Amos 5:6
New International Version
Seek the LORD and live, or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire; it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.

New Living Translation
Come back to the LORD and live! Otherwise, he will roar through Israel like a fire, devouring you completely. Your gods in Bethel won't be able to quench the flames.

English Standard Version
Seek the LORD and live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, with none to quench it for Bethel,

Berean Study Bible
Seek the LORD and live, or He will sweep like fire through the house of Joseph; it will devour everything, with no one at Bethel to extinguish it.

New American Standard Bible
"Seek the LORD that you may live, Or He will break forth like a fire, O house of Joseph, And it will consume with none to quench it for Bethel,

King James Bible
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.

Holman Christian Standard Bible
Seek Yahweh and live, or He will spread like fire throughout the house of Joseph; it will consume everything, with no one at Bethel to extinguish it.

International Standard Version
Seek the LORD and live! Otherwise, he may break out like a fire in the house of Joseph and devour Bethel, and there will be no one to extinguish it.

NET Bible
Seek the LORD so you can live! Otherwise he will break out like fire against Joseph's family; the fire will consume and no one will be able to quench it and save Bethel.

GOD'S WORD® Translation
Search for the LORD and live! If you don't, he will spread like a fire through the house of Joseph and burn it down. Bethel will have no one to put it out.

Jubilee Bible 2000
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph and devour it, and there be no one to quench it in Bethel.

King James 2000 Bible
Seek the LORD, and you shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.

American King James Version
Seek the LORD, and you shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.

American Standard Version
Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.

Douay-Rheims Bible
Seek ye the Lord, and live: lest the house of Joseph be burnt with fire, and it shall devour, and there shall be none to quench Bethel.

Darby Bible Translation
Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and there be none to quench [it] in Bethel.

English Revised Version
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour and there be none to quench it in Beth-el:

Webster's Bible Translation
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth-el.

World English Bible
Seek Yahweh, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.

Young's Literal Translation
Seek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire against the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.

Amos 5:6 Afrikaans PWL
Soek יהוה sodat julle kan lewe, of Hy sal uitbreek soos ’n vuur in die huis van Yosef en Beit-El verteer en daar sal niemand wees om dit te blus nie,

Amosi 5:6 Albanian
Kërkoni Zotin dhe do të rroni, që të mos shpërthejë si zjarr në shtëpinë e Jozefit dhe ta gllabërojë pa qenë në gjendje ta shuajë askush në Bethel.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 5:6 Arabic: Smith & Van Dyke
اطلبوا الرب فتحيوا لئلا يقتحم بيت يوسف كنار تحرق ولا يكون من يطفئها من بيت ايل

Dyr Ämos 5:6 Bavarian
Suechtß önn Herrn, dann habtß aau s Löbn! Tuetß is nit, kimmt yr über d Joseffer wie ayn Brand, wo Bettl verzört, aane däß s wer löschn kännt.

Амос 5:6 Bulgarian
Потърсете Господа и ще живеете; Да не би да избухне като огън в Иосифовия дом Та [го] пояде, без да има кой да го гаси във Ветил.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要尋求耶和華,就必存活,免得他在約瑟家像火發出,在伯特利焚燒無人撲滅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧无人扑灭。

阿 摩 司 書 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 尋 求 耶 和 華 , 就 必 存 活 , 免 得 他 在 約 瑟 家 像 火 發 出 , 在 伯 特 利 焚 燒 , 無 人 撲 滅 。

阿 摩 司 書 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 寻 求 耶 和 华 , 就 必 存 活 , 免 得 他 在 约 瑟 家 像 火 发 出 , 在 伯 特 利 焚 烧 , 无 人 扑 灭 。

Amos 5:6 Croatian Bible
Tražite Jahvu i živjet ćete, il' će ko' oganj zahvatiti kuću Josipovu i sažeć' je, a u Betelu nikog da plamen ugasi.

