Acts 7:15
New International Version
Then Jacob went down to Egypt, where he and our ancestors died.

New Living Translation
So Jacob went to Egypt. He died there, as did our ancestors.

English Standard Version
And Jacob went down into Egypt, and he died, he and our fathers,

Berean Study Bible
So Jacob went down to Egypt, where he and our fathers died.

New American Standard Bible
"And Jacob went down to Egypt and there he and our fathers died.

King James Bible
So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,

Holman Christian Standard Bible
and Jacob went down to Egypt. He and our ancestors died there,

International Standard Version
So Jacob went down to Egypt. Then he and our ancestors died.

NET Bible
So Jacob went down to Egypt and died there, along with our ancestors,

Aramaic Bible in Plain English
( And Jacob went down to Egypt and died there, he and our fathers, )

GOD'S WORD® Translation
So Jacob went to Egypt, and he and our ancestors died there.

Jubilee Bible 2000
So Jacob went down into Egypt and died, he and our fathers,

King James 2000 Bible
So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,

American King James Version
So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,

American Standard Version
And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;

Douay-Rheims Bible
So Jacob went down into Egypt; and he died, and our fathers.

Darby Bible Translation
And Jacob went down into Egypt and died, he and our fathers,

English Revised Version
And Jacob went down into Egypt; and he died, himself, and our fathers;

Webster's Bible Translation
So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,

Weymouth New Testament
and Jacob went down into Egypt. There he died, and so did our forefathers,

World English Bible
Jacob went down into Egypt, and he died, himself and our fathers,

Young's Literal Translation
and Jacob went down to Egypt, and died, himself and our fathers,

Handelinge 7:15 Afrikaans PWL
Ya’akov het afgegaan na Mitzrayim en is daar dood, hy en ons vaders

Veprat e Apostujve 7:15 Albanian
Jakobi zbriti në Egjipt, ku vdiq ai dhe etërit tanë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فنزل يعقوب الى مصر ومات هو وآباؤنا

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:15 Armenian (Western): NT
Յակոբ իջաւ Եգիպտոս, ուր վախճանեցան ինք ու մեր հայրերը,

Apostoluén Acteac. 7:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iauts cedin bada Iacob Egyptera, eta hil cedin hura, eta gure Aitác.

De Zwölfbotngetaat 7:15 Bavarian
Yso zog dyr Jaaggen auf Güptn umhin; und er starb daa ent, und ünserne Gönen aau.

Деяния 7:15 Bulgarian
И тъй, Яков слезе в Египет, гдето умря, той и бащите ни;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
雅各下到埃及,後來他死了,我們的祖先也死了,

中文标准译本 (CSB Simplified)
雅各下到埃及,后来他死了,我们的祖先也死了,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是雅各下了埃及。後來他和我們的祖宗都死在那裡,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是雅各下了埃及。后来他和我们的祖宗都死在那里,

使 徒 行 傳 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 雅 各 下 了 埃 及 , 後 來 他 和 我 們 的 祖 宗 都 死 在 那 裡 ;

使 徒 行 傳 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 雅 各 下 了 埃 及 , 後 来 他 和 我 们 的 祖 宗 都 死 在 那 里 ;

Djela apostolska 7:15 Croatian Bible
Jakov tako siđe u Egipat. I umrije on i oci naši.

Skutky apoštolské 7:15 Czech BKR
I vstoupil Jákob do Egypta, a tam umřel on i otcové naši.

Apostelenes gerninger 7:15 Danish
Og Jakob drog ned til Ægypten. Og han og vore Fædre døde,

Handelingen 7:15 Dutch Staten Vertaling
En Jakob kwam af in Egypte, en stierf, hijzelf en onze vaders.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ κατέβη Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν,

Westcott and Hort 1881
κατέβη δὲ Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον. καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
[καὶ] κατέβη (δὲ) Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον. καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Κατέβη δὲ Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν·

Greek Orthodox Church 1904
κατέβη δὲ Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν,

Tischendorf 8th Edition
καὶ κατέβη Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον. καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
κατέβη δὲ Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
κατέβη δὲ Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κατεβη δε ιακωβ [εις αιγυπτον] και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και κατεβη ιακωβ εις αιγυπτον και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων

Stephanus Textus Receptus 1550
κατεβη δε ιακωβ εις αιγυπτον και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
κατεβη δε Ιακωβ εις Αιγυπτον, και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κατεβη δε ιακωβ εις αιγυπτον και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
{VAR1: κατεβη δε ιακωβ [εις αιγυπτον] } {VAR2: και κατεβη ιακωβ εις αιγυπτον } και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai katebē Iakōb eis Aigypton, kai eteleutēsen autos kai hoi pateres hēmōn,

kai katebe Iakob eis Aigypton, kai eteleutesen autos kai hoi pateres hemon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
katebē de Iakōb eis Aigypton. kai eteleutēsen autos kai hoi pateres hēmōn,

katebe de Iakob eis Aigypton. kai eteleutesen autos kai hoi pateres hemon,

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai katebē iakōb eis aigupton kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn

kai katebE iakOb eis aigupton kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
katebē de iakōb eis aigupton kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn

katebE de iakOb eis aigupton kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
katebē de iakōb eis aigupton kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn

katebE de iakOb eis aigupton kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
katebē de iakōb eis aigupton kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn

katebE de iakOb eis aigupton kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Westcott/Hort - Transliterated
katebē de iakōb [eis aigupton] kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn

katebE de iakOb [eis aigupton] kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
{WH: katebē de iakōb [eis aigupton] } {UBS4: kai katebē iakōb eis aigupton } kai eteleutēsen autos kai oi pateres ēmōn

{WH: katebE de iakOb [eis aigupton]} {UBS4: kai katebE iakOb eis aigupton} kai eteleutEsen autos kai oi pateres EmOn

Apostolok 7:15 Hungarian: Karoli
Leméne azért Jákób Égyiptomba, és meghala õ és a mi atyáink;

La agoj de la apostoloj 7:15 Esperanto
Kaj Jakob venis en Egiptujon, kaj mortis li mem kaj niaj patroj;

Apostolien teot 7:15 Finnish: Bible (1776)
Ja Jakob meni alas Egyptiin, ja hän kuoli, niin myös meidän isämme.

