Acts 26:3
New International Version
and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently.

New Living Translation
for I know you are an expert on all Jewish customs and controversies. Now please listen to me patiently!

English Standard Version
especially because you are familiar with all the customs and controversies of the Jews. Therefore I beg you to listen to me patiently.

New American Standard Bible
especially because you are an expert in all customs and questions among the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.

King James Bible
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

Holman Christian Standard Bible
especially since you are an expert in all the Jewish customs and controversies. Therefore I beg you to listen to me patiently."

International Standard Version
since you are especially familiar with all the Jewish customs and controversies. I beg you, therefore, to listen patiently to me.

NET Bible
because you are especially familiar with all the customs and controversial issues of the Jews. Therefore I ask you to listen to me patiently.

Aramaic Bible in Plain English
“I especially know that you are capable in all inquiries of The Law of the Jews; I therefore ask of you that you will hear me patiently.”

GOD'S WORD® Translation
I say this since you are especially familiar with every custom and controversy in Judaism. So I ask you to listen patiently to me.

Jubilee Bible 2000
especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews; therefore, I beseech thee to hear me patiently.

King James 2000 Bible
Especially because I know you to be expert in all customs and questions which are among the Jews: therefore I beseech you to hear me patiently.

American King James Version
Especially because I know you to be expert in all customs and questions which are among the Jews: why I beseech you to hear me patiently.

American Standard Version
especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

Douay-Rheims Bible
Especially as thou knowest all, both customs and questions that are among the Jews: Wherefore I beseech thee to hear me patiently.

Darby Bible Translation
especially because thou art acquainted with all the customs and questions which are among the Jews; wherefore I beseech thee to hear me patiently.

English Revised Version
especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

Webster's Bible Translation
Especially, because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

Weymouth New Testament
who are so familiar with all the customs and speculations that prevail among the Jews; and for this reason, I pray you, give me a patient hearing.

World English Bible
especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.

Young's Literal Translation
especially knowing thee to be acquainted with all things -- both customs and questions -- among Jews; wherefore, I beseech thee, patiently to hear me.

Handelinge 26:3 Afrikaans PWL
veral omdat ek weet dat u bekend is met al die vraagstukke en die wette van die Jode; daarom versoek ek u om my geduldig aan te hoor.

Veprat e Apostujve 26:3 Albanian
veçanërisht sepse ti i njeh të gjitha zakonet dhe çështjet që janë midis Judenjve; prandaj të lutem të më dëgjosh me durim.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:3 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لا سيما وانت عالم بجميع العوائد والمسائل التي بين اليهود لذلك التمس منك ان تسمعني بطول الاناة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:3 Armenian (Western): NT
մա՛նաւանդ որ դուն լաւ գիտես Հրեաներուն բոլոր սովորութիւններն ու հարցերը: Ուստի կ՚աղերսե՛մ որ համբերատարութեամբ մտիկ ընես ինծի:

Apostoluén Acteac. 26:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Principalqui ceren baitaquit eçagutzen dituala Iuduén artean diraden costuma eta questione guciac: halacotz othoitz eguiten drauat, patientqui ençun néçan.

De Zwölfbotngetaat 26:3 Bavarian
non dyrzue, wost du ayn Kenner von allsand jüdischn Satzungen und Streitfraagn bist. Drum bitt i di, däßst myr geduldig zuelost.

Деяния 26:3 Bulgarian
а, най-вече, защото си вещ във всичките обреди и разисквания между юдеите; затова ти се моля да ме изслушаш с търпение.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
尤其因為您熟悉猶太人一切的規矩和爭議的問題,所以我請求您耐心聽我說。

中文标准译本 (CSB Simplified)
尤其因为您熟悉犹太人一切的规矩和争议的问题,所以我请求您耐心听我说。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
更可幸的是,你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論。所以,求你耐心聽我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
更可幸的是,你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论。所以,求你耐心听我。

使 徒 行 傳 26:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
更 可 幸 的 , 是 你 熟 悉 猶 太 人 的 規 矩 和 他 們 的 辯 論 ; 所 以 求 你 耐 心 聽 我 。

使 徒 行 傳 26:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
更 可 幸 的 , 是 你 熟 悉 犹 太 人 的 规 矩 和 他 们 的 辩 论 ; 所 以 求 你 耐 心 听 我 。

Djela apostolska 26:3 Croatian Bible
jer ti najbolje poznaješ židovske običaje i zadjevice. Zato me, molim, velikodušno poslušaj.

