New International VersionBrothers and sisters, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them
New Living TranslationAnd so, brothers, select seven men who are well respected and are full of the Spirit and wisdom. We will give them this responsibility.
English Standard VersionTherefore, brothers, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint to this duty.
Berean Study BibleTherefore, brothers, select from among you seven men confirmed to be full of the Spirit and wisdom. We will appoint this responsibility to them
New American Standard Bible "Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.
King James BibleWherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
Holman Christian Standard BibleTherefore, brothers, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and wisdom, whom we can appoint to this duty.
International Standard VersionTherefore, brothers, appoint seven men among you who have a good reputation, who are full of the Spirit and wisdom, and we'll put them in charge of this work.
NET BibleBut carefully select from among you, brothers, seven men who are well-attested, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this necessary task.
Aramaic Bible in Plain English“Search therefore, my brothers, and choose seven men among you upon whom is the testimony and who are full of The Spirit of THE LORD JEHOVAH and wisdom, and we shall appoint them over this matter.”
GOD'S WORD® TranslationSo, brothers and sisters, choose seven men whom the people know are spiritually wise. We will put them in charge of this problem.
Jubilee Bible 2000therefore, brethren, seek out among you seven men of whom you bear witness, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business.
King James 2000 BibleTherefore, brethren, pick out from among you seven men of honest report, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business.
American King James VersionWhy, brothers, look you out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
American Standard VersionLook ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
Douay-Rheims BibleWherefore, brethren, look ye out among you seven men of good reputation, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
Darby Bible TranslationLook out therefore, brethren, from among yourselves seven men, well reported of, full of [the] [Holy] Spirit and wisdom, whom we will establish over this business:
English Revised VersionLook ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
Webster's Bible TranslationWherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business.
Weymouth New TestamentTherefore, brethren, pick out from among yourselves seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, and we will appoint them to undertake this duty.
World English BibleTherefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
Young's Literal Translation look out, therefore, brethren, seven men of you who are well testified of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may set over this necessity, Handelinge 6:3 Afrikaans PWL Soek daarom, my broers en kies sewe manne vanuit julle, waarop die getuienis is, vol van die Gees van יהוה en wysheid, wat ons oor hierdie saak sal aanstel Veprat e Apostujve 6:3 Albanian Prandaj, vëllezër, kërkoni midis jush shtatë burra, me dëshmi të mirë, të mbushur me Frymën e Shenjtë dhe me urtësi, të cilëve do t'ua besojmë këtë detyrë. ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke فانتخبوا ايها الاخوة سبعة رجال منكم مشهودا لهم ومملوّين من الروح القدس وحكمة فنقيمهم على هذه الحاجة. ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 6:3 Armenian (Western): NT Ուրեմն, եղբայրնե՛ր, փնտռեցէ՛ք ձեր մէջ եօթը հոգի՝ բարի վկայուած, Սուրբ Հոգիով ու իմաստութեամբ լեցուն, որպէսզի նշանակենք զանոնք այս զբաղումին համար, Apostoluén Acteac. 6:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT Hautaitzaçue beraz, anayeác, çuetaric çazpi guiçon testimoniage onetacoric, Spiritu sainduaz eta sapientiaz betheac, eta cargu haur emanen baitrauègu. De Zwölfbotngetaat 6:3 Bavarian Brüeder, waltß von enk sibn Mannen mit aynn guetn Leumet aus; verständdlich sollnd s sein und voll von n Heilignen Geist. Die stölln myr für dös an. Деяния 6:3 Bulgarian И тъй, братя, изберете измежду вас седем души с одобрен характер, изпълнени с Духа и с мъдрост, които да поставим на тая работа. 中文標準譯本 (CSB Traditional) 所以弟兄們,要從你們當中挑選七個有好名聲、充滿聖靈和智慧的人;我們就委任他們統管這事務。 中文标准译本 (CSB Simplified) 所以弟兄们,要从你们当中挑选七个有好名声、充满圣灵和智慧的人;我们就委任他们统管这事务。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲、被聖靈充滿、智慧充足的人,我們就派他們管理這事。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。 使 徒 行 傳 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 弟 兄 們 , 當 從 你 們 中 間 選 出 七 個 有 好 名 聲 、 被 聖 靈 充 滿 、 智 慧 充 足 的 人 , 我 們 就 派 他 們 管 理 這 事 。 使 徒 行 傳 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 弟 兄 们 , 当 从 你 们 中 间 选 出 七 个 有 好 名 声 、 被 圣 灵 充 满 、 智 慧 充 足 的 人 , 我 们 就 派 他 们 管 理 这 事 。 Djela apostolska 6:3 Croatian Bible De pronađite, braćo, između sebe sedam muževa na dobru glasu, punih Duha i mudrosti. Njih ćemo postaviti nad ovom službom, Skutky apoštolské 6:3 Czech BKR Protož, bratří, vybeřte z sebe mužů sedm dobropověstných, plných Ducha svatého a moudrosti, jimž bychom poručili tu práci. Apostelenes gerninger 6:3 Danish Udser derfor, Brødre! iblandt eder syv Mænd, som have godt Vidnesbyrd og ere fulde af Aand og Visdom; dem ville vi saa indsætte til denne Gerning. Handelingen 6:3 Dutch Staten Vertaling Ziet dan om, broeders, naar zeven mannen uit u, die goede getuigenis hebben, vol des Heiligen Geestes en der wijsheid, welke wij mogen stellen over deze nodige zaak. Nestle Greek New Testament 1904 ἐπισκέψασθε δέ, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτὰ πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας, οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης·Westcott and Hort 1881 ἐπισκέψασθε δέ, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτὰ πλήρεις πνεύματος καὶ σοφίας, οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης· Westcott and Hort / [NA27 variants] ἐπισκέψασθε δέ, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτὰ πλήρεις πνεύματος καὶ σοφίας, οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης· RP Byzantine Majority Text 2005 Ἐπισκέψασθε οὖν, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτά, πλήρεις πνεύματος ἁγίου καὶ σοφίας, οὓς καταστήσωμεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης. Greek Orthodox Church 1904 ἐπισκέψασθε οὖν, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτὰ, πλήρεις Πνεύματος ἁγίου καὶ σοφίας, οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης· Tischendorf 8th Edition ἐπισκέψασθε δέ, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτὰ πλήρεις πνεύματος καὶ σοφίας, οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης· Scrivener's Textus Receptus 1894 ἐπισκέψασθε οὖν, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτά, πλήρεις Πνεύματος Ἁγίου καὶ σοφίας, οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης. Stephanus Textus Receptus 1550 ἐπισκέψασθε οὖν, ἀδελφοί ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτὰ πλήρεις πνεύματος Ἅγιου καὶ σοφίας οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics επισκεψασθε δε αδελφοι ανδρας εξ υμων μαρτυρουμενους επτα πληρεις πνευματος και σοφιας ους καταστησομεν επι της χρειας ταυτης Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics επισκεψασθε δε αδελφοι ανδρας εξ υμων μαρτυρουμενους επτα πληρεις πνευματος και σοφιας ους καταστησομεν επι της χρειας ταυτης Stephanus Textus Receptus 1550 επισκεψασθε ουν αδελφοι ανδρας εξ υμων μαρτυρουμενους επτα πληρεις πνευματος αγιου και σοφιας ους καταστησομεν επι της χρειας ταυτης Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics επισκεψασθε ουν, αδελφοι, ανδρας εξ υμων μαρτυρουμενους επτα, πληρεις Πνευματος Αγιου και σοφιας, ους καταστησομεν επι της χρειας ταυτης. Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics επισκεψασθε ουν αδελφοι ανδρας εξ υμων μαρτυρουμενους επτα πληρεις πνευματος αγιου και σοφιας ους καταστησωμεν επι της χρειας ταυτης Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics επισκεψασθε δε αδελφοι ανδρας εξ υμων μαρτυρουμενους επτα πληρεις πνευματος και σοφιας ους καταστησομεν επι της χρειας ταυτης Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated episkepsasthe de, adelphoi, andras ex hymōn martyroumenous hepta plēreis Pneumatos kai sophias, hous katastēsomen epi tēs chreias tautēs;episkepsasthe de, adelphoi, andras ex hymon martyroumenous hepta plereis Pneumatos kai sophias, hous katastesomen epi tes chreias tautes; Westcott and Hort 1881 - Transliterated episkepsasthe de, adelphoi, andras ex hymōn martyroumenous hepta plēreis pneumatos kai sophias, hous katastēsomen epi tēs chreias tautēs;episkepsasthe de, adelphoi, andras ex hymon martyroumenous hepta plereis pneumatos kai sophias, hous katastesomen epi tes chreias tautes; ΠΡΑΞΕΙΣ 6:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated episkepsasthe de adelphoi andras ex umōn marturoumenous epta plēreis pneumatos kai sophias ous katastēsomen epi tēs chreias tautēsepiskepsasthe de adelphoi andras ex umOn marturoumenous epta plEreis pneumatos kai sophias ous katastEsomen epi tEs chreias tautEs ΠΡΑΞΕΙΣ 6:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated episkepsasthe oun adelphoi andras ex umōn marturoumenous epta plēreis pneumatos agiou kai sophias ous katastēsōmen epi tēs chreias tautēsepiskepsasthe oun adelphoi andras ex umOn marturoumenous epta plEreis pneumatos agiou kai sophias ous katastEsOmen epi tEs chreias tautEs ΠΡΑΞΕΙΣ 6:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated episkepsasthe oun adelphoi andras ex umōn marturoumenous epta plēreis pneumatos agiou kai sophias ous katastēsomen epi tēs chreias tautēs episkepsasthe oun adelphoi andras ex umOn marturoumenous epta plEreis pneumatos agiou kai sophias ous katastEsomen epi tEs chreias tautEs ΠΡΑΞΕΙΣ 6:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated episkepsasthe oun adelphoi andras ex umōn marturoumenous epta plēreis pneumatos agiou kai sophias ous katastēsomen epi tēs chreias tautēsepiskepsasthe oun adelphoi andras ex umOn marturoumenous epta plEreis pneumatos agiou kai sophias ous katastEsomen epi tEs chreias tautEs ΠΡΑΞΕΙΣ 6:3 Westcott/Hort - Transliterated episkepsasthe de adelphoi andras ex umōn marturoumenous epta plēreis pneumatos kai sophias ous katastēsomen epi tēs chreias tautēsepiskepsasthe de adelphoi andras ex umOn marturoumenous epta plEreis pneumatos kai sophias ous katastEsomen epi tEs chreias tautEs ΠΡΑΞΕΙΣ 6:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated episkepsasthe de adelphoi andras ex umōn marturoumenous epta plēreis pneumatos kai sophias ous katastēsomen epi tēs chreias tautēsepiskepsasthe de adelphoi andras ex umOn marturoumenous epta plEreis pneumatos kai sophias ous katastEsomen epi tEs chreias tautEs Apostolok 6:3 Hungarian: Karoli Válaszszatok azért, atyámfiai, ti közületek hét férfiút, kiknek [jó] bizonyságuk van, kik Szent Lélekkel és bölcseséggel teljesek, kiket erre a foglalatosságra beállítsunk. La agoj de la apostoloj 6:3 Esperanto Tial elsercxu, fratoj, el inter vi sep homojn, bone atestatajn, plenajn de la Spirito kaj de sagxo, kiujn ni difinos por tiu afero. Apostolien teot 6:3 Finnish: Bible (1776) Sentähden, rakkaat veljet, valitkaat teistä seitsemän miestä joista hyvä todistus on, jotka ovat Pyhää Henkeä ja viisautta täynnänsä, joiden haltuun me tämän viran annamme. Actes 6:3 French: Darby Jetez donc les yeux, freres, sur sept hommes d'entre vous, qui aient un bon temoignage, pleins de l'Esprit Saint et de sagesse, que nous etablirons sur cette affaire. Actes 6:3 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l'on rende un bon témoignage, qui soient pleins d'Esprit-Saint et de sagesse, et que nous chargerons de cet emploi. Actes 6:3 French: Martin (1744) Regardez donc, mes frères, de choisir sept hommes d'entre vous, de qui on ait bon témoignage, pleins du Saint-Esprit et de sagesse, auxquels nous commettions cette affaire. Apostelgeschichte 6:3 German: Modernized Darum, ihr lieben Brüder, sehet unter euch nach sieben Männern, die ein gut Gerücht haben und voll Heiligen Geistes und Weisheit sind, welche wir bestellen mögen zu dieser Notdurft. Apostelgeschichte 6:3 German: Luther (1912) Darum, ihr lieben Brüder, sehet unter euch nach sieben Männern, die ein gut Gerücht haben und voll heiligen Geistes und Weisheit sind, welche wir bestellen mögen zu dieser Notdurft. Apostelgeschichte 6:3 German: Textbibel (1899) Sehet euch doch um, Brüder, nach sieben bewährten Männern aus eurer Mitte, voll von Geist und Weisheit, welche wir für dieses Bedürfnis aufstellen wollen. Atti 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Perciò, fratelli, cercate di trovar fra voi sette uomini, de’ quali si abbia buona testimonianza, pieni di Spirito e di sapienza, e che noi incaricheremo di quest’opera. Atti 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò, fratelli, avvisate di trovar fra voi sette uomini, de’ quali si abbia buona testimonianza, pieni di Spirito Santo, e di sapienza, i quali noi costituiamo sopra quest’affare. KISAH PARA RASUL 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebab itu, hai Saudara sekalian, pilihlah di antara kamu tujuh orang yang terpuji dan penuh dengan Rohulkudus dan hikmat, yang dapat kami wakilkan atas pekerjaan ini. Acts 6:3 Kabyle: NT Ihi ay atmaten, xtiṛet-ed si gar-awen sebɛa yergazen i deg sɛan laman yemdanen n tmurt meṛṛa, yeččuṛen d Ṛṛuḥ iqedsen akk-d leɛqel, d nutni ara nwekkel ɣef ccɣel-agi. 사도행전 6:3 Korean 형제들아 너희 가운데서 성령과 지혜가 충만하여 칭찬 듣는 사람 일곱을 택하라 우리가 이 일을 저희에게 맡기고 Actus Apostolorum 6:3 Latin: Vulgata Clementina Considerate ergo fratres, viros ex vobis boni testimonii septem, plenos Spiritu Sancto, et sapientia, quos constituamus super hoc opus. Apustuļu darbi 6:3 Latvian New Testament Tāpēc, brāļi, izraugiet no sava vidus septiņus goda vīrus, Svētā Gara un gudrības pilnus, kurus tad mēs iecelsim šinī darbā, Apaðtalø darbø knyga 6:3 Lithuanian Todėl, broliai, išsirinkite iš savųjų septynis vyrus, turinčius gerą vardą, kupinus Šventosios Dvasios ir išminties. Mes juos paskirsime tam darbui, Acts 6:3 Maori No reira, e nga teina, tirohia mai i roto i a koutou kia tokowhitu nga tangata e korerotia paitia ana, e ki ana i te Wairua Tapu, i te matauranga, a ma matou ratou e whakatu ki tenei mahi. Apostlenes-gjerninge 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) utse derfor iblandt eder, brødre, syv menn som har godt vidnesbyrd, fulle av Ånd og visdom! dem vil vi innsette til å røkte dette hverv; Hechos 