Acts 6:12
New International Version
So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.

New Living Translation
This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.

English Standard Version
And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,

Berean Study Bible
So they stirred up the people, elders, and scribes and confronted Stephen. They seized him and brought him before the Sanhedrin,

New American Standard Bible
And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council.

King James Bible
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,

Holman Christian Standard Bible
They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, dragged him off, and took him to the Sanhedrin.

International Standard Version
They stirred up the people, the elders, and the scribes. Then they rushed at Stephen, grabbed him, and brought him before the Council.

NET Bible
They incited the people, the elders, and the experts in the law; then they approached Stephen, seized him, and brought him before the council.

Aramaic Bible in Plain English
They stirred up the people and the Elders and the Scribes and they came and they stood around him and they seized and brought him to the center of The Council.

GOD'S WORD® Translation
The liars stirred up trouble among the people, the leaders, and the scribes. So they went to Stephen, took him by force, and brought him in front of the Jewish council.

Jubilee Bible 2000
And they stirred up the people and the elders and the scribes and came upon him and caught him and brought him to the council

King James 2000 Bible
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,

American King James Version
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came on him, and caught him, and brought him to the council,

American Standard Version
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,

Douay-Rheims Bible
And they stirred up the people, and the ancients, and the scribes; and running together, they took him, and brought him to the council.

Darby Bible Translation
And they roused the people, and the elders, and the scribes. And coming upon [him] they seized him and brought [him] to the council.

English Revised Version
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,

Webster's Bible Translation
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,

Weymouth New Testament
In this way they excited the people, the Elders, and the Scribes. At length they came upon him, seized him with violence, and took him before the Sanhedrin.

World English Bible
They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,

Young's Literal Translation
They did stir up also the people, and the elders, and the scribes, and having come upon him, they caught him, and brought him to the sanhedrim;

Handelinge 6:12 Afrikaans PWL
Hulle het die mense, die oudstes en die leraars van die wet opgesweep en op hom afgekom en hom gegryp en voor die Raad gebring

Veprat e Apostujve 6:12 Albanian
Edhe e ngacmuan popullin, pleqtë dhe skribët; dhe, iu sulën, e kapën dhe e çuan te sinedri.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 6:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وهيّجوا الشعب والشيوخ والكتبة فقاموا وخطفوه وأتوا به الى المجمع‏

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 6:12 Armenian (Western): NT
Այսպէս՝ գրգռեցին ժողովուրդը, երէցներն ու դպիրները, եւ հասնելով անոր վրայ՝ յափշտակեցին զինք ու տարին ատեանին առջեւ:

Apostoluén Acteac. 6:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta moui citzaten populua eta Ancianoac eta Scribác: eta oldarturic harrapa ceçaten hura, eta eraman ceçaten conseillura.

De Zwölfbotngetaat 6:12 Bavarian
Sö ghötznd s Volk auf und de Dietwärt und Eewärt, gstürmend auf iem loos, griffend syr n und gschlaipfend n vor n Hoohraat.

Деяния 6:12 Bulgarian
И подбудиха людете със старейшините и книжниците, и като дойдоха върху него, уловиха го и го докараха в синедриона,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们又煽动民众、长老和经文士们就忽然来抓住司提反,把他带到议会,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們又聳動了百姓、長老並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,

使 徒 行 傳 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 又 聳 動 了 百 姓 、 長 老 , 並 文 士 , 就 忽 然 來 捉 拿 他 , 把 他 帶 到 公 會 去 ,

使 徒 行 傳 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 又 耸 动 了 百 姓 、 长 老 , 并 文 士 , 就 忽 然 来 捉 拿 他 , 把 他 带 到 公 会 去 ,

Djela apostolska 6:12 Croatian Bible
Podjare i narod, starješine i pismoznance pa priđu, zgrabe ga i odvuku u Vijeće.

Skutky apoštolské 6:12 Czech BKR
A tak zbouřili lid a starší i zákoníky, a obořivše se na něj, chytili jej, a vedli do rady.

