Acts 26:11
New International Version
Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. I was so obsessed with persecuting them that I even hunted them down in foreign cities.

New Living Translation
Many times I had them punished in the synagogues to get them to curse Jesus. I was so violently opposed to them that I even chased them down in foreign cities.

English Standard Version
And I punished them often in all the synagogues and tried to make them blaspheme, and in raging fury against them I persecuted them even to foreign cities.

Berean Study Bible
I frequently had them punished in the synagogues, and I tried to make them blaspheme. In my raging fury against them, I even went to foreign cities to persecute them.

New American Standard Bible
"And as I punished them often in all the synagogues, I tried to force them to blaspheme; and being furiously enraged at them, I kept pursuing them even to foreign cities.

King James Bible
And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.

Holman Christian Standard Bible
In all the synagogues I often tried to make them blaspheme by punishing them. I even pursued them to foreign cities since I was greatly enraged at them."

International Standard Version
I would even punish them frequently in every synagogue and try to make them blaspheme. Raging furiously against them, I would hunt them down even in distant cities.

NET Bible
I punished them often in all the synagogues and tried to force them to blaspheme. Because I was so furiously enraged at them, I went to persecute them even in foreign cities.

Aramaic Bible in Plain English
“And I was torturing them in every Synagogue as I was pressing them to blaspheme the name of Yeshua, and I was filled with great rage against them. I was also going out to other cities to persecute them.”

GOD'S WORD® Translation
I even went to each synagogue, punished believers, and forced them to curse [the name of Jesus]. In my furious rage against them, I hunted them down in cities outside [Jerusalem].

Jubilee Bible 2000
And I punished them often in every synagogue and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.

King James 2000 Bible
And I punished them often in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.

American King James Version
And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even to strange cities.

American Standard Version
And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.

Douay-Rheims Bible
And oftentimes punishing them, in every synagogue, I compelled them to blaspheme: and being yet more mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.

Darby Bible Translation
And often punishing them in all the synagogues, I compelled them to blaspheme. And, being exceedingly furious against them, I persecuted them even to cities out [of our own land].

English Revised Version
And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.

Webster's Bible Translation
And I punished them often in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.

Weymouth New Testament
In all the synagogues also I punished them many a time, and tried to make them blaspheme; and in my wild fury I chased them even to foreign towns.

World English Bible
Punishing them often in all the synagogues, I tried to make them blaspheme. Being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.

Young's Literal Translation
and in every synagogue, often punishing them, I was constraining them to speak evil, being also exceedingly mad against them, I was also persecuting them even unto strange cities.

Handelinge 26:11 Afrikaans PWL
In al die bymekaarkomplekke het ek hulle gereeld gemartel en gedwing om kwaad te praat teen die Karakter en Outoriteit (Naam) van Yeshua en ek het hulle in oormatige woede vervolg, selfs tot in die buitelandse stede.

Veprat e Apostujve 26:11 Albanian
Dhe shpesh, duke shkuar nga një sinagogë te tjetra, i kam detyruar të blasfemojnë dhe, me zemërim të madh kundër tyre, i kam përndjekur deri në qytetet e huaja.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وفي كل المجامع كنت اعاقبهم مرارا كثيرة واضطرهم الى التجديف‎. ‎واذ افرط حنقي عليهم كنت اطردهم الى المدن التي في الخارج

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:11 Armenian (Western): NT
Բոլոր ժողովարաններուն մէջ յաճախ պատժելով զանոնք՝ կը հարկադրէի որ հայհոյեն, եւ սաստիկ խելագարած անոնց դէմ՝ կը հալածէի զանոնք մինչեւ անգամ օտար քաղաքներու մէջ»:

Apostoluén Acteac. 26:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta synagoga gucietan maiz punitzen nituela bortchatzen nituen blasphematzera: eta sobera minthuric hayén contra, persecutatzen nituen hiri arrotzetarano.

De Zwölfbotngetaat 26:11 Bavarian
Und in all de Samnungen haan i s oft zo n Zwingen versuecht, däß s yn ienern Glaaubn abschwörnd. So grimmig haan i s ghasst, däß i s sogar non weit eyn n Ausland drausst verfolgt haan.

Деяния 26:11 Bulgarian
И като ги мъчех много пъти във всичките синагоги, стараех се да ги накарам да хулят; и в чрезмерната си ярост против тях гонех ги даже и по чуждите градове.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我在各會堂裡,經常用刑逼他們說褻瀆的話,又越發惱恨他們,甚至到國外的城市去逼迫他們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我在各会堂里,经常用刑逼他们说亵渎的话,又越发恼恨他们,甚至到国外的城市去逼迫他们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在各會堂,我屢次用刑強逼他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话,又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。

使 徒 行 傳 26:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 各 會 堂 , 我 屢 次 用 刑 強 逼 他 們 說 褻 瀆 的 話 , 又 分 外 惱 恨 他 們 , 甚 至 追 逼 他 們 , 直 到 外 邦 的 城 邑 。

使 徒 行 傳 26:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 各 会 堂 , 我 屡 次 用 刑 强 逼 他 们 说 亵 渎 的 话 , 又 分 外 恼 恨 他 们 , 甚 至 追 逼 他 们 , 直 到 外 邦 的 城 邑 。

Djela apostolska 26:11 Croatian Bible
i po svim ih sinagogama često mučenjem prisiljavao psovati i, prekomjerno bijesan na njih, progonio sam ih čak i u tuđim gradovima.

