Acts 9:23
New International Version
After many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him,

New Living Translation
After a while some of the Jews plotted together to kill him.

English Standard Version
When many days had passed, the Jews plotted to kill him,

Berean Study Bible
After many days had passed, the Jews conspired to kill him,

New American Standard Bible
When many days had elapsed, the Jews plotted together to do away with him,

King James Bible
And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:

Holman Christian Standard Bible
After many days had passed, the Jews conspired to kill him,

International Standard Version
After several days had gone by, the Jewish leaders plotted to murder Saul,

NET Bible
Now after some days had passed, the Jews plotted together to kill him,

Aramaic Bible in Plain English
And as the days progressed, the Jews produced a plot against him to kill him.

GOD'S WORD® Translation
Later the Jews planned to murder Saul,

Jubilee Bible 2000
And as many days passed, the Jews took counsel among themselves to kill him;

King James 2000 Bible
And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:

American King James Version
And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:

American Standard Version
And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:

Douay-Rheims Bible
And when many days were passed, the Jews consulted together to kill him.

Darby Bible Translation
Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.

English Revised Version
And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:

Webster's Bible Translation
And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him.

Weymouth New Testament
At length the Jews plotted to kill Saul;

World English Bible
When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,

Young's Literal Translation
And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him,

Handelinge 9:23 Afrikaans PWL
maar ná ’n geruime tyd het die Jode beraadslaag om hom dood te maak.

Veprat e Apostujve 9:23 Albanian
Pas shumë ditësh, Judenjtë u konsultuan bashkë që ta vrasin.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:23 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما تمت ايام كثيرة تشاور اليهود ليقتلوه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:23 Armenian (Western): NT
Շատ օրեր անցնելէն ետք՝ Հրեաները խորհրդակցեցան որ սպաննեն զայն.

Apostoluén Acteac. 9:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta dembora luceren buruän eduqui ceçaten Iuduéc elkarren artean conseillu haren hiltzeco,

De Zwölfbotngetaat 9:23 Bavarian
Yso gieng ayn Zeit her; und aft verschwornd si d Judn, däß s n umbringend.

Деяния 9:23 Bulgarian
И когато се минаха доста дни, юдеите се наговориха да го убият;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
過了許多日子以後,猶太人商議要殺了掃羅,

中文标准译本 (CSB Simplified)
过了许多日子以后,犹太人商议要杀了扫罗,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
過了好些日子,猶太人商議要殺掃羅,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗,

使 徒 行 傳 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 好 些 日 子 , 猶 太 人 商 議 要 殺 掃 羅 ,

使 徒 行 傳 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 好 些 日 子 , 犹 太 人 商 议 要 杀 扫 罗 ,

Djela apostolska 9:23 Croatian Bible
Pošto je minulo podosta vremena, odluče Židovi pogubiti ga,

Skutky apoštolské 9:23 Czech BKR
A když přeběhlo drahně dnů, radu mezi sebou na tom zavřeli Židé, aby jej zabili.

Apostelenes gerninger 9:23 Danish
Men da nogle Dage vare forløbne, holdt Jøderne Raad om at slaa ham ihjel.

Handelingen 9:23 Dutch Staten Vertaling
En als vele dagen verlopen waren, zo hielden de Joden te zamen raad, om hem te doden.

Nestle Greek New Testament 1904
Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

Westcott and Hort 1881
Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

Greek Orthodox Church 1904
ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

Tischendorf 8th Edition
Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι, συνεβουλευσαντο οι Ιουδαιοι ανελειν αυτον·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hōs de eplērounto hēmerai hikanai, synebouleusanto hoi Ioudaioi anelein auton;

Hos de eplerounto hemerai hikanai, synebouleusanto hoi Ioudaioi anelein auton;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hōs de eplērounto hēmerai hikanai, synebouleusanto hoi Ioudaioi anelein auton;

Hos de eplerounto hemerai hikanai, synebouleusanto hoi Ioudaioi anelein auton;

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōs de eplērounto ēmerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

Os de eplErounto Emerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōs de eplērounto ēmerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

Os de eplErounto Emerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōs de eplērounto ēmerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

Os de eplErounto Emerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōs de eplērounto ēmerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

Os de eplErounto Emerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:23 Westcott/Hort - Transliterated
ōs de eplērounto ēmerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

Os de eplErounto Emerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōs de eplērounto ēmerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

Os de eplErounto Emerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

Apostolok 9:23 Hungarian: Karoli
Több nap elteltével azonban a zsidók tanácsot tartának, hogy õt megöljék:

La agoj de la apostoloj 9:23 Esperanto
Kaj post la paso de multaj tagoj, la Judoj kune konsiligxis, por lin mortigi;

Apostolien teot 9:23 Finnish: Bible (1776)
Ja monen päivän perästä pitivät Juudalaiset neuvoa keskenänsä tappaaksensa häntä.

