Acts 27:28
New International Version
They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.

New Living Translation
They dropped a weighted line and found that the water was 120 feet deep. But a little later they measured again and found it was only 90 feet deep.

English Standard Version
So they took a sounding and found twenty fathoms. A little farther on they took a sounding again and found fifteen fathoms.

Berean Study Bible
They took soundings and found that the water was twenty fathoms deep. Going a little farther, they took another set of soundings that read fifteen fathoms.

New American Standard Bible
They took soundings and found it to be twenty fathoms; and a little farther on they took another sounding and found it to be fifteen fathoms.

King James Bible
And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.

Holman Christian Standard Bible
They took a sounding and found it to be 120 feet deep; when they had sailed a little farther and sounded again, they found it to be 90 feet deep.

International Standard Version
After taking soundings, they found the depth to be twenty fathoms. A little later, they took soundings again and found it was fifteen fathoms.

NET Bible
They took soundings and found the water was twenty fathoms deep; when they had sailed a little farther they took soundings again and found it was fifteen fathoms deep.

Aramaic Bible in Plain English
And they cast an anchor and they found twenty fathoms and they journeyed again a little more and they found fifteen fathoms.

GOD'S WORD® Translation
So they threw a line with a weight on it into the water. It sank 120 feet. They waited a little while and did the same thing again. This time the line sank 90 feet.

Jubilee Bible 2000
and sounded and found it twenty fathoms; and when they had gone a little further, they sounded again and found it fifteen fathoms.

King James 2000 Bible
And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.

American King James Version
And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.

American Standard Version
and they sounded, and found twenty fathoms; and after a little space, they sounded again, and found fifteen fathoms.

Douay-Rheims Bible
Who also sounding, found twenty fathoms; and going on a little further, they found fifteen fathoms.

Darby Bible Translation
and having sounded found twenty fathoms, and having gone a little farther and having again sounded they found fifteen fathoms;

English Revised Version
and they sounded, and found twenty fathoms: and after a little space, they sounded again, and found fifteen fathoms.

Webster's Bible Translation
And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.

Weymouth New Testament
So they hove the lead and found twenty fathoms of water; and after a short time they hove again and found fifteen fathoms.

World English Bible
They took soundings, and found twenty fathoms. After a little while, they took soundings again, and found fifteen fathoms.

Young's Literal Translation
and having sounded they found twenty fathoms, and having gone a little farther, and again having sounded, they found fifteen fathoms,

Handelinge 27:28 Afrikaans PWL
en hulle het die anker uitgegooi en ses en dertig en ’n half meter gekry en nadat hulle ’n bietjie verder gegaan het, sewe en twintig en ’n half meter.

Veprat e Apostujve 27:28 Albanian
Dhe, si hodhën matësin e thellësisë, gjetën njëzet pashë thellësi; pastaj, pak më tutje e hodhën përsëri matësin e thellësisë dhe gjetën pesëmbëdhjetë pashë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فقاسوا ووجدوا عشرين قامة. ولما مضوا قليلا قاسوا ايضا فوجدوا خمس عشرة قامة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:28 Armenian (Western): NT
Ձգելով խորաչափը՝ գտան քսան գրկաչափ. քիչ մը յառաջ երթալով՝ դարձեալ ձգեցին, ու գտան տասնհինգ գրկաչափ:

Apostoluén Acteac. 27:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina plomua hundarrera egotziric, eriden ceçaten hoguey braça, eta handic appurbat guibeleraturic, eta berriz plomua hundarrera egotziric, eriden ceçaten hamaborz braça.

De Zwölfbotngetaat 27:28 Bavarian
Sö warffend s Loot und gmössnd söxydreissg Elln Tieffn und kurz drauf schoon grad non sibnyzwainzge.

Деяния 27:28 Bulgarian
И като измериха дълбочината, намериха, [че е] двадесет разтега; и отивайки малко по-нататък пак измериха, и намериха, [че е] петнадесет разтега.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
就測了水深,發現有三十七公尺;稍往前行,再測一測,發現有二十七公尺。

中文标准译本 (CSB Simplified)
就测了水深,发现有三十七公尺;稍往前行,再测一测,发现有二十七公尺。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就探深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。

使 徒 行 傳 27:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 探 深 淺 , 探 得 有 十 二 丈 ; 稍 往 前 行 , 又 探 深 淺 , 探 得 有 九 丈 。

使 徒 行 傳 27:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 探 深 浅 , 探 得 有 十 二 丈 ; 稍 往 前 行 , 又 探 深 浅 , 探 得 有 九 丈 。

Djela apostolska 27:28 Croatian Bible
Bacivši olovnicu, nađoše dvadeset hvati dubine; malo poslije baciše je opet i nađoše ih petnaest.

