Acts 6:8
New International Version
Now Stephen, a man full of God's grace and power, performed great wonders and signs among the people.

New Living Translation
Stephen, a man full of God's grace and power, performed amazing miracles and signs among the people.

English Standard Version
And Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and signs among the people.

New American Standard Bible
And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.

King James Bible
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

Holman Christian Standard Bible
Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.

International Standard Version
Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.

NET Bible
Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and miraculous signs among the people.

Aramaic Bible in Plain English
But Estephanos was full of grace and power and was doing signs and wonders among the people.

GOD'S WORD® Translation
Stephen was a man filled with God's favor and power. He did amazing things and performed miracles.

Jubilee Bible 2000
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles in the people.

King James 2000 Bible
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

American King James Version
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

American Standard Version
And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.

Douay-Rheims Bible
And Stephen, full of grace and fortitude, did great wonders and signs among the people.

Darby Bible Translation
And Stephen, full of grace and power, wrought wonders and great signs among the people.

English Revised Version
And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.

Webster's Bible Translation
And Stephen, full of faith and power, performed great wonders and miracles among the people.

Weymouth New Testament
And Stephen, full of grace and power, performed great marvels and signs among the people.

World English Bible
Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.

Young's Literal Translation
And Stephen, full of faith and power, was doing great wonders and signs among the people,

Handelinge 6:8 Afrikaans PWL
Stefanos, vol van onverdiende guns en krag, het wonderwerke en tekens onder die mense gedoen

Veprat e Apostujve 6:8 Albanian
Dhe Stefani, plot besim dhe fuqi, bënte mrekulli dhe shenja të mëdha nëpër popull.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 6:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎واما استفانوس فاذ كان مملوّا ايمانا وقوة كان يصنع عجائب وآيات عظيمة في الشعب

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 6:8 Armenian (Western): NT
Ստեփանոս, որ հաւատքով ու զօրութեամբ լեցուած մարդ մըն էր, մեծ սքանչելիքներ եւ նշաններ կ՚ընէր ժողովուրդին մէջ:

Apostoluén Acteac. 6:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Estebenec betheric fedez eta botherez, eguiten çuen miraculu eta signo handiric populuan.

De Zwölfbotngetaat 6:8 Bavarian
Und dyr Stöffans, voller Gnaad und Kraft, gwirkt Wunder und groosse Zaichen ünter n Volk.

Деяния 6:8 Bulgarian
А Стефан, пълен с благодат и сила, вършеше големи чудеса и знамения между людете.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
司提反滿有恩惠和能力,在民間行了許多大奇事和神蹟。

中文标准译本 (CSB Simplified)
司提反满有恩惠和能力,在民间行了许多大奇事和神迹。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
司提反滿得恩惠、能力,在民間行了大奇事和神蹟。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。

使 徒 行 傳 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
司 提 反 滿 得 恩 惠 、 能 力 , 在 民 間 行 了 大 奇 事 和 神 蹟 。

使 徒 行 傳 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
司 提 反 满 得 恩 惠 、 能 力 , 在 民 间 行 了 大 奇 事 和 神 迹 。

Djela apostolska 6:8 Croatian Bible
Stjepan je pun milosti i snage činio velika čudesa i znamenja u narodu.

Skutky apoštolské 6:8 Czech BKR
Štěpán pak, jsa plný víry a moci, činil divy a zázraky veliké v lidu.

Apostelenes gerninger 6:8 Danish
Men Stefanus, fuld af Naade og Kraft, gjorde Undere og store Tegn iblandt Folket,

Handelingen 6:8 Dutch Staten Vertaling
En Stefanus, vol van geloof en kracht, deed wonderen en grote tekenen onder het volk.

Nestle Greek New Testament 1904
Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.

Westcott and Hort 1881
Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Στέφανος δὲ πλήρης πίστεως καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.

Greek Orthodox Church 1904
Στέφανος δὲ πλήρης πίστεως καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.