Skutky apoštolské 26:3 Czech BKR
A zvláště proto, poněvadž jsi ty povědom všech těch, kteříž u Židů jsou, obyčejů a otázek. Protož prosím tebe, vyslyšiž mne trpělivě.

Apostelenes gerninger 26:3 Danish
navnlig fordi du er kendt med alle Jødernes Skikke og Stridsspørgsmaal; derfor beder jeg dig om, at du taalmodigt vil høre mig.

Handelingen 26:3 Dutch Staten Vertaling
Allermeest, dewijl ik weet, dat gij kennis hebt van alle gewoonten en vragen, die onder de Joden zijn. Daarom bid ik u, dat gij mij lankmoediglijk hoort.

Nestle Greek New Testament 1904
μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.

Westcott and Hort 1881
μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.

RP Byzantine Majority Text 2005
μάλιστα γνώστην ὄντα σὲ πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἠθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ δέομαί σου, μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.

Greek Orthodox Church 1904
μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ δέομαί σου μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.

Tischendorf 8th Edition
μάλιστα γνώστην σε ὄντα πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μάλιστα γνώστην ὄντα σὲ εἰδὼς πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ δέομαί σου, μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.

Stephanus Textus Receptus 1550
μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων διὸ δέομαι σου, μακροθύμως ἀκοῦσαί μου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι μακροθυμως ακουσαι μου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μαλιστα γνωστην σε οντα παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι μακροθυμως ακουσαι μου

Stephanus Textus Receptus 1550
μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μαλιστα γνωστην οντα σε ειδως παντων των κατα Ιουδαιους εθων τε και ζητηματων· διο δεομαι σου, μακροθυμως ακουσαι μου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους ηθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι μακροθυμως ακουσαι μου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
malista gnōstēn onta se pantōn tōn kata Ioudaious ethōn te kai zētēmatōn; dio deomai makrothymōs akousai mou.

malista gnosten onta se panton ton kata Ioudaious ethon te kai zetematon; dio deomai makrothymos akousai mou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
malista gnōstēn onta se pantōn tōn kata Ioudaious ethōn te kai zētēmatōn; dio deomai makrothymōs akousai mou.

malista gnosten onta se panton ton kata Ioudaious ethon te kai zetematon; dio deomai makrothymos akousai mou.

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
malista gnōstēn se onta pantōn tōn kata ioudaious ethōn te kai zētēmatōn dio deomai makrothumōs akousai mou

malista gnOstEn se onta pantOn tOn kata ioudaious ethOn te kai zEtEmatOn dio deomai makrothumOs akousai mou

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
malista gnōstēn onta se pantōn tōn kata ioudaious ēthōn te kai zētēmatōn dio deomai sou makrothumōs akousai mou

malista gnOstEn onta se pantOn tOn kata ioudaious EthOn te kai zEtEmatOn dio deomai sou makrothumOs akousai mou

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
malista gnōstēn onta se pantōn tōn kata ioudaious ethōn te kai zētēmatōn dio deomai sou makrothumōs akousai mou

malista gnOstEn onta se pantOn tOn kata ioudaious ethOn te kai zEtEmatOn dio deomai sou makrothumOs akousai mou

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
malista gnōstēn onta se eidōs pantōn tōn kata ioudaious ethōn te kai zētēmatōn dio deomai sou makrothumōs akousai mou

malista gnOstEn onta se eidOs pantOn tOn kata ioudaious ethOn te kai zEtEmatOn dio deomai sou makrothumOs akousai mou

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:3 Westcott/Hort - Transliterated
malista gnōstēn onta se pantōn tōn kata ioudaious ethōn te kai zētēmatōn dio deomai makrothumōs akousai mou

malista gnOstEn onta se pantOn tOn kata ioudaious ethOn te kai zEtEmatOn dio deomai makrothumOs akousai mou