Skutky apoštolské 27:28 Czech BKR
Kteřížto spustivše do vody olovnici, nalezli hlubokost dvadcíti loktů; a odjevše odtud maličko, opět spustivše olovnici, nalezli hlubokost patnácti loktů.

Apostelenes gerninger 27:28 Danish
Og da de loddede, fik de tyve Favne, og da de lidt længere fremme atter loddede, fik de femten Favne.

Handelingen 27:28 Dutch Staten Vertaling
En het dieplood uitgeworpen hebbende, vonden zij twintig vademen; en een weinig voortgevaren zijnde, wierpen zij wederom het dieplood uit, en vonden vijftien vademen;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι, βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε·

Westcott and Hort 1881
καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι, βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι, βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε·

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι· βραχὺ δὲ διαστήσαντες, καὶ πάλιν βολίσαντες, εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργιὰς εἴκοσι, βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες εὗρον ὀργιὰς δεκαπέντε·

Tischendorf 8th Edition
καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι, βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι· βραχὺ δὲ διαστήσαντες, καὶ πάλιν βολίσαντες, εὖρον ὀργυιὰς δεκαπέντε·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και βολισαντες ευρον οργυιας εικοσι βραχυ δε διαστησαντες και παλιν βολισαντες ευρον οργυιας δεκαπεντε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και βολισαντες ευρον οργυιας εικοσι βραχυ δε διαστησαντες και παλιν βολισαντες ευρον οργυιας δεκαπεντε

Stephanus Textus Receptus 1550
και βολισαντες ευρον οργυιας εικοσι βραχυ δε διαστησαντες και παλιν βολισαντες ευρον οργυιας δεκαπεντε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και βολισαντες ευρον οργυιας εικοσι· βραχυ δε διαστησαντες, και παλιν βολισαντες, ευρον οργυιας δεκαπεντε·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και βολισαντες ευρον οργυιας εικοσι βραχυ δε διαστησαντες και παλιν βολισαντες ευρον οργυιας δεκαπεντε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και βολισαντες ευρον οργυιας εικοσι βραχυ δε διαστησαντες και παλιν βολισαντες ευρον οργυιας δεκαπεντε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai bolisantes heuron orguias eikosi, brachy de diastēsantes kai palin bolisantes heuron orguias dekapente;

kai bolisantes heuron orguias eikosi, brachy de diastesantes kai palin bolisantes heuron orguias dekapente;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai bolisantes heuron orguias eikosi, brachy de diastēsantes kai palin bolisantes heuron orguias dekapente;

kai bolisantes heuron orguias eikosi, brachy de diastesantes kai palin bolisantes heuron orguias dekapente;

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai bolisantes euron orguias eikosi brachu de diastēsantes kai palin bolisantes euron orguias dekapente

kai bolisantes euron orguias eikosi brachu de diastEsantes kai palin bolisantes euron orguias dekapente

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai bolisantes euron orguias eikosi brachu de diastēsantes kai palin bolisantes euron orguias dekapente

kai bolisantes euron orguias eikosi brachu de diastEsantes kai palin bolisantes euron orguias dekapente

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai bolisantes euron orguias eikosi brachu de diastēsantes kai palin bolisantes euron orguias dekapente

kai bolisantes euron orguias eikosi brachu de diastEsantes kai palin bolisantes euron orguias dekapente

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai bolisantes euron orguias eikosi brachu de diastēsantes kai palin bolisantes euron orguias dekapente

kai bolisantes euron orguias eikosi brachu de diastEsantes kai palin bolisantes euron orguias dekapente

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:28 Westcott/Hort - Transliterated
kai bolisantes euron orguias eikosi brachu de diastēsantes kai palin bolisantes euron orguias dekapente

kai bolisantes euron orguias eikosi brachu de diastEsantes kai palin bolisantes euron orguias dekapente

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai bolisantes euron orguias eikosi brachu de diastēsantes kai palin bolisantes euron orguias dekapente

kai bolisantes euron orguias eikosi brachu de diastEsantes kai palin bolisantes euron orguias dekapente

Apostolok 27:28 Hungarian: Karoli
És lebocsátván a vízmérõ ónt, húsz ölnyinek találák, majd egy kevéssé tovább menvén és ismét lebocsátván a vízmérõ ónt, találák tizenöt ölnyinek.