Apostelenes gerninger 6:12 Danish
Og de ophidsede Folket og de Ældste og de skriftkloge, og de overfaldt ham og slæbte ham med sig og førte ham for Raadet;

Handelingen 6:12 Dutch Staten Vertaling
En zij beroerden het volk, en de ouderlingen en de Schriftgeleerden; en hem aanvallende grepen zij hem, en leidden hem voor den raad;

Nestle Greek New Testament 1904
συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,

Westcott and Hort 1881
συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,

RP Byzantine Majority Text 2005
Συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτόν, καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,

Greek Orthodox Church 1904
συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,

Tischendorf 8th Edition
συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,

Scrivener's Textus Receptus 1894
συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτόν, καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,

Stephanus Textus Receptus 1550
συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον

Stephanus Textus Receptus 1550
συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις, και επισταντες συνηρπασαν αυτον, και ηγαγον εις το συνεδριον,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
synekinēsan te ton laon kai tous presbyterous kai tous grammateis, kai epistantes synērpasan auton kai ēgagon eis to synedrion,

synekinesan te ton laon kai tous presbyterous kai tous grammateis, kai epistantes synerpasan auton kai egagon eis to synedrion,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
synekinēsan te ton laon kai tous presbyterous kai tous grammateis, kai epistantes synērpasan auton kai ēgagon eis to synedrion,

synekinesan te ton laon kai tous presbyterous kai tous grammateis, kai epistantes synerpasan auton kai egagon eis to synedrion,

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sunekinēsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunērpasan auton kai ēgagon eis to sunedrion

sunekinEsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunErpasan auton kai Egagon eis to sunedrion

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
sunekinēsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunērpasan auton kai ēgagon eis to sunedrion

sunekinEsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunErpasan auton kai Egagon eis to sunedrion

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
sunekinēsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunērpasan auton kai ēgagon eis to sunedrion

sunekinEsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunErpasan auton kai Egagon eis to sunedrion

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
sunekinēsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunērpasan auton kai ēgagon eis to sunedrion

sunekinEsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunErpasan auton kai Egagon eis to sunedrion

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:12 Westcott/Hort - Transliterated
sunekinēsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunērpasan auton kai ēgagon eis to sunedrion

sunekinEsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunErpasan auton kai Egagon eis to sunedrion

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
sunekinēsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunērpasan auton kai ēgagon eis to sunedrion

sunekinEsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunErpasan auton kai Egagon eis to sunedrion

Apostolok 6:12 Hungarian: Karoli
És felzendíték a népet, a véneket és az írástudókat; és reá rohanván, magukkal ragadák õt, és vivék a tanács elé;

La agoj de la apostoloj 6:12 Esperanto
Kaj ili incitis la popolon kaj la pliagxulojn kaj la skribistojn, kaj venis sur lin kaj kaptis lin, kaj kondukis lin al la sinedrio,

Apostolien teot 6:12 Finnish: Bible (1776)
Niin he yllyttivät kansan ja vanhimmat ja kirjanoppineet, ja menivät ja ottivat hänen kiinni, ja veivät hänen raadin eteen,

Actes 6:12 French: Darby
Et ils souleverent le peuple et les anciens et les scribes; et tombant sur lui, ils l'enleverent et l'amenerent devant le sanhedrin.

Actes 6:12 French: Louis Segond (1910)
Ils émurent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent, et l'emmenèrent au sanhédrin.

Actes 6:12 French: Martin (1744)
Et ils soulevèrent le peuple, et les Anciens, et les Scribes, et se jetant sur lui, ils l'enlevèrent, et l'amenèrent dans le Conseil.

Apostelgeschichte 6:12 German: Modernized
Und bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und traten herzu und rissen ihn hin und führeten ihn vor den Rat;

Apostelgeschichte 6:12 German: Luther (1912)
Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat

Apostelgeschichte 6:12 German: Textbibel (1899)
Und sie wiegelten das Volk auf, und die Aeltesten und die Schriftgelehrten, und paßten ihm auf, griffen ihn und schleppten ihn in das Synedrium.

Atti 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E commossero il popolo e gli anziani e gli scribi; e venutigli addosso, lo afferrarono e lo menarono al Sinedrio;

Atti 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E commossero il popolo, e gli anziani, e gli Scribi; e venutigli addosso, lo rapirono, e lo menarono al concistoro.

KISAH PARA RASUL 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian dihasutnya kaum itu dan orang tua-tua dan ahli Taurat, lalu diserbunya Stepanus dan dipegangkannya serta dibawanya ke hadapan Majelis Besar,

Acts 6:12 Kabyle: NT
Sekkren ccwal ger lɣaci d lecyux akk-d lɛulama n ccariɛa , dɣa ṭṭfen Stifan ewwtent, wwin-t ɣer unejmaɛ n usqamu n ccṛeɛ.

사도행전 6:12 Korean
백성과 장로와 서기관들을 충동시켜 와서 잡아 가지고 공회에 이르러

Actus Apostolorum 6:12 Latin: Vulgata Clementina
Commoverunt itaque plebem, et seniores, et scribas : et concurrentes rapuerunt eum, et adduxerunt in concilium,

Apustuļu darbi 6:12 Latvian New Testament
Tad tie sakūdīja tautu un vecākos, un rakstu mācītājus. Tie saskrējuši satvēra viņu un aizveda augstajā tiesā.

