Acts 9:1
New International Version
Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord's disciples. He went to the high priest

New Living Translation
Meanwhile, Saul was uttering threats with every breath and was eager to kill the Lord's followers. So he went to the high priest.

English Standard Version
But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest

Berean Study Bible
Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the disciples of the Lord. He approached the high priest

New American Standard Bible
Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,

King James Bible
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,

Holman Christian Standard Bible
Meanwhile, Saul was still breathing threats and murder against the disciples of the Lord. He went to the high priest

International Standard Version
Meanwhile, still spewing death threats against the Lord's disciples, Saul went to the high priest.

NET Bible
Meanwhile Saul, still breathing out threats to murder the Lord's disciples, went to the high priest

Aramaic Bible in Plain English
But Shaul was full of menace and the fury of murder against the disciples of Our Lord.

GOD'S WORD® Translation
Saul kept threatening to murder the Lord's disciples. He went to the chief priest

Jubilee Bible 2000
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came unto the prince of the priests

King James 2000 Bible
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,

American King James Version
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,

American Standard Version
But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,

Douay-Rheims Bible
AND Saul, as yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,

Darby Bible Translation
But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest

English Revised Version
But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,

Webster's Bible Translation
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,

Weymouth New Testament
Now Saul, whose every breath was a threat of destruction for the disciples of the Lord,

World English Bible
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,

Young's Literal Translation
And Saul, yet breathing of threatening and slaughter to the disciples of the Lord, having gone to the chief priest,

Handelinge 9:1 Afrikaans PWL
Sha’ul, wat steeds dreigemente en moord geblaas het teen die studentevolgelinge van ons Meester,

Veprat e Apostujve 9:1 Albanian
Ndërkaq Sauli, duke shfryrë akoma kërcënime dhe kërdi kundër dishepujve të Zotit, shkoi te kryeprifti,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:1 Arabic: Smith & Van Dyke
اما شاول فكان لم يزل ينفث تهدّدا وقتلا على تلاميذ الرب. فتقدم الى رئيس الكهنة

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:1 Armenian (Western): NT
Բայց Սօղոս տակաւին սպառնալիք եւ սպանութիւն կը փչէր Տէրոջ աշակերտներուն դէմ: Քահանայապետին քով գնաց

Apostoluén Acteac. 9:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Saul enflambaturic oraino mehatchuz eta hiltzecaz Iaunaren discipuluén contra, ethor cedin Sacrificadore subiranoagana.

De Zwölfbotngetaat 9:1 Bavarian
Dyr Sauls gwüett allweil non wie taeumisch gögn de Kebn von n Herrn und gabdroot s mit n Tood. Er gieng zo n Hoohpriester

Деяния 9:1 Bulgarian
А Савел, като още дишаше заплашване и убийство против Господните ученици, отиде при първосвещеника.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
掃羅仍然向主的門徒們口吐凶殺威嚇的話。他來到大祭司面前,

中文标准译本 (CSB Simplified)
扫罗仍然向主的门徒们口吐凶杀威吓的话。他来到大祭司面前,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶殺的話,去見大祭司,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,

使 徒 行 傳 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 仍 然 向 主 的 門 徒 口 吐 威 嚇 兇 殺 的 話 , 去 見 大 祭 司 ,

使 徒 行 傳 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 仍 然 向 主 的 门 徒 口 吐 威 吓 凶 杀 的 话 , 去 见 大 祭 司 ,

Djela apostolska 9:1 Croatian Bible
Savao pak, sveudilj zadahnut prijetnjom i pokoljem prema učenicima Gospodnjim, pođe k velikomu svećeniku,

Skutky apoštolské 9:1 Czech BKR
Saul pak ještě dychtě po pohrůžkách a po mordu proti učedlníkům Páně, šel k nejvyššímu knězi,

Apostelenes gerninger 9:1 Danish
Men Saulus, som endnu fnøs med Trusel og Mord imod Herrens Disciple, gik til Ypperstepræsten

Handelingen 9:1 Dutch Staten Vertaling
En Saulus, blazende nog dreiging en moord tegen de discipelen des Heeren, ging tot de hogepriester,

Nestle Greek New Testament 1904
Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ

Westcott and Hort 1881
Ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐνπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐνπνέων / ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ,

Greek Orthodox Church 1904
Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ

Tischendorf 8th Edition
Ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ,

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ο δε Σαυλος, ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του Κυριου, προσελθων τω αρχιερει,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
HO de Saulos eti empneōn apeilēs kai phonou eis tous mathētas tou Kyriou, proselthōn tō archierei

HO de Saulos eti empneon apeiles kai phonou eis tous mathetas tou Kyriou, proselthon to archierei

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
HO de Saulos, eti enpneōn apeilēs kai phonou eis tous mathētas tou kyriou, proselthōn tō archierei

HO de Saulos, eti enpneon apeiles kai phonou eis tous mathetas tou kyriou, proselthon to archierei

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de saulos eti empneōn apeilēs kai phonou eis tous mathētas tou kuriou proselthōn tō archierei

o de saulos eti empneOn apeilEs kai phonou eis tous mathEtas tou kuriou proselthOn tO archierei

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de saulos eti empneōn apeilēs kai phonou eis tous mathētas tou kuriou proselthōn tō archierei

o de saulos eti empneOn apeilEs kai phonou eis tous mathEtas tou kuriou proselthOn tO archierei

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de saulos eti empneōn apeilēs kai phonou eis tous mathētas tou kuriou proselthōn tō archierei

o de saulos eti empneOn apeilEs kai phonou eis tous mathEtas tou kuriou proselthOn tO archierei

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de saulos eti empneōn apeilēs kai phonou eis tous mathētas tou kuriou proselthōn tō archierei

o de saulos eti empneOn apeilEs kai phonou eis tous mathEtas tou kuriou proselthOn tO archierei

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:1 Westcott/Hort - Transliterated
o de saulos eti empneōn apeilēs kai phonou eis tous mathētas tou kuriou proselthōn tō archierei

o de saulos eti empneOn apeilEs kai phonou eis tous mathEtas tou kuriou proselthOn tO archierei

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de saulos eti empneōn apeilēs kai phonou eis tous mathētas tou kuriou proselthōn tō archierei

o de saulos eti empneOn apeilEs kai phonou eis tous mathEtas tou kuriou proselthOn tO archierei

Apostolok 9:1 Hungarian: Karoli
Saulus pedig még fenyegetéstõl és öldökléstõl lihegve az Úrnak tanítványai ellen, elmenvén a fõpaphoz,

La agoj de la apostoloj 9:1 Esperanto
Kaj Sauxlo, ankoraux spirante minacojn kaj mortigon kontraux la discxiploj de la Sinjoro, iris al la cxefpastro,

Apostolien teot 9:1 Finnish: Bible (1776)
Mutta Saulus puskui vielä uhkauksia ja murhaa Herran opetuslapsia vastaan ja meni ylimmäisen papin tykö,

Actes 9:1 French: Darby
Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla au souverain sacrificateur

Actes 9:1 French: Louis Segond (1910)
Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur,

Actes 9:1 French: Martin (1744)
Or Saul ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, s'étant adressé au souverain Sacrificateur,

Apostelgeschichte 9:1 German: Modernized
Saulus aber schnaubete noch mit Dräuen und Morden wider die Jünger des HERRN und ging zum Hohenpriester

Apostelgeschichte 9:1 German: Luther (1912)
Saulus aber schnaubte noch mit Drohen und Morden wider die Jünger des HERRN und ging zum Hohenpriester

Apostelgeschichte 9:1 German: Textbibel (1899)
Saulus aber, noch schnaubend Drohung und Mord gegen die Jünger des Herrn,

Atti 9:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Saulo, tuttora spirante minaccia e strage contro i discepoli del Signore, venne al sommo sacerdote,

Atti 9:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR Saulo, sbuffando ancora minacce ed uccisione contro a’ discepoli del Signore, venne al sommo sacerdote;

KISAH PARA RASUL 9:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Saul yang sedang menyemburkan ugut dan bunuhannya ke atas murid-murid Tuhan itu, sudah pergi kepada Imam Besar,

Acts 9:1 Kabyle: NT
Caɛul mazal ițqehhiṛ inelmaden n Sidna Ɛisa, ițgalla deg-sen a ten-ineɣ. Iṛuḥ ɣer lmuqeddem ameqqran,