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
malista gnōstēn onta se pantōn tōn kata ioudaious ethōn te kai zētēmatōn dio deomai makrothumōs akousai mou

malista gnOstEn onta se pantOn tOn kata ioudaious ethOn te kai zEtEmatOn dio deomai makrothumOs akousai mou

Apostolok 26:3 Hungarian: Karoli
Mivel te nagyon jól ismered a zsidók minden szokását és vitás kérdését. Azért kérlek, hallgass meg engem türelmesen!

La agoj de la apostoloj 26:3 Esperanto
precipe cxar vi estas klera pri cxiuj moroj kaj demandoj, kiuj ekzistas cxe la Judoj; tial mi petegas vin auxskulti min pacience.

Apostolien teot 26:3 Finnish: Bible (1776)
Liiatenkin että sinä tiedät kaikki tavat ja Juudalaisten kysymykset: sentähden rukoilen minä sinua, että kärsivällisesti minua kuulisit.

Actes 26:3 French: Darby
surtout parce que tu es au fait de toutes les coutumes et questions qui existent parmi les Juifs; c'est pourquoi je te prie de m'ecouter avec patience.

Actes 26:3 French: Louis Segond (1910)
car tu connais parfaitement leurs coutumes et leurs discussions. Je te prie donc de m'écouter avec patience.

Actes 26:3 French: Martin (1744)
Et surtout parce que je sais que tu as une entière connaissance de toutes les coutumes et questions qui sont entre les Juifs : c'est pourquoi je te prie de m'écouter avec patience.

Apostelgeschichte 26:3 German: Modernized
allermeist weil du weißt alle Sitten und Fragen der Juden. Darum bitte ich dich du wollest mich geduldiglich hören.

Apostelgeschichte 26:3 German: Luther (1912)
allermeist weil du weißt alle Sitten und Fragen der Juden. Darum bitte ich dich, du wollest mich geduldig hören.

Apostelgeschichte 26:3 German: Textbibel (1899)
da du ein vorzüglicher Kenner der jüdischen Sitten und Streitlehren bist; darum bitte ich mich geduldig anzuhören.

Atti 26:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
principalmente perché tu hai conoscenza di tutti i riti e di tutte le questioni che son fra i Giudei; perciò ti prego di ascoltarmi pazientemente.

Atti 26:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Principalmente, sapendo che tu hai conoscenza di tutti i riti, e quistioni, che son fra i Giudei; perciò ti prego che mi ascolti pazientemente.

KISAH PARA RASUL 26:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Istimewa pula sebab Tuanku terlebih mengetahui segala adat istiadat dan masalah di antara orang Yahudi; oleh sebab itu mohonlah patik Tuanku mendengar patik dengan tenang hati Tuanku.

Acts 26:3 Kabyle: NT
axaṭer tesneḍ akken ilaq leɛwayed akk-d yimeslayen-nsen ; di leɛnaya-k ihi semḥess-iyi-d s leɛqel.

사도행전 26:3 Korean
특히 당신이 유대인의 모든 풍속과 및 문제를 아심이니이다 그러므로 내 말을 너그러이 들으시기를 바라옵나이다

Actus Apostolorum 26:3 Latin: Vulgata Clementina
maxime te sciente omnia, et quæ apud Judæos sunt consuetudines, et quæstiones : propter quod obsecro patienter me audias.

Apustuļu darbi 26:3 Latvian New Testament
Jo vairāk tāpēc, ka tu zini visas jūdu paražas un strīdus jautājumus; tāpēc es tevi lūdzu pacietīgi mani uzkausīt.

Apaðtalø darbø knyga 26:3 Lithuanian
juo labiau, kad tau žinomi visi žydų papročiai ir ginčijami klausimai. Todėl prašau kantriai manęs išklausyti.

Acts 26:3 Maori
He mohio rawa hoki koe ki nga ritenga katoa, ki nga tautohe hoki ano a nga Hurai: na reira kia pai koe ki te whakarongo marie ki ahau.