Amosa 5:6 Czech BKR
Hledejte Hospodina, (a živi buďte, aby nepronikl jako oheň domu Jozefova, a nesehltil, a nebylo by žádného, kdo by uhasil Bethelské,

Amos 5:6 Danish
Søg HERREN, saa skal I leve, at ikke en Lue slaar ud, en ædende Ild mod Josefs Hus, og Betel har ingen, som slukker.

Amos 5:6 Dutch Staten Vertaling
Zoekt den HEERE, en leeft; opdat Hij niet doorbreke in het huis van Jozef als een vuur, dat vertere, zodat er niemand zij, die het blusse in Beth-El;

Swete's Septuagint
ἐκζητήσατε τὸν κύριον, καὶ ζῆτε, ὅπως μὴ ἀναλάμψῃ ὡς πῦρ ὁ οἶκος Ἰωσὴφ καὶ καταφάγῃ αὐτόν, καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ.

Westminster Leningrad Codex
דִּרְשׁ֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וִֽחְי֑וּ פֶּן־יִצְלַ֤ח כָּאֵשׁ֙ בֵּ֣ית יֹוסֵ֔ף וְאָכְלָ֥ה וְאֵין־מְכַבֶּ֖ה לְבֵֽית־אֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
דרשו את־יהוה וחיו פן־יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין־מכבה לבית־אל׃

Aleppo Codex
ו דרשו את יהוה וחיו  פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל

Ámos 5:6 Hungarian: Karoli
Keressétek az Urat, és éltek, különben reátör, mint a tûz, a József házára és megemészti Béth-Elt, és nem lesz, a ki megoltsa.

Amos 5:6 Esperanto
Turnu vin al la Eternulo, kaj vivu, por ke la domo de Jozef ne ekflamu kiel fajro, kiu ekstermos, kaj neniu estingos en Bet-El.

AAMOS 5:6 Finnish: Bible (1776)
Etsikäät Herraa, niin te saatte elää, ettei tuli Josephin huoneeseen sytytettäisi, ja kuluttais, ja ei olisi sammuttajaa Betelissä.

Amos 5:6 French: Darby
Cherchez l'Eternel, et vous vivrez, de peur qu'il n'envahisse comme le feu la maison de Joseph, et ne la devore, et qu'il n'y ait personne à Bethel qui eteigne.

Amos 5:6 French: Louis Segond (1910)
Cherchez l'Eternel, et vous vivrez! Craignez qu'il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, Et que ce feu ne la dévore, sans personne à Béthel pour l'éteindre,

Amos 5:6 French: Martin (1744)
Cherchez l'Eternel, et vous vivrez, de peur qu'il ne saisisse la maison de Joseph, comme un feu qui la consumera, sans qu'il y ait personne qui l'éteigne à Béthel.

Amos 5:6 German: Modernized
Suchet den HERRN, so werdet ihr leben, daß nicht ein Feuer im Hause Josephs überhandnehme, das da verzehre, und niemand löschen möge zu Bethel,

Amos 5:6 German: Luther (1912)
Suchet den HERRN, so werdet ihr leben! daß nicht ein Feuer im Hause Joseph überhand nehme, das da verzehre und das niemand löschen könne zu Beth-El;

Amos 5:6 German: Textbibel (1899)
Fragt nach Jahwe, damit ihr am Leben bleibt! Sonst wird er wie Feuer den Stamm Joseph überfallen und ihn verzehren, ohne daß ein Löscher für Bethel ersteht, -

Amos 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Cercate l’Eterno e vivrete, per tema ch’egli non s’avventi come un fuoco sulla casa di Giuseppe, e la divori senza che in Bethel ci sia chi spenga

Amos 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Cercate il Signore, e voi viverete; che talora egli non si avventi sopra la casa di Giuseppe, a guisa di fuoco, e non la consumi, senza che Betel abbia chi spenga il fuoco,

AMOS 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Caharilah Tuhan dan hiduplah! asal jangan Ia mendatangi bangsa Yusuf seperti api yang makan habis, sehingga seorangpun tiada yang memadamkan dia di Bait-el.