Actes 7:15 French: Darby
Et Jacob descendit en Egypte; et il mourut, lui et nos peres,

Actes 7:15 French: Louis Segond (1910)
Jacob descendit en Egypte, où il mourut, ainsi que nos pères;

Actes 7:15 French: Martin (1744)
Jacob donc descendit en Egypte, et il y mourut, lui et nos pères;

Apostelgeschichte 7:15 German: Modernized
Und Jakob zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter.

Apostelgeschichte 7:15 German: Luther (1912)
Und Jakob zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter.

Apostelgeschichte 7:15 German: Textbibel (1899)
Jakob aber zog hinunter nach Aegypten und starb, er selbst und unsere Väter,

Atti 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giacobbe scese in Egitto, e morirono egli e i padri nostri,

Atti 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giacobbe scese in Egitto, e morì egli, e i padri nostri.

KISAH PARA RASUL 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka turunlah Yakub ke Mesir, kemudian matilah ia serta segala nenek moyang kita pun;

Acts 7:15 Kabyle: NT
Yeɛqub iṣubb ɣer tmurt n Maṣer ikemmel dinna ussan-is armi yemmut, am nețța am lejdud-nneɣ.

사도행전 7:15 Korean
야곱이 애굽으로 내려가 자기와 우리 조상들이 거기서 죽고

Actus Apostolorum 7:15 Latin: Vulgata Clementina
Et descendit Jacob in Ægyptum : et defunctus est ipse, et patres nostri.

Apustuļu darbi 7:15 Latvian New Testament
Un Jēkabs pārgāja uz Ēģipti, un nomira viņš un mūsu tēvi.

Apaðtalø darbø knyga 7:15 Lithuanian
Šitaip Jokūbas iškeliavo į Egiptą. Ten mirė jis ir mūsų tėvai.

Acts 7:15 Maori
Na heke ana a Hakopa ki Ihipa, a ka mate, a ia me o tatou matua.

Apostlenes-gjerninge 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så drog Jakob ned til Egypten, og han døde, han og våre fedre,

Hechos 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Jacob descendió a Egipto, y allí murió él y también nuestros padres.

Hechos 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y Jacob descendió a Egipto, y allí murió él y también nuestros padres.

Hechos 7:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Así descendió Jacob a Egipto, donde murió él y nuestros padres;

Hechos 7:15 Spanish: Reina Valera 1909
Así descendió Jacob á Egipto, donde murió él y nuestros padres;

Hechos 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así descendió Jacob a Egipto, donde murió él y nuestros padres;

Atos 7:15 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, pois, desceu Jacó até o Egito e ali morreu ele e também nossos pais.

Atos 7:15 Portugese Bible
Jacó, pois, desceu ao Egito, onde morreu, ele e nossos pais;   

Faptele Apostolilor 7:15 Romanian: Cornilescu
Iacov s'a pogorît în Egipt, unde a murit el şi părinţii noştri.

Деяния 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Иаков перешел в Египет, и скончался сам и отцы наши;

Деяния 7:15 Russian koi8r
Иаков перешел в Египет, и скончался сам и отцы наши;

Acts 7:15 Shuar New Testament
Nunφ tutai Jakupsha ni shuarijiai Ejiptunam pujustai tusar wearmiayi. Tura ukunam N· nunkanman jakamiayi. Tura ni uchirisha ii uuntri ainia nu, N·nisaran N· nunkanman Jßkarmiayi.

Apostagärningarna 7:15 Swedish (1917)
Och Jakob for ned till Egypten; och han dog där, han såväl som våra fäder.

Matendo Ya Mitume 7:15 Swahili NT
Hivyo, Yakobo alikwenda Misri ambako yeye na babu zetu wengine walikufa.

Mga Gawa 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumusong si Jacob sa Egipto; at namatay siya, at ang ating mga magulang.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 7:15 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar iras Yaqub akal ǝn Masar, s ǝnta a daɣ t-aba, aba daɣ-as deɣ imarawan-nana.

กิจการ 7:15 Thai: from KJV
ยาโคบได้ลงไปยังประเทศอียิปต์ แล้วท่านกับพวกบรรพบุรุษของเราได้สิ้นชีพ

Elçilerin İşleri 7:15 Turkish
Böylece Yakup Mısıra gitti. Kendisi de atalarımız da orada öldüler.

Деяния 7:15 Ukrainian: NT
Прийшов же Яков у Єгипет, і вмер, він і отцї наші,

Acts 7:15 Uma New Testament
Jadi', mentoli mpu'u-imi Yakub hi tana' Mesir, pai' tida hi ria duu' -na mate. Wae wo'o hawe'ea ana' -na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:15 Vietnamese (1934)
Vậy, Gia-cốp xuống xứ Ê-díp-tô, rồi chết tại đó, và tổ phụ chúng ta cũng vậy;

Acts 7:14
Top of Page
Top of Page