New International Version When Peter saw this, he said to them: "Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk? New Living Translation Peter saw his opportunity and addressed the crowd. "People of Israel," he said, "what is so surprising about this? And why stare at us as though we had made this man walk by our own power or godliness? English Standard Version And when Peter saw it he addressed the people: “Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we have made him walk? Berean Study Bible And when Peter saw this, he addressed the people: “Men of Israel, why are you surprised by this? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk? New American Standard Bible But when Peter saw this, he replied to the people, "Men of Israel, why are you amazed at this, or why do you gaze at us, as if by our own power or piety we had made him walk? King James Bible And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? Holman Christian Standard Bible When Peter saw this, he addressed the people: "Men of Israel, why are you amazed at this? Or why do you stare at us, as though we had made him walk by our own power or godliness? International Standard Version When Peter saw this, he told the people: "Fellow Israelis, why are you wondering about this, and why are you staring at us as if by our own power or godliness we made him walk? NET Bible When Peter saw this, he declared to the people, "Men of Israel, why are you amazed at this? Why do you stare at us as if we had made this man walk by our own power or piety? Aramaic Bible in Plain English And when Shimeon saw it, he answered and said to them, “Men, children of Israel: why do you wonder at this, or why do you gaze as if it was by our own power or by our authority that we have done this, that this man would walk? GOD'S WORD® Translation When Peter saw this, he said to the people, "Men of Israel, why are you amazed about this man? Why are you staring at us as though we have made him walk by our own power or godly life? Jubilee Bible 2000 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own virtue or godliness we had made this man walk? King James 2000 Bible And when Peter saw it, he answered unto the people, You men of Israel, why marvel you at this? or why look you so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? American King James Version And when Peter saw it, he answered to the people, You men of Israel, why marvel you at this? or why look you so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? American Standard Version And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk? Douay-Rheims Bible But Peter seeing, made answer to the people: Ye men of Israel, why wonder you at this? or why look you upon us, as if by our strength or power we had made this man to walk? Darby Bible Translation And Peter, seeing it, answered the people, Men of Israel, why are ye astonished at this? or why do ye gaze on us as if we had by our own power or piety made him to walk? English Revised Version And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk? Webster's Bible Translation And when Peter saw it, he answered to the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? Weymouth New Testament Peter, seeing this, spoke to the people. "Israelites," he said, "why do you wonder at this man? Or why gaze at us, as though by any power or piety of our own we had enabled him to walk? World English Bible When Peter saw it, he responded to the people, "You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk? Young's Literal Translation and Peter having seen, answered unto the people, 'Men, Israelites! why wonder ye at this? or on us why look ye so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk? Handelinge 3:12 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 3:12 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:12 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 3:12 Bavarian Деяния 3:12 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 3:12 Croatian Bible Skutky apoštolské 3:12 Czech BKR Apostelenes gerninger 3:12 Danish Handelingen 3:12 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἰδὼν δὲ ὁ Πέτρος ἀπεκρίνατο πρὸς τὸν λαόν Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται, τί θαυμάζετε ἐπὶ τούτῳ, ἢ ἡμῖν τί ἀτενίζετε ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated idon de ho Petros apekrinato pros ton laon Andres Israeleitai, ti thaumazete epi touto, e hemin ti atenizete hos idia dynamei e eusebeia pepoiekosin tou peripatein auton? Westcott and Hort 1881 - Transliterated idon de ho Petros apekrinato pros ton laon Andres Israeleitai, ti thaumazete epi touto, e hemin ti atenizete hos idia dynamei e eusebeia pepoiekosin tou peripatein auton? ΠΡΑΞΕΙΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated idOn de o petros apekrinato pros ton laon andres israEleitai ti thaumazete epi toutO E Emin ti atenizete Os idia dunamei E eusebeia pepoiEkosin tou peripatein auton ΠΡΑΞΕΙΣ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated idOn de petros apekrinato pros ton laon andres israElitai ti thaumazete epi toutO E Emin ti atenizete Os idia dunamei E eusebeia pepoiEkosin tou peripatein auton ΠΡΑΞΕΙΣ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated idOn de petros apekrinato pros ton laon andres israElitai ti thaumazete epi toutO E Emin ti atenizete Os idia dunamei E eusebeia pepoiEkosin tou peripatein auton ΠΡΑΞΕΙΣ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated idOn de petros apekrinato pros ton laon andres israElitai ti thaumazete epi toutO E Emin ti atenizete Os idia dunamei E eusebeia pepoiEkosin tou peripatein auton ΠΡΑΞΕΙΣ 3:12 Westcott/Hort - Transliterated idOn de o petros apekrinato pros ton laon andres israElitai ti thaumazete epi toutO E Emin ti atenizete Os idia dunamei E eusebeia pepoiEkosin tou peripatein auton ΠΡΑΞΕΙΣ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated idOn de o petros apekrinato pros ton laon andres israElitai ti thaumazete epi toutO E Emin ti atenizete Os idia dunamei E eusebeia pepoiEkosin tou peripatein auton Apostolok 3:12 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 3:12 Esperanto Apostolien teot 3:12 Finnish: Bible (1776) Actes 3:12 French: Darby Actes 3:12 French: Louis Segond (1910) Actes 3:12 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 3:12 German: Modernized Apostelgeschichte 3:12 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 3:12 German: Textbibel (1899) Atti 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 3:12 Kabyle: NT 사도행전 3:12 Korean Actus Apostolorum 3:12 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 3:12 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 3:12 Lithuanian Acts 3:12 Maori Apostlenes-gjerninge 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas Al ver esto Pedro, dijo al pueblo: Varones israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto, o por qué nos miráis así, como si por nuestro propio poder o piedad le hubiéramos hecho andar? Hechos 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 3:12 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 3:12 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 3:12 Bíblia King James Atualizada Português Atos 3:12 Portugese Bible Faptele Apostolilor 3:12 Romanian: Cornilescu Деяния 3:12 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 3:12 Russian koi8r Acts 3:12 Shuar New Testament Apostagärningarna 3:12 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 3:12 Swahili NT Mga Gawa 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 3:12 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 3:12 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 3:12 Turkish Деяния 3:12 Ukrainian: NT Acts 3:12 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:12 Vietnamese (1934) |