 忍 耐 寬 容 ;

歌 羅 西 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
照 他 荣 耀 的 权 能 , 得 以 在 各 样 的 力 上 加 力 , 好 叫 你 们 凡 事 欢 欢 喜 喜 的 忍 耐 宽 容 ;

Poslanica Kološanima 1:11 Croatian Bible
osnaženi svakom snagom, po sili Slave njegove, za svaku postojanost i strpljivost;

Koloským 1:11 Czech BKR
Všelikou mocí zmocněni jsouce, podle síly slávy jeho, ke vší trpělivosti a dobrotivosti s radostí,

Kolossensern 1:11 Danish
idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Taalmodighed med Glæde

Colossenzen 1:11 Dutch Staten Vertaling
Met alle kracht bekrachtigd zijnde, naar de sterkte Zijner heerlijkheid, tot alle lijdzaamheid en lankmoedigheid, met blijdschap;

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν, μετὰ χαρᾶς

Westcott and Hort 1881
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ, εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς·

Greek Orthodox Church 1904
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν, μετὰ χαρᾶς

Tischendorf 8th Edition
ἐν πᾶς δύναμις δυναμόω κατά ὁ κράτος ὁ δόξα αὐτός εἰς πᾶς ὑπομονή καί μακροθυμία μετά χαρά

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ, εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν, μετὰ χαρᾶς·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας

Stephanus Textus Receptus 1550
εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου, εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν, μετα χαρας·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en pasē dynamei dynamoumenoi kata to kratos tēs doxēs autou eis pasan hypomonēn kai makrothymian, meta charas

en pase dynamei dynamoumenoi kata to kratos tes doxes autou eis pasan hypomonen kai makrothymian, meta charas

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en pasē dynamei dynamoumenoi kata to kratos tēs doxēs autou eis pasan hypomonēn kai makrothymian meta charas,

en pase dynamei dynamoumenoi kata to kratos tes doxes autou eis pasan hypomonen kai makrothymian meta charas,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en pasē dunamei dunamoumenoi kata to kratos tēs doxēs autou eis pasan upomonēn kai makrothumian meta charas

en pasE dunamei dunamoumenoi kata to kratos tEs doxEs autou eis pasan upomonEn kai makrothumian meta charas

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en pasē dunamei dunamoumenoi kata to kratos tēs doxēs autou eis pasan upomonēn kai makrothumian meta charas

en pasE dunamei dunamoumenoi kata to kratos tEs doxEs autou eis pasan upomonEn kai makrothumian meta charas

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en pasē dunamei dunamoumenoi kata to kratos tēs doxēs autou eis pasan upomonēn kai makrothumian meta charas

en pasE dunamei dunamoumenoi kata to kratos tEs doxEs autou eis pasan upomonEn kai makrothumian meta charas

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en pasē dunamei dunamoumenoi kata to kratos tēs doxēs autou eis pasan upomonēn kai makrothumian meta charas

en pasE dunamei dunamoumenoi kata to kratos tEs doxEs autou eis pasan upomonEn kai makrothumian meta charas

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Westcott/Hort - Transliterated
en pasē dunamei dunamoumenoi kata to kratos tēs doxēs autou eis pasan upomonēn kai makrothumian meta charas

en pasE dunamei dunamoumenoi kata to kratos tEs doxEs autou eis pasan upomonEn kai makrothumian meta charas

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en pasē dunamei dunamoumenoi kata to kratos tēs doxēs autou eis pasan upomonēn kai makrothumian meta charas

en pasE dunamei dunamoumenoi kata to kratos tEs doxEs autou eis pasan upomonEn kai makrothumian meta charas

Kolosséiakhoz 1:11 Hungarian: Karoli
Minden erõvel megerõsíttetvén az Õ dicsõségének hatalma szerint minden kitartásra és hosszútûrésre örömmel;

Al la koloseanoj 1:11 Esperanto
fortigitaj per cxia forto laux la potenco de Lia gloro, por cxia pacienco kaj toleremeco kun gxojo;

Kirje kolossalaisille 1:11 Finnish: Bible (1776)
Ja vahvistetuksi tulisitte kaikella voimalla, hänen kunniansa väkevyyden jälkeen, kaikkeen kärsivällisyyteen ja pitkämielisyyteen ilon kanssa.

Colossiens 1:11 French: Darby
etant fortifies en toute force, selon la puissance de sa gloire, pour toute patience et constance, avec joie,

Colossiens 1:11 French: Louis Segond (1910)
fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients.

Colossiens 1:11 French: Martin (1744)
Etant fortifiés en toute force selon la puissance de sa gloire, en toute patience, et tranquillité d'esprit, avec joie.

Kolosser 1:11 German: Modernized
und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärket werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht in aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden;

Kolosser 1:11 German: Luther (1912)
und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärkt werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht zu aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden,

Kolosser 1:11 German: Textbibel (1899)
gestärkt mit aller Stärke nach der Macht seiner Herrlichkeit zu aller Geduld und Langmut, mit Freude

Colossesi 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
essendo fortificati in ogni forza secondo la potenza della sua gloria, onde possiate essere in tutto pazienti e longanimi;

Colossesi 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
essendo fortificati in ogni forza, secondo la possanza della sua gloria, ad ogni sofferenza e pazienza, con allegrezza;

KOLOSE 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kiranya kamu menjadi kuat dengan segala kekuatan menurut seperti kuasa kemuliaan-Nya kepada segala hal sabar dan panjang hati, serta dengan sukacita

Colossians 1:11 Kabyle: NT
Ndeɛɛu ɣer Ṛebbi akken a kkun-isseǧhed s tezmert-is tameqqrant iwakken aț-tṣebṛem i kullec alamma ț-țaggara.