Actes 9:23 French: Darby
Et plusieurs jours s'etant ecoules, les Juifs tinrent conseil ensemble pour le tuer;

Actes 9:23 French: Louis Segond (1910)
Au bout d'un certain temps, les Juifs se concertèrent pour le tuer,

Actes 9:23 French: Martin (1744)
Or longtemps après les Juifs conspirèrent ensemble pour le faire mourir.

Apostelgeschichte 9:23 German: Modernized
Und nach vielen Tagen hielten die Juden einen Rat zusammen, daß sie ihn töteten.

Apostelgeschichte 9:23 German: Luther (1912)
Und nach vielen Tagen hielten die Juden einen Rat zusammen, daß sie ihn töteten. {~}

Apostelgeschichte 9:23 German: Textbibel (1899)
Wie aber einige Zeit herum war, beschlossen die Juden ihn umzubringen.

Atti 9:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E passati molti giorni, i Giudei si misero d’accordo per ucciderlo;

Atti 9:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, passati molti giorni, i Giudei presero insieme consiglio di ucciderlo.

KISAH PARA RASUL 9:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah beberapa hari lamanya, maka bermupakatlah orang Yahudi hendak membunuh dia.

Acts 9:23 Kabyle: NT
Mi Ɛeddan kra wussan, at Isṛail mcawaṛen akken a t-nɣen ;

사도행전 9:23 Korean
여러 날이 지나매 유대인들이 사울 죽이기를 공모하더니

Actus Apostolorum 9:23 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem implerentur dies multi, consilium fecerunt in unum Judæi, ut eum interficerent.

Apustuļu darbi 9:23 Latvian New Testament
Kad pagāja vairākas dienas, jūdi kopīgi nolēma nonāvēt viņu.

Apaðtalø darbø knyga 9:23 Lithuanian
Praslinkus nemažai laiko, žydai nutarė jį nužudyti.

Acts 9:23 Maori
A, ka maha nga ra ka pahure, ka runanga nga Hurai kia whakamatea ia:

Apostlenes-gjerninge 9:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu mange dager var gått, la jødene råd op om å slå ham ihjel;

Hechos 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Después de muchos días, los judíos tramaron deshacerse de él,

Hechos 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después de muchos días, los Judíos tramaron deshacerse de él,

Hechos 9:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y después de muchos días, los judíos tomaron entre sí consejo para matarle;

Hechos 9:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y como pasaron muchos días, los Judíos hicieron entre sí consejo de matarle;

Hechos 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y como pasaron muchos días, los Judíos hicieron entre sí consejo de matarle;

Atos 9:23 Bíblia King James Atualizada Português
Então, havendo passado muito tempo, os judeus se reuniram e decidiram matá-lo.

Atos 9:23 Portugese Bible
Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá- lo.   

Faptele Apostolilor 9:23 Romanian: Cornilescu
După cîtva timp, Iudeii s'au sfătuit să -l omoare;

Деяния 9:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его.

Деяния 9:23 Russian koi8r
Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его.

Acts 9:23 Shuar New Testament
Tura ukunam, Israer-aents Sßurun maatai tusar chichaman jurusarmiayi.

Apostagärningarna 9:23 Swedish (1917)
När så en längre tid hade förgått, rådslogo judarna om att röja honom ur vägen;

Matendo Ya Mitume 9:23 Swahili NT
Baada ya siku nyingi kupita, Wayahudi walikusanyika na kufanya mpango wa kumwua Saulo.

Mga Gawa 9:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang maganap ang maraming mga araw, ay nangagsanggunian ang mga Judio upang siya'y patayin:

Igitan ǝn Nǝmmuzal 9:23 Tawallamat Tamajaq NT
As irǝw Talut daɣ Damas, namaggan Kǝl-Ǝlyǝhud eɣaf fǝl ad agin iman-net,

กิจการ 9:23 Thai: from KJV
ครั้นต่อมาอีกหลายวันพวกยิวได้ปรึกษากันจะฆ่าเซาโลเสีย

Elçilerin İşleri 9:23 Turkish
Aradan günler geçti. Yahudiler Saulu öldürmek için bir düzen kurdular.

Деяния 9:23 Ukrainian: NT
Як же сповнилось доволї днїв, змовили ся Жиди, вбити його.

Acts 9:23 Uma New Testament
Ba hangkuja kahae-na ngkai ree, mohawa' -ramo to Yahudi mpopatehi Saulus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:23 Vietnamese (1934)
Cách lâu ngày, người Giu-đa mưu với nhau để giết Sau-lơ.

Acts 9:22
Top of Page
Top of Page