Acts 7:17
New International Version
"As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt had greatly increased.

New Living Translation
"As the time drew near when God would fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased.

English Standard Version
“But as the time of the promise drew near, which God had granted to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt

New American Standard Bible
"But as the time of the promise was approaching which God had assured to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,

King James Bible
But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

Holman Christian Standard Bible
As the time was drawing near to fulfill the promise that God had made to Abraham, the people flourished and multiplied in Egypt

International Standard Version
"Now as the time approached for the fulfillment of the promise that God had made to Abraham, the people's population increased a great deal in Egypt.

NET Bible
"But as the time drew near for God to fulfill the promise he had declared to Abraham, the people increased greatly in number in Egypt,

Aramaic Bible in Plain English
And when the time had arrived which God had promised with an oath to Abraham, the people had multiplied and had grown strong in Egypt,

GOD'S WORD® Translation
"When the time that God had promised to Abraham had almost come, the number of our people in Egypt had grown very large.

Jubilee Bible 2000
But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

King James 2000 Bible
But when the time of the promise drew near, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

American King James Version
But when the time of the promise drew near, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

American Standard Version
But as the time of the promise drew nigh which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

Douay-Rheims Bible
And when the time of the promise drew near, which God had promised to Abraham, the people increased, and were multiplied in Egypt,

Darby Bible Translation
But as the time of promise drew near which God had promised to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,

English Revised Version
But as the time of the promise drew nigh, which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

Webster's Bible Translation
But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

Weymouth New Testament
"But as the time drew near for the fulfilment of the promise which God had made to Abraham, the people became many times more numerous in Egypt,

World English Bible
"But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

Young's Literal Translation
'And according as the time of the promise was drawing nigh, which God did swear to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,

Handelinge 7:17 Afrikaans PWL
Namate die tyd van die belofte wat God aan Avraham met ’n eed beloof het, nader gekom het, het die volksmense toegeneem en vermeerder in Mitzrayim

Veprat e Apostujve 7:17 Albanian
Por, ndërsa po afrohej koha e premtimit që Perëndia i ishte betuar Abrahamit, populli u shtua dhe u shumua në Egjipt,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:17 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وكما كان يقرب وقت الموعد الذي اقسم الله عليه لابراهيم كان ينمو الشعب ويكثر في مصر

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:17 Armenian (Western): NT
Երբ մօտեցաւ ժամանակը խոստումին՝ որուն համար Աստուած երդում ըրած էր Աբրահամի, ժողովուրդը աճեցաւ ու բազմացաւ Եգիպտոսի մէջ՝

Apostoluén Acteac. 7:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Iaincoac Abrahami iuratu ceraucan promessaren dembora hurbiltzen cela, augmenta cedin populua eta multiplica Egypten:

De Zwölfbotngetaat 7:17 Bavarian
Wie de Zeit kaam, daa wo dyr Herrgot dö Verhaissung erfülln wurdd, wo yr yn n Abryham göbn hiet, gmeert si s Volk und gabraitt si in Güptn.

Деяния 7:17 Bulgarian
А като наближаваше времето [да се изпълни] обещанието, което Бог беше утвърдил на Авраама, людете [бяха] нарасли и се умножили в Египет,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「隨著神向亞伯拉罕所宣告的那應許時期臨近,以色列子民在埃及興旺、增多,

中文标准译本 (CSB Simplified)
“随着神向亚伯拉罕所宣告的那应许时期临近,以色列子民在埃及兴旺、增多,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
及至神應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
及至神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多,

使 徒 行 傳 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
及 至 神 應 許 亞 伯 拉 罕 的 日 期 將 到 , 以 色 列 民 在 埃 及 興 盛 眾 多 ,

使 徒 行 傳 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
及 至 神 应 许 亚 伯 拉 罕 的 日 期 将 到 , 以 色 列 民 在 埃 及 兴 盛 众 多 ,

Djela apostolska 7:17 Croatian Bible
Kako se bližilo vrijeme obećanja koje Bog obreče Abrahamu, rastao je u Egiptu narod i množio se

Skutky apoštolské 7:17 Czech BKR
Když se pak přibližoval čas zaslíbení, o kterémž byl přisáhl Bůh Abrahamovi, rostl lid a množil se v Egyptě,

Apostelenes gerninger 7:17 Danish
Som nu Tiden nærmede sig for den Forjættelse, Gud havde tilsagt Abraham, voksede Folket og formeredes i Ægypten,