아모스 5:6 Korean
너희는 여호와를 찾으라 ! 그리하면 살리라 염려컨대 저가 불 같이 요셉의 집에 내리사 멸하시리니 벧엘에서 그 불들을 끌 자가 없을까 하노라

Amos 5:6 Latin: Vulgata Clementina
Quærite Dominum, et vivite (ne forte comburatur ut ignis domus Joseph, et devorabit, et non erit qui extinguat Bethel :

Amoso knyga 5:6 Lithuanian
Ieškokite Viešpaties, tai gyvensite, kad Jis neužsidegtų kaip ugnis Juozapo namuose ir neprarytų jų. Nebūtų Betelyje kam ją užgesinti.

Amos 5:6 Maori
Rapua a Ihowa, a ka ora koutou; kei toro atu ia, ano he ahi, i roto i te whare o Hohepa, a pau noa, a kore noa iho he kaitinei i roto i Peteere.

Amos 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Søk Herren, så skal I leve! Ellers skal han komme over Josefs hus som en ild, og den skal fortære uten at Betel har nogen som slukker!

Amós 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Buscad al SEÑOR y viviréis, no sea que El prorrumpa como fuego, oh casa de José, y consuma a Betel sin que haya quien lo apague;

Amós 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Busquen al SEÑOR y vivirán, No sea que El les caiga como fuego, oh casa de José, Y consuma a Betel sin que haya quien lo apague;

Amós 5:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Buscad a Jehová, y vivid; no sea que Él acometa como fuego a la casa de José y la consuma, sin haber en Betel quien lo apague.

Amós 5:6 Spanish: Reina Valera 1909
Buscad á Jehová, y vivid; no sea que hienda, como fuego, á la casa de José, y la consuma, sin haber en Beth-el quien lo apague.

Amós 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Buscad al SEÑOR, y vivid; no sea que hienda, como fuego, a la Casa de José, y la consuma, sin haber en Bet-el quien lo apague.

Amós 5:6 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, buscai o SENHOR e vivei; para que ele não extermine os descendentes de José como um terrível fogo devastador, e não haja como apagá-lo em toda Betel.

Amós 5:6 Portugese Bible
Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.   

Amos 5:6 Romanian: Cornilescu
Căutaţi pe Domnul, şi veţi trăi! Temeţi-vă ca nu cumva să apuce ca un foc casa lui Iosif, şi focul acesta s'o mistuie, fără să fie cineva la Betel ca să -l stingă,

Амос 5:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Взыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле.

Амос 5:6 Russian koi8r
Взыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле.

Amos 5:6 Swedish (1917)
Söken HERREN så fån I leva; varom icke, så skall han komma över Josefs hus lik en eld; och elden skall bränna, och ingen skall släcka den, till att rädda Betel.

Amos 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Inyong hanapin ang Panginoon, at kayo'y mangabubuhay; baka siya'y sumigalbong parang apoy sa sangbahayan ni Jose, at supukin yaon, at sa Beth-el ay walang makapapatay niyaon:

อาโมส 5:6 Thai: from KJV
จงแสวงหาพระเยโฮวาห์และเจ้าจะดำรงชีวิตอยู่ เกรงว่าพระองค์จะทรงพลุ่งออกมาอย่างไฟในวงศ์วานโยเซฟ ไฟจะเผาผลาญ และไม่มีผู้ใดดับให้เบธเอลได้

Amos 5:6 Turkish
RABbe yönelin, yaşarsınız,
Yoksa Yusuf soyunda bir ateş gibi parlar,
Beyteli yakıp yok eder.
Yangını söndürecek kimse çıkmaz.

A-moát 5:6 Vietnamese (1934)
Hãy tìm kiếm Ðức Giê-hô-va, thì các ngươi sẽ sống; bằng chẳng vậy, Ngài sẽ như một ngọn lửa thiêu đốt hừng lên trong nhà Giô-sép, ở Bê-tên không ai có thể tắt được.

Amos 5:5
Top of Page
Top of Page