New International VersionAnnas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and others of the high priest's family.
New Living TranslationAnnas the high priest was there, along with Caiaphas, John, Alexander, and other relatives of the high priest.
English Standard Versionwith Annas the high priest and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of the high-priestly family.
Berean Study Biblealong with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and many others from the high priest’s family.
New American Standard Bible and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent.
King James BibleAnd Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
Holman Christian Standard Biblewith Annas the high priest, Caiaphas, John and Alexander, and all the members of the high-priestly family.
International Standard Versionwith Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and the rest of the high priest's family.
NET BibleAnnas the high priest was there, and Caiaphas, John, Alexander, and others who were members of the high priest's family.
Aramaic Bible in Plain EnglishAnd also Hannan The High Priest, Kaypha, Yohannan, Alexandrus and those who were from the family of The Chief Priests.
GOD'S WORD® TranslationThe chief priest Annas, Caiaphas, John, Alexander, and the rest of the chief priest's family were present.
Jubilee Bible 2000and Annas, the high priest, and Caiaphas and John and Alexander and as many as were of the kindred of the high priest were gathered together at Jerusalem.
King James 2000 BibleAnd Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
American King James VersionAnd Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
American Standard Versionand Annas the high priest was there , and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.
Douay-Rheims BibleAnd Annas the high priest, and Caiphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.
Darby Bible Translationand Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of [the] high priestly family;
English Revised Versionand Annas the high priest was there, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.
Webster's Bible TranslationAnd Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were assembled at Jerusalem.
Weymouth New Testamentwith Annas the High Priest, Caiaphas, John, Alexander, and the other members of the high-priestly family.
World English BibleAnnas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
Young's Literal Translation and Annas the chief priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the chief priest, Handelinge 4:6 Afrikaans PWL asook Hanan, die hoofpriester, Kayafa, Yoganan, Alexandros en die wat van die families van die leierpriesters was Veprat e Apostujve 4:6 Albanian bashkë me kryepriftin Anan dhe me Kajafën, Gjonin, Aleksandrin dhe të gjithë ata që i përkisnin farefisit të kryepriftërinjve. ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke مع حنان رئيس الكهنة وقيافا ويوحنا والاسكندر وجميع الذين كانوا من عشيرة رؤساء الكهنة. ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:6 Armenian (Western): NT նաեւ Աննա քահանայապետը եւ Կայիափա, Յովհաննէս ու Աղեքսանդրոս, եւ բոլոր անոնք՝ որ քահանայապետի ընտանիքներէ էին: Apostoluén Acteac. 4:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta Annas Sacrificadore subiranoa, eta Caiphas eta Ioannes, eta Alexander, eta Sacrificadorén arraçatic ciraden guciac. De Zwölfbotngetaat 4:6 Bavarian dyr Hoohpriester Hänns, dyr Kaiff, Johanns, Alxänder und de Andern allsand von n Hoohpriestergschlächt. Деяния 4:6 Bulgarian и първосвещеникът Анна, и Каиафа, Иоан, Александър и всички, които бяха от първосвещеническия род. 中文標準譯本 (CSB Traditional) 大祭司亞納、該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司家族的人都在那裡。 中文标准译本 (CSB Simplified) 大祭司亚纳、该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司家族的人都在那里。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 又有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,並大祭司的親族都在那裡, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,并大祭司的亲族都在那里, 使 徒 行 傳 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 有 大 祭 司 亞 那 和 該 亞 法 、 約 翰 、 亞 力 山 大 , 並 大 祭 司 的 親 族 都 在 那 裡 , 使 徒 行 傳 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 有 大 祭 司 亚 那 和 该 亚 法 、 约 翰 、 亚 力 山 大 , 并 大 祭 司 的 亲 族 都 在 那 里 , Djela apostolska 4:6 Croatian Bible i veliki svećenik Ana, i Kajfa, i Ivan, i Aleksandar, i svi od roda velikosvećeničkoga. Skutky apoštolské 4:6 Czech BKR A Annáš nejvyšší kněz, a Kaifáš, a Jan, a Alexander, a kteřížkoli byli z pokolení nejvyššího kněze. Apostelenes gerninger 4:6 Danish ligesaa Ypperstepræsten Annas og Kajfas og Johannes og Alexander og alle, som vare af ypperstepræstelig Slægt. Handelingen 4:6 Dutch Staten Vertaling En Annas, de hogepriester, en Kajafas, en Johannes, en Alexander, en zovele er van het hogepriesterlijk geslacht waren. Nestle Greek New Testament 1904 καὶ Ἄννας ὁ ἀρχιερεὺς καὶ Καϊάφας καὶ Ἰωάνης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ,Westcott and Hort 1881 καὶ Ἅννας ὁ ἀρχιερεὺς καὶ Καιάφας καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ, Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ Ἅννας ὁ ἀρχιερεὺς καὶ Καιάφας καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ, RP Byzantine Majority Text 2005 καὶ Ἄνναν τὸν ἀρχιερέα, καὶ Καϊάφαν, καὶ Ἰωάννην, καὶ Ἀλέξανδρον, καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ. Greek Orthodox Church 1904 καὶ Ἅνναν τὸν ἀρχιερέα καὶ Καϊάφαν καὶ Ἰωάννην καὶ Ἀλέξανδρον καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ, Tischendorf 8th Edition καὶ Ἄννας ὁ ἀρχιερεὺς καὶ Καϊάφας καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ Scrivener's Textus Receptus 1894 εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ Ἄνναν τὸν ἀρχιερέα, καὶ Καϊάφαν, καὶ Ἰωάννην, καὶ Ἀλέξανδρον, καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ Stephanus Textus Receptus 1550 εἴς Ἰερουσαλήμ καὶ Ἄνναν τὸν ἀρχιερέα καὶ Καϊάφαν, καὶ Ἰωάννην καὶ Ἀλέξανδρον καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics και αννας ο αρχιερευς και καιαφας και ιωαννης και αλεξανδρος και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics και αννας ο αρχιερευς και καιαφας και ιωαννης και αλεξανδρος και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου Stephanus Textus Receptus 1550 εις ιερουσαλημ και ανναν τον αρχιερεα και καιαφαν και ιωαννην και αλεξανδρον και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics εις Ιερουσαλημ, και Ανναν τον αρχιερεα, και Καιαφαν, και Ιωαννην, και Αλεξανδρον, και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics και ανναν τον αρχιερεα και καιαφαν και ιωαννην και αλεξανδρον και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics και αννας ο αρχιερευς και καιαφας και ιωαννης και αλεξανδρος και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai Annas ho archiereus kai Kaiaphas kai Iōanēs kai Alexandros kai hosoi ēsan ek genous archieratikou,kai Annas ho archiereus kai Kaiaphas kai Ioanes kai Alexandros kai hosoi esan ek genous archieratikou, Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai Hannas ho archiereus kai Kaiaphas kai Iōannēs kai Alexandros kai hosoi ēsan ek genous archieratikou,kai Hannas ho archiereus kai Kaiaphas kai Ioannes kai Alexandros kai hosoi esan ek genous archieratikou, ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai annas o archiereus kai kaiaphas kai iōannēs kai alexandros kai osoi ēsan ek genous archieratikoukai annas o archiereus kai kaiaphas kai iOannEs kai alexandros kai osoi Esan ek genous archieratikou ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iōannēn kai alexandron kai osoi ēsan ek genous archieratikoukai annan ton archierea kai kaiaphan kai iOannEn kai alexandron kai osoi Esan ek genous archieratikou ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eis ierousalēm kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iōannēn kai alexandron kai osoi ēsan ek genous archieratikou eis ierousalEm kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iOannEn kai alexandron kai osoi Esan ek genous archieratikou ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eis ierousalēm kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iōannēn kai alexandron kai osoi ēsan ek genous archieratikoueis ierousalEm kai annan ton archierea kai kaiaphan kai iOannEn kai alexandron kai osoi Esan ek genous archieratikou ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Westcott/Hort - Transliterated kai annas o archiereus kai kaiaphas kai iōannēs kai alexandros kai osoi ēsan ek genous archieratikoukai annas o archiereus kai kaiaphas kai iOannEs kai alexandros kai osoi Esan ek genous archieratikou ΠΡΑΞΕΙΣ 4:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai annas o archiereus kai kaiaphas kai iōannēs kai alexandros kai osoi ēsan ek genous archieratikoukai annas o archiereus kai kaiaphas kai iOannEs kai alexandros kai osoi Esan ek genous archieratikou Apostolok 4:6 Hungarian: Karoli És Annás, a fõpap, és Kajafás és János és Sándor, és a kik csak fõpapi nemzetségbeliek valának. La agoj de la apostoloj 4:6 Esperanto kaj Anas, la cxefpastro, kaj Kajafas kaj Johano kaj Aleksandro, kaj cxiuj, kiuj estis de la cxefpastra parencaro. Apostolien teot 4:6 Finnish: Bible (1776) Ja Hannas ylimmäinen pappi, ja Kaiphas, ja Johannes, ja Aleksander, ja niin monta kuin ylimmäisten pappein suvusta oli, Actes 4:6 French: Darby et Anne, le souverain sacrificateur, et Caiphe, et Jean, et Alexandre, et tous ceux qui etaient de la race souveraine sacerdotale. Actes 4:6 French: Louis Segond (1910) s'assemblèrent à Jérusalem, avec Anne, le souverain sacrificateur, Caïphe, Jean, Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race des principaux sacrificateurs. Actes 4:6 French: Martin (1744) Avec Anne souverain Sacrificateur, et Caïphe, et Jean, et Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race