Acts 9:14
New International Version
And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name."

New Living Translation
And he is authorized by the leading priests to arrest everyone who calls upon your name."

English Standard Version
And here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”

Berean Study Bible
And now he is here with authority from the chief priests to arrest all who call on Your name.”

New American Standard Bible
and here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name."

King James Bible
And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.

Holman Christian Standard Bible
And he has authority here from the chief priests to arrest all who call on Your name."

International Standard Version
He is here with authority from the high priests to put in chains all who call on your name."

NET Bible
and here he has authority from the chief priests to imprison all who call on your name!"

Aramaic Bible in Plain English
“And behold, he also has authority here from The Chief Priests to imprison all those who call upon your name.”

GOD'S WORD® Translation
Saul has come here to Damascus with authority from the chief priests to put anyone who calls on your name in prison."

Jubilee Bible 2000
and even here he has authority from the princes of the priests to bind all that call on thy name.

King James 2000 Bible
And here he has authority from the chief priests to bind all that call on your name.

American King James Version
And here he has authority from the chief priests to bind all that call on your name.

American Standard Version
and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.

Douay-Rheims Bible
And here he hath authority from the chief priests to bind all that invoke thy name.

Darby Bible Translation
and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.

English Revised Version
and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.

Webster's Bible Translation
And here he hath authority from the chief priests, to bind all that call on thy name.

Weymouth New Testament
and here he is authorized by the High Priests to arrest all who call upon Thy name."

World English Bible
Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name."

Young's Literal Translation
and here he hath authority from the chief priests, to bind all those calling on Thy name.'

Handelinge 9:14 Afrikaans PWL
en let op, ook hier het hy outoriteit van die leierpriesters om almal te vang wat hulle beroep op U Outoriteit en Karakter.”

Veprat e Apostujve 9:14 Albanian
Dhe ai ka këtu një autorizim nga krerët e priftërinjve për të burgosur të gjithë ata që thërrasin emrin tënd''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:14 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وههنا له سلطان من قبل رؤساء الكهنة ان يوثق جميع الذين يدعون باسمك‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:14 Armenian (Western): NT
եւ հո՛ս ալ քահանայապետներէն իրաւասութիւն ունի կապելու բոլոր անոնք՝ որ կը կանչեն քու անունդ»:

Apostoluén Acteac. 9:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Etare hemen badic authoritate Sacrificadore principaletaric, hire icena inuocatzen duten gucién estecatzeco.

De Zwölfbotngetaat 9:14 Bavarian
Aau für daa herent haat yr d Vollmacht von de Oberpriester, däß yr allsand verhaftt, die wo deinn Namen anrueffend."

Деяния 9:14 Bulgarian
И тука имал власт от главните свещеници да върже всички, които призовават Твоето име.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且,他得到祭司長們的授權來到這裡,要捆綁所有求告你名的人。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且,他得到祭司长们的授权来到这里,要捆绑所有求告你名的人。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且他在這裡有從祭司長得來的權柄,捆綁一切求告你名的人。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。”

使 徒 行 傳 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 他 在 這 裡 有 從 祭 司 長 得 來 的 權 柄 捆 綁 一 切 求 告 你 名 的 人 。

使 徒 行 傳 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 他 在 这 里 有 从 祭 司 长 得 来 的 权 柄 捆 绑 一 切 求 告 你 名 的 人 。

Djela apostolska 9:14 Croatian Bible
On ima od velikih svećenika i punomoć okovati sve koji prizivlju ime tvoje.

Skutky apoštolské 9:14 Czech BKR
A i zdeť má moc od předních kněží, aby jímal všecky, kteříž vzývají jméno tvé.

Apostelenes gerninger 9:14 Danish
Og her har han Fuldmagt fra Ypperstepræsterne til at binde alle dem, som paakalde dit Navn.«

Handelingen 9:14 Dutch Staten Vertaling
En heeft hier macht van de overpriesters, om te binden allen, die Uw Naam aanroepen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων, δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων, δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

Stephanus Textus Receptus 1550
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων, δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai hōde echei exousian para tōn archiereōn dēsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou.

kai hode echei exousian para ton archiereon desai pantas tous epikaloumenous to onoma sou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai hōde echei exousian para tōn archiereōn dēsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou.

kai hode echei exousian para ton archiereon desai pantas tous epikaloumenous to onoma sou.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ōde echei exousian para tōn archiereōn dēsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

kai Ode echei exousian para tOn archiereOn dEsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ōde echei exousian para tōn archiereōn dēsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

kai Ode echei exousian para tOn archiereOn dEsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ōde echei exousian para tōn archiereōn dēsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

kai Ode echei exousian para tOn archiereOn dEsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ōde echei exousian para tōn archiereōn dēsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

kai Ode echei exousian para tOn archiereOn dEsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Westcott/Hort - Transliterated
kai ōde echei exousian para tōn archiereōn dēsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

kai Ode echei exousian para tOn archiereOn dEsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ōde echei exousian para tōn archiereōn dēsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

kai Ode echei exousian para tOn archiereOn dEsai pantas tous epikaloumenous to onoma sou

Apostolok 9:14 Hungarian: Karoli
És itt [is] hatalma van a fõpapoktól, hogy mindazokat megkötözze, kik a te nevedet segítségül hívják.

La agoj de la apostoloj 9:14 Esperanto
kaj cxi tie li havas de la cxefpastroj auxtoritaton kateni cxiujn, kiuj vokas vian nomon.