Apaðtalø darbø knyga 6:12 Lithuanian
Taip jie sukurstė minią, vyresniuosius bei Rašto žinovus, užpuolę sučiupo jį ir nusivedė į sinedrioną.

Acts 6:12 Maori
Na ka tahuri ratou ki te whakaohooho i te iwi, i nga kaumatua, me nga karaipi hoki, na ka mau ia ia ratou, hopukia ana, kawea atu ana ki te runanga;

Apostlenes-gjerninge 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de opegget folket og de eldste og de skriftlærde, og de falt over ham og drog ham avsted og førte ham for rådet,

Hechos 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y alborotaron al pueblo, a los ancianos y a los escribas, y cayendo sobre él , lo arrebataron y lo trajeron en presencia del concilio.

Hechos 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y alborotaron al pueblo, a los ancianos y a los escribas, y cayendo sobre él , lo arrestaron y lo trajeron al Concilio (Sanedrín).

Hechos 6:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y alborotaron al pueblo, y a los ancianos y a los escribas; y tomándole, le trajeron al concilio.

Hechos 6:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y conmovieron al pueblo, y á los ancianos, y á los escribas; y arremetiendo le arrebataron, y le trajeron al concilio.

Hechos 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y conmovieron al pueblo, y a los ancianos, y a los escribas; y arremetiendo le arrebataron, y le trajeron al concilio.

Atos 6:12 Bíblia King James Atualizada Português
Com isso, conseguiram incitar o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estevão, conduziram-no à presença do Sinédrio.

Atos 6:12 Portugese Bible
Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;   

Faptele Apostolilor 6:12 Romanian: Cornilescu
Au întărîtat norodul, pe bătrîni şi pe cărturari, au năvălit asupra lui, au pus mîna pe el, şi l-au dus în Sobor.

Деяния 6:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.

Деяния 6:12 Russian koi8r
И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.

Acts 6:12 Shuar New Testament
PenkΘ aentsun, tura uunt ainia nunasha, jintintin ßrmia nujaisha chichaman J·sar yajauch Enentßimtikrarmiayi. Tura Estepankan Jintiß akirtuawar achikiarmiayi. T·rawar Israer-shuar naamka matsamarmia nui J·kiarmiayi.

Apostagärningarna 6:12 Swedish (1917)
De uppeggade så folket och de äldste och de skriftlärde och överföllo honom och grepo honom och förde honom inför Stora rådet.

Matendo Ya Mitume 6:12 Swahili NT
Kwa namna hiyo, waliwachochea watu, wazee na walimu wa Sheria. Basi, wakamjia Stefano, wakamkamata na kumleta mbele ya Baraza kuu.

Mga Gawa 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang ginulo ang bayan, at ang mga matanda, at ang mga eskriba, at kanilang dinaluhong, at sinunggaban si Esteban, at dinala siya sa Sanedrin,

Igitan ǝn Nǝmmuzal 6:12 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝgan s awen alham daɣ tamattay ǝd muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd musanan n Ǝttǝwret. Wǝr isla Ǝstefanos wala as t-id-osan aytedan, ǝbazan-tu. Ewayan-tu s Asaggawar wa Zǝwwǝran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud.

กิจการ 6:12 Thai: from KJV
เขายุยงคนทั้งปวงและพวกผู้ใหญ่กับพวกธรรมาจารย์ แล้วเข้ามาจับสเทเฟนและนำไปยังสภา

Elçilerin İşleri 6:12 Turkish
Böylelikle halkı, ileri gelenleri ve din bilginlerini kışkırttılar. Gidip İstefanosu yakaladılar ve Yüksek Kurulun önüne çıkardılar.

Деяния 6:12 Ukrainian: NT
І підбурили народ, і старшину, й письменників, і напавши схопили його, і привели в раду,

Acts 6:12 Uma New Testament
Ngkai ree, mpo'ukei' -ra ntodea hante pangkeni to Yahudi pai' guru agama, bona moroe-ra hi Stefanus. Kahilou-rami mpohoko' -i pai' rakeni hi topohura agama.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 6:12 Vietnamese (1934)
Chúng xúi dân sự, các trưởng lão và các thầy thông giáo, rồi xông vào người, dùng sức mạnh bắt và điệu đến trước tòa công luận.

Acts 6:11
Top of Page
Top of Page