Sacerdotale. Apostelgeschichte 4:6 German: Modernized Hannas, der Hohepriester, und Kaiphas und Johannes und Alexander, und wieviel ihrer waren vom Hohenpriestergeschlecht, Apostelgeschichte 4:6 German: Luther (1912) Hannas, der Hohepriester, und Kaiphas und Johannes und Alexander und wie viel ihrer waren vom Hohenpriestergeschlecht; Apostelgeschichte 4:6 German: Textbibel (1899) (ebenso Annas der Hohepriester, und Kaiphas, und Johannes und Alexander, und wer vom hohenpriesterlichen Stamm da war), Atti 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) con Anna, il sommo sacerdote, e Caiàfa, e Giovanni, e Alessandro e tutti quelli che erano della famiglia dei sommi sacerdoti. Atti 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) insieme con Anna, sommo sacerdote; e Caiafa, e Giovanni, ed Alessandro, e tutti quelli che erano del legnaggio sacerdotale. KISAH PARA RASUL 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan Hannas, Imam Besar, dan Kayafas dan Yahya dan Iskandar, dan sekalian orang itu pun yang daripada asal bangsa Imam Besar ada di situ. Acts 4:6 Kabyle: NT Yella lmuqeddem ameqqran ițusemman Hannan akk-d wid i s-yețțilin, ḥedṛen daɣen : Kayef, Yuḥenna d Alixandru. 사도행전 4:6 Korean 대제사장 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 및 대제사장의 문중이 다 참여하여 Actus Apostolorum 4:6 Latin: Vulgata Clementina Et Annas princeps sacerdotum, et Caiphas, et Joannes, et Alexander, et quotquot erant de genere sacerdotali. Apustuļu darbi 4:6 Latvian New Testament Un augstais priesteris Anna, un Kaifa, un Jānis, un Aleksandrs, un cik to bija no priesteru kārtas. Apaðtalø darbø knyga 4:6 Lithuanian taip pat vyriausiasis kunigas Anas, Kajafas, Jonas, Aleksandras ir kiti vyriausiojo kunigo giminės. Acts 4:6 Maori Ratou ko te tino tohunga, ko Anaha, ko Kaiapa, ko Hoani, ko Arehanara, me nga whanaunga katoa o te tohunga nui. Apostlenes-gjerninge 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og med dem ypperstepresten Annas og Kaifas og Johannes og Aleksander og så mange som var av yppersteprestelig ætt, Hechos 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas estaban allí el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje de los sumos sacerdotes.Hechos 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Estaban allí el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje de los sumos sacerdotes. Hechos 4:6 Spanish: Reina Valera Gómez y Anás, el sumo sacerdote, y Caifás y Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje sacerdotal; Hechos 4:6 Spanish: Reina Valera 1909 Y Anás, príncipe de los sacerdotes, y Caifás, y Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje sacerdotal; Hechos 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y Anás, príncipe de los sacerdotes, y Caifás, y Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje sacerdotal; Atos 4:6 Bíblia King James Atualizada Português Estavam reunidos Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote. Atos 4:6 Portugese Bible e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote. Faptele Apostolilor 4:6 Romanian: Cornilescu cu marele preot Ana, Caiafa, Ioan, Alexandru, şi toţi cei ce se trăgeau din neamul marilor preoţi. Деяния 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр,и прочие из рода первосвященнического; Деяния 4:6 Russian koi8r и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического; Acts 4:6 Shuar New Testament Nuisha Anassha, Israer-patri uuntri anaikiamu amia nu, tura Kaipiassha, Juansha, Arejantrusha, tura Israer-patri Kapitißntri shuarisha Tφmian iruntrarmiayi. Apostagärningarna 4:6 Swedish (1917) där voro då ock Hannas, översteprästen, och Kaifas och Johannes och Alexander och alla som voro av översteprästerlig släkt. Matendo Ya Mitume 4:6 Swahili NT Walikutana pamoja na Anasi, Kayafa, Yohane, Aleksanda na wengine waliokuwa wa ukoo wa Kuhani Mkuu. Mga Gawa 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Anas, na dakilang saserdote, at si Caifas, at si Juan, at si Alejandro, at ang lahat ng kalipian ng dakilang saserdote. Igitan ǝn Nǝmmuzal 4:6 Tawallamat Tamajaq NT Ih-en Xânan wa n Ǝlimam wa Zǝwwǝran ǝd Kayif, ǝd Yaxya d Alaskandǝr d aytedan n aɣaywan n Ǝlimam wa Zǝwwǝran ketnasan. กิจการ 4:6 Thai: from KJV ทั้งอันนาสมหาปุโรหิต และคายาฟาส ยอห์น อเล็กซานเดอร์ กับคนอื่นๆที่เป็นญาติของมหาปุโรหิตนั้นด้วย ได้ประชุมกันในกรุงเยรูซาเล็ม Elçilerin İşleri 4:6 Turkish Başkâhin Hananın yanısıra, Kayafa, Yuhanna, İskender ve başkâhin soyundan gelen herkes oradaydı. Деяния 4:6 Ukrainian: NT та Анна архиєрей, та Каяфа, та Йоан, та Александр і скільки було з родини архиєрейської, Acts 4:6 Uma New Testament Porumpu-ra toe, hante Imam Bohe Hanas, pai' hante Kayafas, Yohanes, Aleksander pai' hante ompi' -ompi' Imam Bohe ntani' -na. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:6 Vietnamese (1934) với An-ne, là thầy cả thượng phẩm, Cai phe, Giăng, A-léc-xan-đơ và hết thảy mọi người thuộc về họ thầy cả thượng phẩm. |