Apostolien teot 9:14 Finnish: Bible (1776)
Ja hänellä on nytkin valta ylimmäisiltä papeilta täällä kiinni sitoa kaikki ne, jotka sinun nimeäs rukoilevat.

Actes 9:14 French: Darby
et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Actes 9:14 French: Louis Segond (1910)
et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Actes 9:14 French: Martin (1744)
Il a même ici le pouvoir de la part des principaux Sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton Nom.

Apostelgeschichte 9:14 German: Modernized
Und er hat allhie Macht von den Hohenpriestern; zu binden alle, die deinen Namen anrufen.

Apostelgeschichte 9:14 German: Luther (1912)
und er hat allhier Macht von den Hohenpriestern, zu binden alle, die deinen Namen anrufen.

Apostelgeschichte 9:14 German: Textbibel (1899)
Auch hier hat er Vollmacht von den Hohenpriestern alle, welche deinen Namen anrufen, zu binden.

Atti 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E qui ha podestà dai capi sacerdoti d’incatenare tutti coloro che invocano il tuo nome.

Atti 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E qui eziandio ha podestà da’ principali sacerdoti di far prigioni tutti coloro che invocano il tuo nome.

KISAH PARA RASUL 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan di sini pun ia memperoleh kuasa daripada kepala-kepala imam mengikat segala orang yang menyebut nama-Mu."

Acts 9:14 Kabyle: NT
Yusa-d ɣer dagi daɣen s țțesriḥ n lmuqedmin imeqqranen iwakken ad yerr ɣer lḥebs wid akk ineddhen s yisem-ik.

사도행전 9:14 Korean
여기서도 주의 이름을 부르는 모든 자를 결박할 권세를 대제사장들에게 받았나이다' 하거늘

Actus Apostolorum 9:14 Latin: Vulgata Clementina
et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes qui invocant nomen tuum.

Apustuļu darbi 9:14 Latvian New Testament
Un te viņam ir augsto priesteru pilnvara saistīt visus, kas piesauc Tavu vārdu.

Apaðtalø darbø knyga 9:14 Lithuanian
Ir čia jis turi aukštųjų kunigų įgaliojimus suiminėti visus, kurie šaukiasi Tavo vardo”.

Acts 9:14 Maori
A tenei ano kei a ia he mana na nga tohunga nui, kia herea te hunga katoa e karanga ana ki tou ingoa.

Apostlenes-gjerninge 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og her har han makt fra yppersteprestene til å binde alle dem som påkaller ditt navn.

Hechos 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas
y aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender a todos los que invocan tu nombre.

Hechos 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender a todos los que invocan Tu nombre."

Hechos 9:14 Spanish: Reina Valera Gómez
y aun aquí tiene autoridad de los príncipes de los sacerdotes para prender a todos los que invocan tu nombre.

Hechos 9:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y aun aquí tiene facultad de los príncipes de los sacerdotes de prender á todos los que invocan tu nombre.

Hechos 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y aun aquí tiene facultad de los príncipes de los sacerdotes de prender a todos los que invocan tu Nombre.

Atos 9:14 Bíblia King James Atualizada Português
e ele chegou aqui com toda a autoridade dos chefes dos sacerdotes para prender todos que invocam o teu Nome”.

Atos 9:14 Portugese Bible
e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.   

Faptele Apostolilor 9:14 Romanian: Cornilescu
ba şi aici are puteri din partea preoţilor celor mai de seamă, ca să lege pe toţi cari cheamă Numele Tău.

Деяния 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое.

Деяния 9:14 Russian koi8r
и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое.

Acts 9:14 Shuar New Testament
Tura yamaisha Israer-patri chicharniun Papirφn takakui. Tura nujai ame Nßarmin Pßchiaj nuna achik jukitiaj tusa Tφmiajaisha tarutramji" Tφmiayi Ananφas.

Apostagärningarna 9:14 Swedish (1917)
Och han har nu här med sig fullmakt ifrån översteprästerna att fängsla alla dem som åkalla ditt namn.»

Matendo Ya Mitume 9:14 Swahili NT
Na amekuja hapa akiwa na mamlaka kutoka kwa makuhani wakuu kuwatia nguvuni wote wanaoomba kwa jina lako."

Mga Gawa 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dito siya'y may kapahintulutan ng mga pangulong saserdote na gapusin ang lahat ng mga nagsisitawag sa iyong pangalan.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 9:14 Tawallamat Tamajaq NT
Da da ila turagat n abbaz n aytedan kul win tattarnen s esǝm-nak, amaran imuzaran ǝn limaman a t-ǝkfanen turagat ten.»

กิจการ 9:14 Thai: from KJV
และในที่นี่เขาได้อำนาจมาจากพวกปุโรหิตใหญ่ ให้ผูกมัดคนทั้งปวงที่ร้องออกพระนามของพระองค์"

Elçilerin İşleri 9:14 Turkish
Burada da senin adını anan herkesi tutuklamak için başkâhinlerden yetki almıştır.››

Деяния 9:14 Ukrainian: NT
і тут має власть од архиєреїв вязати всїх, хто призиває імя Твоє.

Acts 9:14 Uma New Testament
Hiaa' tumai wo'o-imi hi rehe'i, hante kuasa ngkai imam pangkeni, bona mpohoko' hawe'ea tauna to mekakae hi Iko Pue'."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:14 Vietnamese (1934)
Bây giờ người ở đây, có trọn quyền của các thầy tế lễ cả phó cho, đặng bắt trói hết thảy mọi người cầu khẩn đến danh Ngài.

Acts 9:13
Top of Page
Top of Page