골로새서 1:11 Korean
그 영광의 힘을 좇아 모든 능력으로 능하게 하시며 기쁨으로 모든 견딤과 오래 참음에 이르게 하시고

Colossenses 1:11 Latin: Vulgata Clementina
in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis ejus, in omni patientia et longanimitate cum gaudio,

Kolosiešiem 1:11 Latvian New Testament
Lai jūs, saskaņoti ar Viņa godības varenību, visā spēkā stiprināti, visā pacietībā un lēnprātībā priecīgi

Laiðkas kolosieèiams 1:11 Lithuanian
kad, sustiprinti visokeriopa jėga iš Jo šlovės galios didžiai kantrybei ir ištvermei, su džiaugsmu

Colossians 1:11 Maori
Kia whakanuia te kaha hei whakakaha mo koutou, kia rite ki ta te mana o tona kororia, e u tonu ai, e whakamanawanui ai i runga i te hari;

Kolossenserne 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,

Colosenses 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas
fortalecidos con todo poder según la potencia de su gloria, para obtener toda perseverancia y paciencia, con gozo

Colosenses 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Rogamos que ustedes sean fortalecidos con todo poder según la potencia de Su gloria, para obtener toda perseverancia y paciencia, con gozo

Colosenses 1:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Fortalecidos con todo poder, conforme a la potencia de su gloria, para toda paciencia y longanimidad con gozo;

Colosenses 1:11 Spanish: Reina Valera 1909
Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;

Colosenses 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Corroborados de toda fortaleza, conforme a la potencia de su gloria, para toda paciencia y tolerancia con gozo;

Colossenses 1:11 Bíblia King James Atualizada Português
sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a maravilhosa força da sua glória, para que, com alegria tenhais absoluta constância e firmeza de ânimo,

Colossenses 1:11 Portugese Bible
corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;   

Coloseni 1:11 Romanian: Cornilescu
întăriţi, cu toată puterea, potrivit cu tăria slavei Lui, pentru orice răbdare şi îndelungă răbdare, cu bucurie,

К Колоссянам 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,

К Колоссянам 1:11 Russian koi8r
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,

Colossians 1:11 Shuar New Testament
Yus ti kakaram asa ikiantamprat tusar seaji. Nujai Ashφ itiurchat ßkuisha Pßchitsuk ti shiir warasrum katsuntrattarme.

Kolosserbrevet 1:11 Swedish (1917)
Och genom hans härliga makt skolen I på allt sätt uppfyllas av kraft till att bevisa ståndaktighet och tålamod i allt;

Wakolosai 1:11 Swahili NT
Mungu awajalieni nguvu kwa uwezo wake mtukufu ili mweze kustahimili kila kitu kwa uvumilivu.

Mga Taga-Colosas 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kayo'y palakasin ng buong kapangyarihan, ayon sa kalakasan ng kaniyang kaluwalhatian, sa buong pagtitiis at pagpapahinuhod na may galak;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 1:11 Tawallamat Tamajaq NT
akn-iwan Mǝššina ǝsǝssuhi daɣ anamod kul ǝs tarna-net di maqqarat fǝl ad tilem zǝmmerat, tǝggǝz-kawan tazaydart, tǝggudǝyam ǝs man filawasnen y Abba wa kawan-issǝfragan agaraw daɣ tǝkasit ta issǝnsa daɣ taɣmar-net di tǝmosat ǝnnur tǝhat ijǝnnawan iskat y aytedan-net win ǝhanen tarrayt ta n Ǝlmǝsix.

โคโลสี 1:11 Thai: from KJV
มีกำลังมากขึ้นทุกอย่างโดยฤทธิ์เดชแห่งสง่าราศีของพระองค์ ให้มีบรรดาความเพียร และความอดทนไว้นานด้วยความยินดี

Koloseliler 1:11 Turkish
Her şeye sevinçle katlanıp sabredebilmeniz için Onun yüce gücüne dayanarak bütün kudretle güçlenmenizi diliyoruz.

Колосяни 1:11 Ukrainian: NT
кріпшаючи усякою силою по потузї слави Його на всяке видержуваннє і довготерпінне з радощами,

Colossians 1:11 Uma New Testament
Merapi' -kai hi Alata'ala bona narohoi nono-ni hante hawe'ea kuasa-na, ntuku' kabaraka' -na to uma mowo kabohe-na, bona ntaha pai' tari oa' -koi, nau' ba napa-napa to mporumpa' -koi.

Coâ-loâ-se 1:11 Vietnamese (1934)
nhờ quyền phép vinh hiển Ngài, được có sức mạnh mọi bề, để nhịn nhục vui vẻ mà chịu mọi sự.

Colossians 1:10
Top of Page
Top of Page