Tischendorf 8th Edition
Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Στέφανος δὲ πλήρης πίστεως καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Στέφανος δὲ πλήρης πίστεως καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
στεφανος δε πληρης χαριτος και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
στεφανος δε πληρης χαριτος και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω

Stephanus Textus Receptus 1550
στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
στεφανος δε πληρης χαριτος και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Stephanos de plērēs charitos kai dynameōs epoiei terata kai sēmeia megala en tō laō.

Stephanos de pleres charitos kai dynameos epoiei terata kai semeia megala en to lao.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Stephanos de plērēs charitos kai dynameōs epoiei terata kai sēmeia megala en tō laō.

Stephanos de pleres charitos kai dynameos epoiei terata kai semeia megala en to lao.

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
stephanos de plērēs charitos kai dunameōs epoiei terata kai sēmeia megala en tō laō

stephanos de plErEs charitos kai dunameOs epoiei terata kai sEmeia megala en tO laO

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
stephanos de plērēs pisteōs kai dunameōs epoiei terata kai sēmeia megala en tō laō

stephanos de plErEs pisteOs kai dunameOs epoiei terata kai sEmeia megala en tO laO

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
stephanos de plērēs pisteōs kai dunameōs epoiei terata kai sēmeia megala en tō laō

stephanos de plErEs pisteOs kai dunameOs epoiei terata kai sEmeia megala en tO laO

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
stephanos de plērēs pisteōs kai dunameōs epoiei terata kai sēmeia megala en tō laō

stephanos de plErEs pisteOs kai dunameOs epoiei terata kai sEmeia megala en tO laO

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:8 Westcott/Hort - Transliterated
stephanos de plērēs charitos kai dunameōs epoiei terata kai sēmeia megala en tō laō

stephanos de plErEs charitos kai dunameOs epoiei terata kai sEmeia megala en tO laO

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
stephanos de plērēs charitos kai dunameōs epoiei terata kai sēmeia megala en tō laō

stephanos de plErEs charitos kai dunameOs epoiei terata kai sEmeia megala en tO laO

Apostolok 6:8 Hungarian: Karoli
István pedig teljes lévén hittel és erõvel, nagy csodákat és jeleket cselekszik vala a nép között.

La agoj de la apostoloj 6:8 Esperanto
Kaj Stefano, plena de graco kaj potenco, faris grandajn mirindajxojn kaj signojn inter la popolo.

Apostolien teot 6:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta Stephanus, joka oli uskoa täynnänsä ja väkevyyttä, teki ihmeitä ja suuria tunnustähtiä kansan seassa.

Actes 6:8 French: Darby
Or Etienne, plein de grace et de puissance, faisait parmi le peuple des prodiges et de grands miracles.

Actes 6:8 French: Louis Segond (1910)
Etienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Actes 6:8 French: Martin (1744)
Or Etienne plein de foi et de puissance, faisait de grands miracles et de grands prodiges parmi le peuple.

Apostelgeschichte 6:8 German: Modernized
Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.

Apostelgeschichte 6:8 German: Luther (1912)
Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.

Apostelgeschichte 6:8 German: Textbibel (1899)
Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, that Wunder und große Zeichen unter dem Volke.

Atti 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Stefano, pieno di grazia e di potenza, faceva gran prodigi e segni fra il popolo.

Atti 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR Stefano, pieno di fede, e di potenza, faceva gran prodigi, e segni, fra il popolo.

KISAH PARA RASUL 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Stepanus yang penuh dengan anugerah dan kuasa itu pun mengadakanlah beberapa mujizat dan tanda ajaib yang besar di antara kaum.

Acts 6:8 Kabyle: NT
Stifan yeččuṛen d ṛṛeḥma ț-țezmert n Sidi Ṛebbi, ixeddem lbeṛhanat d leɛǧayeb timeqqranin ger lɣaci.

