Acts 26:27
New International Version
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do."

New Living Translation
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do--"

English Standard Version
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”

New American Standard Bible
"King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you do."

King James Bible
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

Holman Christian Standard Bible
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe."

International Standard Version
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe them!"

NET Bible
Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe."

Aramaic Bible in Plain English
“Do you believe The Prophets, King Agrippa? I know that you do believe.”

GOD'S WORD® Translation
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe them!"

Jubilee Bible 2000
King Agrippa, dost thou believe the prophets? I know that thou believest.

King James 2000 Bible
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.

American King James Version
King Agrippa, believe you the prophets? I know that you believe.

American Standard Version
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

Douay-Rheims Bible
Believest thou the prophets, O king Agrippa? I know that thou believest.

Darby Bible Translation
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

English Revised Version
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

Webster's Bible Translation
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

Weymouth New Testament
King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you believe them."

World English Bible
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."

Young's Literal Translation
thou dost believe, king Agrippa, the prophets? I have known that thou dost believe!'

Handelinge 26:27 Afrikaans PWL
Vertrou u die profete, koning Agrippus? Ek weet dat u vertrou.”

Veprat e Apostujve 26:27 Albanian
O mbret Agripa, a u beson profetëve? Unë e di se ti beson''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:27 Arabic: Smith & Van Dyke
‎أتؤمن ايها الملك اغريباس بالانبياء. انا اعلم انك تؤمن‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:27 Armenian (Western): NT
Մարգարէներուն կը հաւատա՞ս, Ագրիպպա՛ս թագաւոր: Գիտե՛մ թէ կը հաւատաս»:

Apostoluén Acteac. 26:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
O regue Agrippá, sinhesten dituc Prophetac? baceaquiat ecen sinhesten dituala.

De Zwölfbotngetaat 26:27 Bavarian
Künig Ägripp, glaaubst du yn de Weissagn? I waiß s y, däßst glaaubst."

Деяния 26:27 Bulgarian
Царю Агрипо, вярваш ли пророците? Зная че ги вярваш.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
阿格里帕王啊,您相信先知嗎?我知道您是相信的。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
阿格里帕王啊,您相信先知吗?我知道您是相信的。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”

使 徒 行 傳 26:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 基 帕 王 阿 , 你 信 先 知 麼 ? 我 知 道 你 是 信 的 。

使 徒 行 傳 26:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 基 帕 王 阿 , 你 信 先 知 麽 ? 我 知 道 你 是 信 的 。

Djela apostolska 26:27 Croatian Bible
Vjeruješ li, kralju Agripa, Prorocima? Znam da vjeruješ!

Skutky apoštolské 26:27 Czech BKR
Věříš-li, králi Agrippo, Prorokům? Vím, že věříš.

Apostelenes gerninger 26:27 Danish
Tror du, Kong Agrippa, Profeterne? Jeg ved, at du tror dem.«

Handelingen 26:27 Dutch Staten Vertaling
Gelooft gij, o koning Agrippa, de profeten? Ik weet dat gij ze gelooft.

Nestle Greek New Testament 1904
πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

Westcott and Hort 1881
πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; Οἴδα ὅτι πιστεύεις.

Greek Orthodox Church 1904
πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

Tischendorf 8th Edition
πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

Stephanus Textus Receptus 1550
πιστεύεις βασιλεῦ Ἀγρίππα τοῖς προφήταις οἶδα ὅτι πιστεύεις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις

Stephanus Textus Receptus 1550
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πιστευεις, βασιλευ Αγριππα, τοις προφηταις; οιδα οτι πιστευεις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pisteueis, basileu Agrippa, tois prophētais? oida hoti pisteueis.

pisteueis, basileu Agrippa, tois prophetais? oida hoti pisteueis.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pisteueis, basileu Agrippa, tois prophētais? oida hoti pisteueis.

pisteueis, basileu Agrippa, tois prophetais? oida hoti pisteueis.

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pisteueis basileu agrippa tois prophētais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophEtais oida oti pisteueis

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pisteueis basileu agrippa tois prophētais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophEtais oida oti pisteueis

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pisteueis basileu agrippa tois prophētais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophEtais oida oti pisteueis

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pisteueis basileu agrippa tois prophētais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophEtais oida oti pisteueis

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Westcott/Hort - Transliterated
pisteueis basileu agrippa tois prophētais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophEtais oida oti pisteueis

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pisteueis basileu agrippa tois prophētais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophEtais oida oti pisteueis

Apostolok 26:27 Hungarian: Karoli
Hiszel-e, Agrippa király, a prófétáknak? Tudom, hogy hiszel.