Apostlenes-gjerninge 26:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for du kjenner best alle skikker og spørsmål iblandt jødene; derfor ber jeg dig at du vil høre tålmodig på mig.

Hechos 26:3 Spanish: La Biblia de las Américas
sobre todo, porque eres experto en todas las costumbres y controversias entre los judíos; por lo cual te ruego que me escuches con paciencia.

Hechos 26:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
sobre todo, porque es experto en todas las costumbres y controversias entre los Judíos. Por lo cual le ruego que me escuche con paciencia.

Hechos 26:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Mayormente sabiendo que tú eres conocedor de todas las costumbres y cuestiones que hay entre los judíos; por lo cual te ruego que me oigas con paciencia.

Hechos 26:3 Spanish: Reina Valera 1909
Mayormente sabiendo tú todas las costumbres y cuestiones que hay entre los Judíos: por lo cual te ruego que me oigas con paciencia.

Hechos 26:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mayormente sabiendo tú todas las costumbres y cuestiones que hay entre los judíos, por lo cual te ruego que me oigas con paciencia.

Atos 26:3 Bíblia King James Atualizada Português
especialmente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus. Por este motivo, rogo-te que me ouças com paciência.

Atos 26:3 Portugese Bible
mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.   

Faptele Apostolilor 26:3 Romanian: Cornilescu
căci tu cunoşti foarte bine toate obiceiurile şi neînţelegerile lor. De aceea, te rog să mă asculţi cu îngăduinţă.

Деяния 26:3 Russian: Synodal Translation (1876)
тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно.

Деяния 26:3 Russian koi8r
тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно.

Acts 26:3 Shuar New Testament
Chichaak Tφmiayi "Uunt Akripia, ii Israer-shuarti T·rutai ainia nu amesha nΘkame. Tura Ashφ ii chicharnaiyajnia nusha nΘkame. Tuma asamtai Yamßi wisha ßmin chichamprumaktaj tau asan shiir Enentßimjai. Israer-aents turutainia nuna mash ujaktatjame. Waitneasam pΘnker anturtukta' Tφmiayi.

Apostagärningarna 26:3 Swedish (1917)
som så väl känner judarnas alla stadgar och tvistefrågor. Därför beder jag dig höra mig med tålamod.

Matendo Ya Mitume 26:3 Swahili NT
Hasa kwa vile wewe mwenyewe ni mtaalamu wa desturi za Wayahudi na migogoro yao, ninakuomba basi unisikilize kwa uvumilivu.

Mga Gawa 26:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lalong-lalo na sapagka't bihasa ka sa lahat ng mga kaugalian at mga suliranin na mayroon ang mga Judio: kaya nga ipinamamanhik ko sa iyo na pagdalitaan mong dinggin ako.

กิจการ 26:3 Thai: from KJV
โดยเฉพาะเพราะพระองค์มีความรู้ชำนาญยิ่งในบรรดาขนบธรรมเนียมและปัญหาต่างๆของพวกยิวแล้ว เหตุฉะนั้นขอพระองค์ได้โปรดทนฟังข้าพระองค์

Elçilerin İşleri 26:3 Turkish
Özellikle şuna seviniyorum ki, sen Yahudilerin bütün törelerini ve sorunlarını yakından bilen birisin. Bu nedenle beni sabırla dinlemeni rica ediyorum.

Деяния 26:3 Ukrainian: NT
а й надто, що ти сьвідомин всіх звичаїв Жидівських і перепитів. Тим благаю тебе вислухати мене терпиливо.

Acts 26:3 Uma New Testament
Hangkedia' -nami apa' Magau' mpo'inca lia ada pai' tudui' to rapomehonoi' to Yahudi. Toe pai' merapi' -a-kuwo bona mosabara-ko mpe'epei-ka-kuwo noa' -ku.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:3 Vietnamese (1934)
nhứt là vì vua đã rõ mọi thói tục người Giu-đa, và cũng biết sự cãi lẫy của họ. Vậy, xin vua hãy nhịn nhục mà nghe tôi.

Acts 26:2
Top of Page
Top of Page