La agoj de la apostoloj 27:28 Esperanto
kaj sondinte, ili trovis dudek klaftojn; kaj post mallonga interspaco ili ree sondis, kaj trovis dek kvin klaftojn.

Apostolien teot 27:28 Finnish: Bible (1776)
Ja heittivät ulos luotirihman ja löysivät kaksikymmentä kyynärää syväksi; kuin he tulivat vähää edemmä, heittivät he taas ulos luotirihman ja löysivät viisitoistakymmentä kyynärää.

Actes 27:28 French: Darby
et ayant jete la sonde, ils trouverent vingt brasses; puis ayant passe un peu plus loin, et ayant encore jete la sonde, ils trouverent quinze brasses.

Actes 27:28 French: Louis Segond (1910)
Ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses; un peu plus loin, ils la jetèrent de nouveau, et trouvèrent quinze brasses.

Actes 27:28 French: Martin (1744)
Et ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses; puis étant passés un peu plus loin, et ayant encore jeté la sonde, ils trouvèrent quinze brasses.

Apostelgeschichte 27:28 German: Modernized
Und sie senkten den Bleiwurf ein und fanden zwanzig Klafter tief. Und über ein wenig von dannen senkten sie abermal und fanden fünfzehn Klafter.

Apostelgeschichte 27:28 German: Luther (1912)
Und sie senkten den Bleiwurf ein und fanden zwanzig Klafter tief; und über ein wenig davon senkten sie abermals und fanden fünfzehn Klafter.

Apostelgeschichte 27:28 German: Textbibel (1899)
Und da man auswarf, fand man zwanzig Klafter, bei abermaligem Auswerfen aber nicht weit davon fünfzehn.

Atti 27:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
e calato lo scandaglio trovarono venti braccia; poi, passati un po’ più oltre e scandagliato di nuovo, trovarono quindici braccia.

Atti 27:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, calato lo scandaglio, trovarono venti braccia; ed essendo passati un poco più oltre, ed avendo scandagliato di nuovo, trovarono quindici braccia.

KISAH PARA RASUL 27:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
membuangkan batu duga, lalu didapatinya dua puluh depa dalamnya; maka tiada berapa jauh dari situ dibuangnya pula batu duga dan didapatinya lima belas depa.

Acts 27:28 Kabyle: NT
Ktalen lqaɛ n lebḥeṛ s wemrar, ufan llant

사도행전 27:28 Korean
물을 재어보니 이십 길이 되고 조금 가다가 다시 재니 열 다섯 길이라

Actus Apostolorum 27:28 Latin: Vulgata Clementina
Qui et summittentes bolidem, invenerunt passus viginti : et pusillum inde separati, invenerunt passus quindecim.

Apustuļu darbi 27:28 Latvian New Testament
Nolaiduši lodi, tie atrada divdesmit asis, bet nedaudz tālāk tie izmērīja piecpadsmit.

Apaðtalø darbø knyga 27:28 Lithuanian
Jie išmetė grimzlę ir nustatė dvidešimties sieksnių gylį; po kiek laiko išmatavo dar kartą ir berado penkiolika.

Acts 27:28 Maori
Na ka whakatatutu ratou, ka kite e rua tekau maro: a ka neke tata atu, ka whakatatutu ano, ka kite kotahi tekau ma rima maro.

Apostlenes-gjerninge 27:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da de loddet, fant de tyve favner; men da de var kommet et lite stykke derfra og loddet igjen, fant de femten favner;

Hechos 27:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Echaron la sonda y hallaron que había veinte brazas; pasando un poco más adelante volvieron a echar la sonda y hallaron quince brazas de profundidad.