사도행전 9:1 Korean
사울이 주의 제자들을 대하여 여전히 위협과 살기가 등등하여 대제사장에게 가서

Actus Apostolorum 9:1 Latin: Vulgata Clementina
Saulus autem adhuc spirans minarum, et cædis in discipulos Domini, accessit ad principem sacerdotum,

Apustuļu darbi 9:1 Latvian New Testament
Bet Sauls, vēl vienmēr dvesdams draudus un nāvi pār Kunga mācekļiem, gāja pie augstā priestera

Apaðtalø darbø knyga 9:1 Lithuanian
Tuo tarpu Saulius, tebealsuodamas grasinimais ir žudynėmis prieš Viešpaties mokinius, nuėjo pas vyriausiąjį kunigą

Acts 9:1 Maori
Ko Haora ia kei te kupukupu tonu i te whakawehi, i te mate mo nga akonga a te Ariki, a haere ana ki te tohunga nui,

Apostlenes-gjerninge 9:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Saulus fnyste fremdeles av trusel og mord mot Herrens disipler, og han gikk til ypperstepresten

Hechos 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Saulo, respirando todavía amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, fue al sumo sacerdote,

Hechos 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Saulo (Pablo), respirando todavía amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, fue al sumo sacerdote,

Hechos 9:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Saulo, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, fue al sumo sacerdote,

Hechos 9:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y SAULO, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes,

Hechos 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Saulo, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes,

Atos 9:1 Bíblia King James Atualizada Português
Entrementes, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,

Atos 9:1 Portugese Bible
Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,   

Faptele Apostolilor 9:1 Romanian: Cornilescu
Dar Saul sufla încă ameninţarea şi uciderea împotriva ucenicilor Domnului. S'a dus la marele preot,

Деяния 9:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику

Деяния 9:1 Russian koi8r
Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику

Acts 9:1 Shuar New Testament
Nuna tumai, JerusarΘnnum Uunt Jesusan umirkarmia nuna Mßataj tusa ßujmattan Sßuruka penkΘ iniaichamiayi. Tuma asa Israer-patri uuntri iyutaj tusa werimiayi.

Apostagärningarna 9:1 Swedish (1917)
Men Saulus, som alltjämt andades hot och mordlust mot Herrens lärjungar, gick till översteprästen

Matendo Ya Mitume 9:1 Swahili NT
Wakati huo Saulo alikuwa akizidisha vitisho vikali vya kuwaua wafuasi wa Bwana. Alikwenda kwa Kuhani Mkuu,

Mga Gawa 9:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't si Saulo, na sumisilakbo pa ng mga pagbabanta at pagpatay laban sa mga alagad ng Panginoon, ay naparoon sa dakilang saserdote,

Igitan ǝn Nǝmmuzal 9:1 Tawallamat Tamajaq NT
As itaggu awen, Talut harwada isamahad fǝl igi ǝn man ǝn nǝttulab n Ǝmǝli Ɣaysa. Ikka Ǝlimam wa Zǝwwǝran,

กิจการ 9:1 Thai: from KJV
ฝ่ายเซาโลยังขู่คำรามกล่าวว่าจะฆ่าศิษย์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าเสีย จึงไปหามหาปุโรหิต

Elçilerin İşleri 9:1 Turkish
Saul ise Rabbin öğrencilerine karşı hâlâ tehdit ve ölüm soluyordu. Başkâhine gitti, Şamdaki havralara verilmek üzere mektuplar yazmasını istedi. Orada İsanın yolunda yürüyen kadın erkek, kimi bulsa tutuklayıp Yeruşalime getirmek niyetindeydi.

Деяния 9:1 Ukrainian: NT
Савло ж, ще дишучи грозьбою та вбийством на учеників Господніх, ї приступив до архиєрея,

Acts 9:1 Uma New Testament
Nto'u toe wo'o, ngasa' oa' -imi Saulus mpongasai' pai' mpopatehi topetuku' Pue' Yesus. Hilou-i hi Imam Bohe,

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:1 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, Sau-lơ chỉ hằng ngăm đe và chém giết môn đồ của Chúa không thôi, đến cùng thầy cả thượng phẩm,

Acts 8:40
Top of Page
Top of Page