Handelingen 7:17 Dutch Staten Vertaling
Maar als nu de tijd der belofte, die God aan Abraham gezworen had, genaakte, wies het volk en vermenigvuldigde in Egypte;

Nestle Greek New Testament 1904
Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,

Westcott and Hort 1881
Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὤμοσεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,

Greek Orthodox Church 1904
Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἣν ὤμοσεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,

Tischendorf 8th Edition
καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὤμοσεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,

Stephanus Textus Receptus 1550
Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἡς ὡμοσεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμολογησεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμολογησεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω

Stephanus Textus Receptus 1550
καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμοσεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμοσεν ο Θεος τω Αβρααμ, ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν Αιγυπτω,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμοσεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμολογησεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kathōs de ēngizen ho chronos tēs epangelias hēs hōmologēsen ho Theos tō Abraam, ēuxēsen ho laos kai eplēthynthē en Aigyptō,

Kathos de engizen ho chronos tes epangelias hes homologesen ho Theos to Abraam, euxesen ho laos kai eplethynthe en Aigypto,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kathōs de ēngizen ho chronos tēs epangelias hēs hōmologēsen ho theos tō Abraam, ēuxēsen ho laos kai eplēthynthē en Aigyptō,

Kathos de engizen ho chronos tes epangelias hes homologesen ho theos to Abraam, euxesen ho laos kai eplethynthe en Aigypto,

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmologēsen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō

kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es OmologEsen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmosen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō

kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es Omosen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmosen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō

kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es Omosen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmosen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō

kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es Omosen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Westcott/Hort - Transliterated
kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmologēsen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō

kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es OmologEsen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmologēsen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō

kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es OmologEsen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO

Apostolok 7:17 Hungarian: Karoli
Mikor pedig elközelgetett az ígéretnek ideje, melyet Isten esküvel ígért Ábrahámnak, megnevekedék a nép és megsokasodék Égyiptomban,

La agoj de la apostoloj 7:17 Esperanto
Sed kiam alproksimigxis la tempo de la promeso, kiun Dio jxuris al Abraham, la popolo diskreskis kaj multigxis en Egiptujo,

Apostolien teot 7:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin lupauksen aika lähestyi, josta Jumala oli Abrahamille vannonut, kasvoi ja eneni kansa Egyptissä,

Actes 7:17 French: Darby
Mais comme le temps de la promesse que Dieu avait promise à Abraham, approchait, le peuple s'accrut et se multiplia en Egypte,

Actes 7:17 French: Louis Segond (1910)
Le temps approchait où devait s'accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, et le peuple s'accrut et se multiplia en Egypte,

Actes 7:17 French: Martin (1744)
Mais comme le temps de la promesse pour laquelle Dieu avait juré à Abraham, s'approchait, le peuple s'augmenta et se multiplia en Egypte.

Apostelgeschichte 7:17 German: Modernized
Da nun sich die Zeit der Verheißung nahete, die Gott Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrete sich in Ägypten,

Apostelgeschichte 7:17 German: Luther (1912)
Da nun die Zeit der Verheißung nahte, die Gott Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrte sich in Ägypten,

Apostelgeschichte 7:17 German: Textbibel (1899)
Wie aber die Zeit der Verheißung herbeikam, die Gott dem Abraham angekündigt hatte, da mehrte sich das Volk und breitete sich aus in Aegypten,

Atti 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma come si avvicinava il tempo della promessa che Dio aveva fatta ad Abramo, il popolo crebbe e moltiplicò in Egitto,

Atti 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, come si avvicinava il tempo della promessa, la quale Iddio avea giurata ad Abrahamo, il popolo crebbe, e moltiplicò in Egitto.

KISAH PARA RASUL 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tatkala masanya sudah dekat dengan Perjanjian yang dijanjikan Allah kepada Ibrahim, maka bertambah-tambah banyaklah kaum itu di Mesir,

Acts 7:17 Kabyle: NT
Mi d-yewweḍ lweqt i deg ara yedṛu wayen i gewɛed Sidi Ṛebbi i Sidna Ibṛahim s limin, agdud-nneɣ yufa-t-id lḥal innerna s waṭas di tmurt n Maṣer ;

사도행전 7:17 Korean
하나님이 아브라함에게 약속하신 때가 가까우매 이스라엘 백성이 애굽에서 번성하여 많아졌더니

Actus Apostolorum 7:17 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem appropinquaret tempus promissionis, quam confessus erat Deus Abrahæ, crevit populus, et multiplicatus est in Ægypto,