Hechos 27:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Echaron la sonda y hallaron que había 20 brazas (36m) de profundidad. Pasando un poco más adelante volvieron a echar la sonda y hallaron 15 brazas (27m).

Hechos 27:28 Spanish: Reina Valera Gómez
y echando la sonda, hallaron veinte brazas, y pasando un poco más adelante, volviendo a echar la sonda, hallaron quince brazas.

Hechos 27:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y echando la sonda, hallaron veinte brazas, y pasando un poco más adelante, volviendo á echar la sonda, hallaron quince brazas.

Hechos 27:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y echando la sonda, hallaron veinte pasos, y pasando un poco más adelante, volviendo a echar la sonda, hallaron quince pasos.

Atos 27:28 Bíblia King James Atualizada Português
Então, lançando a sonda, concluíram que a profundidade era de trinta e sete metros; pouco tempo mais tarde, lançaram a sonda uma vez mais e verificaram vinte e sete metros.

Atos 27:28 Portugese Bible
e lançando a sonda, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, e tornando a lançar a sonda, acharam quinze braças.   

Faptele Apostolilor 27:28 Romanian: Cornilescu
Au măsurat adîncimea apei, şi au găsit douăzeci de stînjeni; au mers puţin mai departe, au măsurat -o din nou, şi au găsit cincisprezece stînjeni.

Деяния 27:28 Russian: Synodal Translation (1876)
и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашлипятнадцать сажен.

Деяния 27:28 Russian koi8r
и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен.

Acts 27:28 Shuar New Testament
Tura Urutmß K·nakit tusa nekapmamiayi. T·ram Trßinta sais (36) Mφtruuyayi. Nuyasha Θkemsan ataksha nekapmamiayi. Nuinkia painti siati (27) Mφtru nekapmamiayi. Tuma asa Nunkß anumsatuk ajasun nekaawarmiayi.

Apostagärningarna 27:28 Swedish (1917)
De lodade då och funno tjugu famnars djup. När de hade kommit ett litet stycke längre fram lodade de åter och funno femton famnars djup.

Matendo Ya Mitume 27:28 Swahili NT
Hivyo walitafuta kina cha bahari kwa kuteremsha kamba iliyokuwa imefungiwa kitu kizito, wakapata kina cha mita arobaini. Baadaye wakapima tena wakapata mita thelathini.

Mga Gawa 27:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang tinarok, at nasumpungang may dalawangpung dipa; at pagkasulongsulong ng kaunti, ay tinarok nilang muli at nasumpungang may labinglimang dipa.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 27:28 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar ǝgaran daɣ aman aɣan y sǝr-ǝs ǝḳǝtan tǝzzǝgrǝt n agaraw. Tǝqqal tǝzzǝgrǝt n aman daɣ adag wen ǝssayat tǝmǝrwen n ǝɣil d ǝkkoz. As ǝgan amazay, ǝlasan taḳḳot, osan-in edag wen tǝmos tǝzzǝgrǝt-net sǝmmosat tǝmǝrwen n ǝɣil ǝd sǝdis.

กิจการ 27:28 Thai: from KJV
ครั้นหยั่งน้ำดูก็วัดได้ลึกสี่สิบเมตร เมื่อไปอีกหน่อยหนึ่งก็หยั่งน้ำวัดอีกได้สามสิบเมตร

Elçilerin İşleri 27:28 Turkish
Denizin derinliğini ölçtüler ve yirmi kulaç olduğunu gördüler. Biraz ilerledikten sonra bir daha ölçtüler, on beş kulaç olduğunu gördüler.

Деяния 27:28 Ukrainian: NT
і, змірявши глибиню, знайшли двайцять сяжнїв; трохи ж відпливши і знов змірявши, знайшли сяжнїв пятнайцять.

Acts 27:28 Uma New Testament
Toe pai' ra'ulu watu pompetudu bona ra'inca kanala tahi'. Rapetudu toe, rompulu' nopo kanala-na. Oti toe rapetudu tena, hampulu' lima nopo-damo.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:28 Vietnamese (1934)
Họ thả trái dò xuống, thì thấy sâu hai chục sải; hơi xa một ít, lại thả nữa, thì thấy mười lăm sải.

Acts 27:27
Top of Page
Top of Page