Acts 8:38
New International Version
And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.

New Living Translation
He ordered the carriage to stop, and they went down into the water, and Philip baptized him.

English Standard Version
And he commanded the chariot to stop, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.

New American Standard Bible
And he ordered the chariot to stop; and they both went down into the water, Philip as well as the eunuch, and he baptized him.

King James Bible
And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.

Holman Christian Standard Bible
Then he ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, and he baptized him.

International Standard Version
So he ordered the chariot to stop, and Philip and the eunuch both went down into the water, and Philip baptized him.

NET Bible
So he ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, and Philip baptized him.

Aramaic Bible in Plain English
And he commanded to stop the chariot and the two of them went down to the water and Philippus baptized that Eunuch

GOD'S WORD® Translation
The official ordered the carriage to stop. He and Philip stepped into the water, and Philip baptized him.

Jubilee Bible 2000
And he commanded the chariot to stand still, and they went both down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.

King James 2000 Bible
And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.

American King James Version
And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.

American Standard Version
And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.

Douay-Rheims Bible
And he commanded the chariot to stand still; and they went down into the water, both Philip and the eunuch: and he baptized him.

Darby Bible Translation
And he commanded the chariot to stop. And they went down both to the water, both Philip and the eunuch, and he baptised him.

English Revised Version
And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.

Webster's Bible Translation
And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.

Weymouth New Testament
So he stopped the chariot; and both of them--Philip and the eunuch--went down into the water, and Philip baptized him.

World English Bible
He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.

Young's Literal Translation
and he commanded the chariot to stand still, and they both went down to the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him;

Handelinge 8:38 Afrikaans PWL
Hy het beveel dat die wa moes stilhou en hulle altwee, Filippos en die staatsamptenaar, het in die water afgeklim en hy is gedoop.

Veprat e Apostujve 8:38 Albanian
Urdhëroi atëherë të ndalet karroca, dhe të dy, Filipi dhe eunuku, zbritën në ujë dhe ai e pagëzoi.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:38 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فامر ان تقف المركبة فنزلا كلاهما الى الماء فيلبس والخصي فعمده.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:38 Armenian (Western): NT
Ու հրամայեց որ կայնեցնեն կառքը: Երկուքն ալ իջան ջուրը, թէ՛ Փիլիպպոս, թէ՛ ներքինին. ու մկրտեց զայն:

Apostoluén Acteac. 8:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta mana ceçan carriota gueldin ledin: eta iauts citecen biac vrera, Philippe eta Eunuchoa: eta batheya ceçan hura.

De Zwölfbotngetaat 8:38 Bavarian
Er ließ staethabn; und er und dyr Filips giengend eyn s Wasser einhin, und dyr Filips gataaufft n.

Деяния 8:38 Bulgarian
Тогава заповяда да се спре колесницата; и двамата слязоха във водата, и Филип и скопецът; и кръсти го.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是他吩咐停下馬車,腓利和太監,兩個人下到水裡,腓利就給他施洗。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是他吩咐停下马车,腓利和太监,两个人下到水里,腓利就给他施洗。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是吩咐車站住,腓利和太監二人同下水裡去,腓利就給他施洗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。

使 徒 行 傳 8:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 吩 咐 車 站 住 , 腓 利 和 太 監 二 人 同 下 水 裡 去 , 腓 利 就 給 他 施 洗 。

使 徒 行 傳 8:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 吩 咐 车 站 住 , 腓 利 和 太 监 二 人 同 下 水 里 去 , 腓 利 就 给 他 施 洗 。

Djela apostolska 8:38 Croatian Bible
Zapovjedi da kola stanu pa obojica, Filip i dvoranin, siđoše u vodu te ga Filip krsti.

Skutky apoštolské 8:38 Czech BKR
I rozkázal státi vozu, a sstoupili oba do vody, i Filip i komorník. I pokřtil ho.

Apostelenes gerninger 8:38 Danish
Og han bød, at Vognen skulde holde, og de stege begge ned i Vandet, baade Filip og Hofmanden; og han døbte ham.