La agoj de la apostoloj 26:27 Esperanto
Regxo Agripo, cxu vi kredas la profetojn? mi ja scias, ke vi kredas.

Apostolien teot 26:27 Finnish: Bible (1776)
Uskotkos, kuningas Agrippa, prophetat? minä tiedän, ettäs uskot.

Actes 26:27 French: Darby
O roi Agrippa! crois-tu aux prophetes? Je sais que tu y crois.

Actes 26:27 French: Louis Segond (1910)
Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa?... Je sais que tu y crois.

Actes 26:27 French: Martin (1744)
Ô Roi Agrippa! crois-tu aux Prophètes? je sais que tu y crois.

Apostelgeschichte 26:27 German: Modernized
Glaubest du, König Agrippa; den Propheten? Ich weiß, daß du glaubest.

Apostelgeschichte 26:27 German: Luther (1912)
Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.

Apostelgeschichte 26:27 German: Textbibel (1899)
Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.

Atti 26:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
O re Agrippa, credi tu ai profeti? Io so che tu ci credi.

Atti 26:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O re Agrippa, credi tu a’ profeti? io so che tu ci credi.

KISAH PARA RASUL 26:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuanku Baginda Agerippa, percayakah Tuanku akan nabi-nabi itu? Patik ketahui bahwa Tuanku percaya."

Acts 26:27 Kabyle: NT
Ay agellid, tumneḍ s wayen i d-nnan lenbiya ? Sriɣ tumneḍ yis-sen !

사도행전 26:27 Korean
아그립바 왕이여 선지자를 믿으시나이까 ? 믿으시는 줄 아나이다'

Actus Apostolorum 26:27 Latin: Vulgata Clementina
Credis rex Agrippa prophetis ? Scio quia credis.

Apustuļu darbi 26:27 Latvian New Testament
Ķēniņ Agripa, vai tu tici pravoešiem? Es zinu, ka tu tici.

Apaðtalø darbø knyga 26:27 Lithuanian
Karaliau Agripa, ar tiki pranašais? Žinau, kad tiki”.

Acts 26:27 Maori
E whakapono ana ranei koe ki nga poropiti, e Kingi Akaripa? e mea ana ahau, tenei koe te whakapono nei.

Apostlenes-gjerninge 26:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Tror du, kong Agrippa, profetene? Jeg vet at du tror.

Hechos 26:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Rey Agripa, ¿crees en los profetas? Yo sé que crees.

Hechos 26:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Rey Agripa, ¿cree usted en los profetas? Yo sé que cree."

Hechos 26:27 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Crees, oh rey Agripa, a los profetas? Yo sé que crees.

Hechos 26:27 Spanish: Reina Valera 1909
¿Crees, rey Agripa, á los profetas? Yo sé que crees.

Hechos 26:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Crees, rey Agripa, a los profetas? Yo sé que crees.

Atos 26:27 Bíblia King James Atualizada Português
Acreditais, ó rei Agripa, nos profetas? Sei que credes!”

Atos 26:27 Portugese Bible
Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.   

Faptele Apostolilor 26:27 Romanian: Cornilescu
Crezi tu în Prooroci, împărate Agripa?... Ştiu că crezi.``

Деяния 26:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.

Деяния 26:27 Russian koi8r
Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.

Acts 26:27 Shuar New Testament
Nuyß Akripian chicharuk "Yaunchu Y·snan etserin aarmari, nekasapitia Tßtsumek, uunt Akripia. Wikia nΘkajme. Nekasaiti, tame" Tφmiayi.

Apostagärningarna 26:27 Swedish (1917)
Tror du profeterna, konung Agrippa? Jag vet att du tror dem.»

Matendo Ya Mitume 26:27 Swahili NT
Mfalme Agripa, je, una imani na manabii? Najua kwamba unaamini."

Mga Gawa 26:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Haring Agripa, naniniwala ka baga sa mga propeta? Nalalaman kong naniniwala ka.

กิจการ 26:27 Thai: from KJV
ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา พระองค์เชื่อพวกศาสดาพยากรณ์หรือไม่พระเจ้าข้า ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์เชื่อ"

Elçilerin İşleri 26:27 Turkish
Kral Agrippa, sen peygamberlerin sözlerine inanıyor musun? İnandığını biliyorum.››

Деяния 26:27 Ukrainian: NT
Віруєш, царю Агриппо, пророкам? Знаю, що віруєш.

Acts 26:27 Uma New Testament
Magau' Agripa to kubila'! Nupangala' wa lolita nabi owi-e? Kusarumaka bate nupangala'!"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:27 Vietnamese (1934)
Tâu vua Aïc-ríp-ba, vua có tin các đấng tiên tri chăng? Tôi biết thật vua tin đó!

Acts 26:26
Top of Page
Top of Page