Apustuļu darbi 7:17 Latvian New Testament
Bet kad tuvojās apsolījuma laiks, ko Dievs Ābrahamam bija solījis, tauta auga un vairojās Ēģiptē,

Apaðtalø darbø knyga 7:17 Lithuanian
Artėjant metui pažado, dėl kurio Dievas buvo prisiekęs Abraomui, tauta išaugo ir išsiplėtė Egipte,

Acts 7:17 Maori
A, no ka tata mai te wa mo te mea i korerotia ra i mua, i oatitia ra e te Atua ki a Aperahama, ka tupu te iwi, ka tini haere ki Ihipa,

Apostlenes-gjerninge 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efter som nu tiden nærmet sig da det løfte skulde opfylles som Gud hadde gitt Abraham, tok folket til og blev mannsterkt i Egypten,

Hechos 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero a medida que se acercaba el tiempo de la promesa que Dios había confirmado a Abraham, el pueblo crecía y se multiplicaba en Egipto,

Hechos 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero a medida que se acercaba el tiempo de la promesa que Dios había confirmado a Abraham, el pueblo crecía y se multiplicaba en Egipto,

Hechos 7:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero cuando se acercaba el tiempo de la promesa que Dios había jurado a Abraham, el pueblo creció y se multiplicó en Egipto,

Hechos 7:17 Spanish: Reina Valera 1909
Mas como se acercaba el tiempo de la promesa, la cual Dios había jurado á Abraham, el pueblo creció y multiplicóse en Egipto,

Hechos 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero cuando se acercaba el tiempo de la promesa, la cual Dios había jurado a Abraham, el pueblo creció y se multiplicó en Egipto,

Atos 7:17 Bíblia King James Atualizada Português
Ao se aproximar o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, nosso povo cresceu em número e multiplicou-se no Egito.

Atos 7:17 Portugese Bible
Enquanto se aproximava o tempo da promessa que Deus tinha feito a Abraão, o povo crescia e se multiplicava no Egito;   

Faptele Apostolilor 7:17 Romanian: Cornilescu
Se apropia vremea cînd trebuia să se împlinească făgăduinţa, pe care o făcuse Dumnezeu lui Avraam. Norodul a crescut şi s'a înmulţit în Egipt,

Деяния 7:17 Russian: Synodal Translation (1876)
А по мере, как приближалось время исполниться обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте,

Деяния 7:17 Russian koi8r
А по мере, как приближалось время [исполниться] обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте,

Acts 7:17 Shuar New Testament
`Yus, Apraßman chicharuk "Nekas wi susattajme" Tφmiania N· tsawant jeatemamtai, Ejiptu nunkanam Israer-aents pampanki ti kawenkarmiayi.

Apostagärningarna 7:17 Swedish (1917)
Och alltefter som tiden nalkades att det löfte skulle uppfyllas, som Gud hade givit Abraham, växte folket till och förökade sig i Egypten,

Matendo Ya Mitume 7:17 Swahili NT
Wakati ulipotimia Mungu aitimize ahadi aliyompa Abrahamu, idadi ya wale watu kule Misri ilikwisha ongezeka na kuwa kubwa zaidi.

Mga Gawa 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nang nalalapit na ang panahon ng pangako, na ginawa ng Dios kay Abraham, ang bayan ay kumapal at dumami sa Egipto,

กิจการ 7:17 Thai: from KJV
เมื่อใกล้เวลาตามพระสัญญาซึ่งพระเจ้าได้ปฏิญาณไว้กับอับราฮัม ชนชาติอิสราเอลได้ทวีมากขึ้นในประเทศอียิปต์

Elçilerin İşleri 7:17 Turkish
‹‹Tanrının İbrahime verdiği sözün gerçekleşeceği zaman yaklaştığında, Mısırdaki halkımızın nüfusu bir hayli çoğalmıştı.

Деяния 7:17 Ukrainian: NT
Як же наближував ся час обітування, котрим кляв ся Бог Авраамові, ріс народ (17a) намножувавсь у Єгиптї,

Acts 7:17 Uma New Testament
"Mahaa-hae ngkai ree, neo' rata-mi tempo-na Alata'ala mpopadupa' pojanci-na hi Abraham. Momuli-muli-ramo ntu'a-ta hi tana' Mesir, duu' -na wori' lia-ramo.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:17 Vietnamese (1934)
Nhưng, gần đến kỳ phải ứng nghiệm lời hứa Ðức Chúa Trời đã thề với Áp-ra-ham, đến cư sanh sản và thêm nhiều lên trong xứ Ê-díp-tô,

Acts 7:16
Top of Page
Top of Page