Handelingen 8:38 Dutch Staten Vertaling
En hij gebood den wagen stil te houden; en zij daalden beiden af in het water, zo Filippus als de kamerling, en hij doopte hem.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ, ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα· καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ, ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος· καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐκέλευσε στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ, ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐκέλευσε στῆναι τὸ ἅρμα· καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ, ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος· καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εκελευσε στηναι το αρμα· και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ, ο τε Φιλιππος και ο ευνουχος· και εβαπτισεν αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ekeleusen stēnai to harma, kai katebēsan amphoteroi eis to hydōr, ho te Philippos kai ho eunouchos, kai ebaptisen auton.

kai ekeleusen stenai to harma, kai katebesan amphoteroi eis to hydor, ho te Philippos kai ho eunouchos, kai ebaptisen auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ekeleusen stēnai to harma, kai katebēsan amphoteroi eis to hydōr ho te Philippos kai ho eunouchos, kai ebaptisen auton.

kai ekeleusen stenai to harma, kai katebesan amphoteroi eis to hydor ho te Philippos kai ho eunouchos, kai ebaptisen auton.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ekeleusen stēnai to arma kai katebēsan amphoteroi eis to udōr o te philippos kai o eunouchos kai ebaptisen auton

kai ekeleusen stEnai to arma kai katebEsan amphoteroi eis to udOr o te philippos kai o eunouchos kai ebaptisen auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ekeleusen stēnai to arma kai katebēsan amphoteroi eis to udōr o te philippos kai o eunouchos kai ebaptisen auton

kai ekeleusen stEnai to arma kai katebEsan amphoteroi eis to udOr o te philippos kai o eunouchos kai ebaptisen auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ekeleusen stēnai to arma kai katebēsan amphoteroi eis to udōr o te philippos kai o eunouchos kai ebaptisen auton

kai ekeleusen stEnai to arma kai katebEsan amphoteroi eis to udOr o te philippos kai o eunouchos kai ebaptisen auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ekeleusen stēnai to arma kai katebēsan amphoteroi eis to udōr o te philippos kai o eunouchos kai ebaptisen auton

kai ekeleusen stEnai to arma kai katebEsan amphoteroi eis to udOr o te philippos kai o eunouchos kai ebaptisen auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:38 Westcott/Hort - Transliterated
kai ekeleusen stēnai to arma kai katebēsan amphoteroi eis to udōr o te philippos kai o eunouchos kai ebaptisen auton

kai ekeleusen stEnai to arma kai katebEsan amphoteroi eis to udOr o te philippos kai o eunouchos kai ebaptisen auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ekeleusen stēnai to arma kai katebēsan amphoteroi eis to udōr o te philippos kai o eunouchos kai ebaptisen auton

kai ekeleusen stEnai to arma kai katebEsan amphoteroi eis to udOr o te philippos kai o eunouchos kai ebaptisen auton

Apostolok 8:38 Hungarian: Karoli
És megállítá a szekeret; és leszállának mindketten a vízbe, Filep és a komornyik; és megkeresztelé õt.

La agoj de la apostoloj 8:38 Esperanto
Kaj li ordonis, ke la cxaro haltu, kaj ili ambaux malsupreniris en la akvon, Filipo kaj la euxnuko; kaj li baptis lin.

Apostolien teot 8:38 Finnish: Bible (1776)
Niin hän käski seisahtaa vaunun; ja he astuivat molemmat veteen, Philippus ja kamaripalvelia, ja hän kasti hänen.

Actes 8:38 French: Darby
Et il donna l'ordre qu'on arretat le char, et ils descendirent tous deux à l'eau, et Philippe et l'eunuque; et Philippe le baptisa.

Actes 8:38 French: Louis Segond (1910)
Il fit arrêter le char; Philippe et l'eunuque descendirent tous deux dans l'eau, et Philippe baptisa l'eunuque.

Actes 8:38 French: Martin (1744)
Et ayant commandé qu'on arrêtât le chariot, ils descendirent tous deux dans l'eau, Philippe et l'Eunuque; et [Philippe] le baptisa.

Apostelgeschichte 8:38 German: Modernized
Und er hieß den Wagen halten, und stiegen hinab in das Wasser, beide, Philippus und der Kämmerer; und er taufete ihn.

Apostelgeschichte 8:38 German: Luther (1912)
Und er hieß den Wagen halten, und stiegen hinab in das Wasser beide, Philippus und der Kämmerer, und er taufte ihn.

Apostelgeschichte 8:38 German: Textbibel (1899)
Und er ließ den Wagen halten, und sie stiegen beide ab zum Wasser, Philippus und der Eunuche, und er taufte ihn.

Atti 8:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
E comandò che il carro si fermasse; e discesero ambedue nell’acqua, Filippo e l’eunuco; e Filippo lo battezzò.

Atti 8:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E comandò che il carro si fermasse; ed amendue, Filippo e l’eunuco, disceser nell’acqua; e Filippo lo battezzò.