사도행전 6:8 Korean
스데반이 은혜와 권능이 충만하여 큰 기사와 표적을 민간에 행하니

Actus Apostolorum 6:8 Latin: Vulgata Clementina
Stephanus autem plenus gratia et fortitudine, faciebat prodigia et signa magna in populo.

Apustuļu darbi 6:8 Latvian New Testament
Bet Stefans, būdams žēlastības un spēka pilns, darīja lielus brīnumus un zīmes tautā.

Apaðtalø darbø knyga 6:8 Lithuanian
Steponas, pilnas tikėjimo ir jėgos, darė žmonėse didžių stebuklų ir ženklų.

Acts 6:8 Maori
A, ko Tepene, ki tonu i te whakapono, i te mana, nui atu nga merekara me nga tohu i meatia e ia i roto i te iwi.

Apostlenes-gjerninge 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Stefanus var full av nåde og kraft, og gjorde undergjerninger og store tegn blandt folket.

Hechos 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Esteban, lleno de gracia y de poder, hacía grandes prodigios y señales entre el pueblo.

Hechos 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Esteban, lleno de gracia y de poder, hacía grandes prodigios y señales (milagros) entre el pueblo.

Hechos 6:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Esteban, lleno de fe y de poder, hacía grandes prodigios y milagros entre el pueblo.

Hechos 6:8 Spanish: Reina Valera 1909
Empero Esteban, lleno de gracia y de potencia, hacía prodigios y milagros grandes en el pueblo.

Hechos 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero Esteban, lleno de fe y de potencia, hacía prodigios y milagros grandes en el pueblo.

Atos 6:8 Bíblia King James Atualizada Português
Estevão, homem cheio de graça e do poder de Deus, realizava prodígios e sinais milagrosos entre as multidões.

Atos 6:8 Portugese Bible
Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.   

Faptele Apostolilor 6:8 Romanian: Cornilescu
Ştefan era plin de har şi de putere, şi făcea minuni şi semne mari în norod.

Деяния 6:8 Russian: Synodal Translation (1876)
А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великиечудеса и знамения в народе.

Деяния 6:8 Russian koi8r
А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе.

Acts 6:8 Shuar New Testament
Estepansha Yusa waitnenkartutairi pimiutkamuyayi. Tura Yusa kakarmarisha pimiutkamuyayi. Tuma asa aentsti T·rachminian shuar φrunmanum T·ramiayi. Nu shuar Yusa kakarmarin nekaawarat tusa T·ramiayi.

Apostagärningarna 6:8 Swedish (1917)
Och Stefanus var full av nåd och kraft och gjorde stora under och tecken bland folket.

Matendo Ya Mitume 6:8 Swahili NT
Mungu alimjalia Stefano neema tele, akampa nguvu nyingi hata akawa anatenda miujiza na maajabu kati ya watu.

Mga Gawa 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Esteban, na puspos ng biyaya at ng kapangyarihan, ay gumawa ng mga dakilang kababalaghan at mga tanda sa mga tao.

กิจการ 6:8 Thai: from KJV
ฝ่ายสเทเฟนประกอบด้วยความเชื่อและฤทธิ์เดช จึงกระทำการมหัศจรรย์และการอัศจรรย์ใหญ่ท่ามกลางประชาชน

Elçilerin İşleri 6:8 Turkish
Tanrının lütfuyla ve kudretle dolu olan İstefanos, halk arasında büyük belirtiler ve harikalar yapıyordu.

Деяния 6:8 Ukrainian: NT
Стефан же, повний віри й сили, робив чудеса і ознаки великі між народом.

Acts 6:8 Uma New Testament
Ane Stefanus, Alata'ala mpogane' mpu'u-i, nawai' -i kuasa mpobabehi wori' tanda mekoncehi to mpopohiloi kabaraka' -na Alata'ala hi ntodea.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 6:8 Vietnamese (1934)
Ê-tiên được đầy ơn và quyền làm dấu kỳ phép lạ rất lớn trong dân.

Acts 6:7
Top of Page
Top of Page