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas Por tanto, hermanos, escoged de entre vosotros siete hombres de buena reputación, llenos del Espíritu Santo y de sabiduría, a quienes podamos encargar esta tarea.Hechos 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos "Por tanto, hermanos, escojan de entre ustedes siete hombres de buena reputación, llenos del Espíritu Santo y de sabiduría, a quienes podamos encargar esta tarea. Hechos 6:3 Spanish: Reina Valera Gómez Buscad, pues, hermanos, de entre vosotros a siete varones de buen testimonio, llenos del Espíritu Santo y de sabiduría, a quienes pongamos sobre este trabajo. Hechos 6:3 Spanish: Reina Valera 1909 Buscad pues, hermanos, siete varones de vosotros de buen testimonio, llenos de Espíritu Santo y de sabiduría, los cuales pongamos en esta obra. Hechos 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Buscad pues, hermanos, siete varones de vosotros de buen testimonio, llenos del Espíritu Santo y de sabiduría, los cuales pongamos en esta obra. Atos 6:3 Bíblia King James Atualizada Português Portanto, irmãos, escolhei dentre vós Sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste ministério. Atos 6:3 Portugese Bible Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço. Faptele Apostolilor 6:3 Romanian: Cornilescu Deaceea, fraţilor, alegeţi dintre voi şapte bărbaţi, vorbiţi de bine, plini de Duhul Sfînt şi înţelepciune, pe cari îi vom pune la slujba aceasta. Деяния 6:3 Russian: Synodal Translation (1876) Итак, братия, выберите из среды себя семьчеловек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу, Деяния 6:3 Russian koi8r Итак, братия, выберите из среды себя семь человек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу, Acts 6:3 Shuar New Testament Tuma asamtai yatsurtiram, Atumφinia siati aishman Eßktßrum yurumkan S·sarat tusarum. PΘnker wekainia nu, tura neka shuar, Yusa Wakanφ pimiutkamu ainia nu achiktarum. Apostagärningarna 6:3 Swedish (1917) Så utsen nu bland eder, I bröder, sju män som hava gott vittnesbörd om sig och äro fulla av ande och vishet, män som vi kunna sätta till att sköta denna syssla. Matendo Ya Mitume 6:3 Swahili NT Hivyo, ndugu zetu, chagueni miongoni mwenu watu saba wenye sifa njema, waliojawa na Roho na wenye hekima; nasi tutawakabidhi jukumu hilo. Mga Gawa 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Magsihanap nga kayo, mga kapatid, sa inyo, ng pitong lalake na may mabuting katunayan, puspos ng Espiritu at ng karunungan, na ating mailalagay sa gawaing ito. Igitan ǝn Nǝmmuzal 6:3 Tawallamat Tamajaq NT Daɣ adi imǝdrayan-nana, sǝnnǝfrǝnat daɣ-wan ǝssa meddan as tǝga masnat fǝl ǝlluɣ-nasan, idkâr-tan Infas wa Zǝddigan, ǝmosan imusanan, a tan-nǝsǝnnǝttǝf d ǝššǝɣǝl wǝdi. กิจการ 6:3 Thai: from KJV เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย จงเลือกเจ็ดคนในพวกท่านที่มีชื่อเสียงดี ประกอบด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และสติปัญญา เราจะตั้งเขาไว้ดูแลการงานนี้ Elçilerin İşleri 6:3 Turkish Bu nedenle, kardeşler, aranızdan Ruhla ve bilgelikle dolu, yedi saygın kişi seçin. Onları bu iş için görevlendirelim. Деяния 6:3 Ukrainian: NT Вигледїть же, брати, сїм мужів із вас доброї слави, повних Духа сьвятого та мудрости, котрих поставимо на сю потріб. Acts 6:3 Uma New Testament Jadi' ompi' -ompi', agina tapelihi ngkai laintongo' -ta tau pitu to lompe' po'ingku-ra, to nakuasai Inoha' Tomoroli' pai' to monoto nono-ra, bona hira' -mi to kiwai' bago mpo'urusi kara-kara pongkoni' toe. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 6:3 Vietnamese (1934) Vậy, anh em hãy chọn trong bọn mình bảy người có danh tốt, đầy dẫy Ðức Thánh Linh và trí khôn, rồi chúng ta sẽ giao việc nầy cho. |