KISAH PARA RASUL 8:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu ia menyuruhkan kendaraan itu berhenti; maka keduanya pun turunlah ke dalam air, yaitu Pilipus dan sida-sida itu; lalu Pilipus membaptiskan dia.

Acts 8:38 Kabyle: NT
Imiren yumeṛ ad ḥebsen takeṛṛust-is. Filbas d uneɣlaf-nni rsen-d, kecmen i sin ɣer waman, dɣa Filbas isseɣḍes-it.

사도행전 8:38 Korean
이에 명하여 병거를 머물고 빌립과 내시가 둘 다 물에 내려가 빌립이 세례를 주고

Actus Apostolorum 8:38 Latin: Vulgata Clementina
Et jussit stare currum : et descenderunt uterque in aquam, Philippus et eunuchus, et baptizavit eum.

Apustuļu darbi 8:38 Latvian New Testament
Un viņš pavēlēja apturēt ratus, un viņi abi, Filips un einuhs, iekāpa ūdenī, un viņš to kristīja.

Apaðtalø darbø knyga 8:38 Lithuanian
Jis liepė sustabdyti vežimą, ir jie abu­Pilypas ir eunuchas­išlipę įbrido į vandenį, ir Pilypas jį pakrikštijo.

Acts 8:38 Maori
Katahi ia ka whakahau i te haraiata kia tu: ka haere atu raua tokorua ki roto i te wai, a Piripi raua ko te unaka; a iriiria ana ia e ia.

Apostlenes-gjerninge 8:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han bød vognen holde, og de steg ned i vannet, både Filip og hoffmannen, og han døpte ham.

Hechos 8:38 Spanish: La Biblia de las Américas
Y mandó parar el carruaje; ambos descendieron al agua, Felipe y el eunuco, y lo bautizó.

Hechos 8:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y mandó parar el carruaje; ambos descendieron al agua, y Felipe lo bautizó.

Hechos 8:38 Spanish: Reina Valera Gómez
Y mandó detener el carro; y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y le bautizó.

Hechos 8:38 Spanish: Reina Valera 1909
Y mandó parar el carro: y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y bautizóle.

Hechos 8:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y mandó parar el carro; y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y le bautizó.

Atos 8:38 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, deu ordem para que parassem a carruagem. Então, Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.

Atos 8:38 Portugese Bible
mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou.   

Faptele Apostolilor 8:38 Romanian: Cornilescu
A poruncit să stea carul, s'au pogorît amîndoi în apă, şi Filip a botezat pe famen.

Деяния 8:38 Russian: Synodal Translation (1876)
И приказал остановить колесницу, и сошли оба в воду, Филипп и евнух; и крестил его.

Деяния 8:38 Russian koi8r
И приказал остановить колесницу, и сошли оба в воду, Филипп и евнух; и крестил его.

Acts 8:38 Shuar New Testament
Tura, karetan awajas mai Jφinkiar Entsß wearmiayi. Nui Jiripikia Kantase takarniurin imiaimiayi.

Apostagärningarna 8:38 Swedish (1917)
Och han lät vagnen stanna; och de stego båda ned i vattnet, Filippus och hovmannen, och han döpte honom.

Matendo Ya Mitume 8:38 Swahili NT
Basi, huyo ofisa akaamuru lile gari lisimame; na wote wawili, Filipo na huyo ofisa wakashuka majini, naye Filipo akambatiza.

Mga Gawa 8:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinagutos niyang itigil ang karo: at sila'y kapuwa lumusong sa tubig, si Felipe at ang bating; at kaniyang binautismuhan siya.

กิจการ 8:38 Thai: from KJV
แล้วท่านจึงสั่งให้หยุดรถม้า และคนทั้งสองลงไปในน้ำทั้งฟีลิปกับขันที ฟีลิปก็ให้ท่านรับบัพติศมา

Elçilerin İşleri 8:38 Turkish
Sonra arabanın durmasını buyurdu. Filipusla hadım birlikte suya girdiler ve Filipus hadımı vaftiz etti.

Деяния 8:38 Ukrainian: NT
І звелїв з'упинити воза; й увійшли обидва в воду, Филип і євнух; і охрестив його.

Acts 8:38 Uma New Testament
Ngkai ree, napopento'o-mi kereta-na, pai' -ra mehompo hilou hi rala ue, pai' Filipus mponiu' -i.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:38 Vietnamese (1934)
Người biểu dừng xe lại; rồi cả hai đều xuống nước, và Phi-líp làm phép báp-tem cho hoạn quan.

Acts 8:37
Top of Page
Top of Page