Skutky apoštolské 26:11 Czech BKR
A po všech školách často trápě je, přinucoval jsem, aby se rouhali; a náramně rozlítiv se na ně, protivil jsem se jim, až i do jiných měst na to jsem jezdil.

Apostelenes gerninger 26:11 Danish
Og i alle Synagogerne lod jeg dem ofte straffe og tvang dem til at tale bespotteligt, og rasende end mere imod dem forfulgte jeg dem endog til de udenlandske Byer.

Handelingen 26:11 Dutch Staten Vertaling
En door al de synagogen heb ik hen dikmaals gestraft, en gedwongen te lasteren; en boven mate tegen hen woedende, heb ik hen vervolgd, ook tot in de buiten landse steden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν, περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.

Westcott and Hort 1881
καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν, περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν, περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτούς, ἠνάγκαζον βλασφημεῖν· περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς, ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν, περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.

Tischendorf 8th Edition
καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν, περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτούς, ἠνάγκαζον βλασφημεῖν· περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς, ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και κατα πασας τας συναγωγας πολλακις τιμωρων αυτους ηναγκαζον βλασφημειν περισσως τε εμμαινομενος αυτοις εδιωκον εως και εις τας εξω πολεις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και κατα πασας τας συναγωγας πολλακις τιμωρων αυτους ηναγκαζον βλασφημειν περισσως τε εμμαινομενος αυτοις εδιωκον εως και εις τας εξω πολεις

Stephanus Textus Receptus 1550
και κατα πασας τας συναγωγας πολλακις τιμωρων αυτους ηναγκαζον βλασφημειν περισσως τε εμμαινομενος αυτοις εδιωκον εως και εις τας εξω πολεις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και κατα πασας τας συναγωγας πολλακις τιμωρων αυτους, ηναγκαζον βλασφημειν· περισσως τε εμμαινομενος αυτοις, εδιωκον εως και εις τας εξω πολεις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και κατα πασας τας συναγωγας πολλακις τιμωρων αυτους ηναγκαζον βλασφημειν περισσως τε εμμαινομενος αυτοις εδιωκον εως και εις τας εξω πολεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και κατα πασας τας συναγωγας πολλακις τιμωρων αυτους ηναγκαζον βλασφημειν περισσως τε εμμαινομενος αυτοις εδιωκον εως και εις τας εξω πολεις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai kata pasas tas synagōgas pollakis timōrōn autous ēnankazon blasphēmein, perissōs te emmainomenos autois ediōkon heōs kai eis tas exō poleis.

kai kata pasas tas synagogas pollakis timoron autous enankazon blasphemein, perissos te emmainomenos autois ediokon heos kai eis tas exo poleis.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai kata pasas tas synagōgas pollakis timōrōn autous ēnankazon blasphēmein, perissōs te emmainomenos autois ediōkon heōs kai eis tas exō poleis.

kai kata pasas tas synagogas pollakis timoron autous enankazon blasphemein, perissos te emmainomenos autois ediokon heos kai eis tas exo poleis.

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai kata pasas tas sunagōgas pollakis timōrōn autous ēnankazon blasphēmein perissōs te emmainomenos autois ediōkon eōs kai eis tas exō poleis

kai kata pasas tas sunagOgas pollakis timOrOn autous Enankazon blasphEmein perissOs te emmainomenos autois ediOkon eOs kai eis tas exO poleis

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai kata pasas tas sunagōgas pollakis timōrōn autous ēnankazon blasphēmein perissōs te emmainomenos autois ediōkon eōs kai eis tas exō poleis

kai kata pasas tas sunagOgas pollakis timOrOn autous Enankazon blasphEmein perissOs te emmainomenos autois ediOkon eOs kai eis tas exO poleis

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai kata pasas tas sunagōgas pollakis timōrōn autous ēnankazon blasphēmein perissōs te emmainomenos autois ediōkon eōs kai eis tas exō poleis

kai kata pasas tas sunagOgas pollakis timOrOn autous Enankazon blasphEmein perissOs te emmainomenos autois ediOkon eOs kai eis tas exO poleis

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai kata pasas tas sunagōgas pollakis timōrōn autous ēnankazon blasphēmein perissōs te emmainomenos autois ediōkon eōs kai eis tas exō poleis

kai kata pasas tas sunagOgas pollakis timOrOn autous Enankazon blasphEmein perissOs te emmainomenos autois ediOkon eOs kai eis tas exO poleis

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:11 Westcott/Hort - Transliterated
kai kata pasas tas sunagōgas pollakis timōrōn autous ēnankazon blasphēmein perissōs te emmainomenos autois ediōkon eōs kai eis tas exō poleis

kai kata pasas tas sunagOgas pollakis timOrOn autous Enankazon blasphEmein perissOs te emmainomenos autois ediOkon eOs kai eis tas exO poleis

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai kata pasas tas sunagōgas pollakis timōrōn autous ēnankazon blasphēmein perissōs te emmainomenos autois ediōkon eōs kai eis tas exō poleis

kai kata pasas tas sunagOgas pollakis timOrOn autous Enankazon blasphEmein perissOs te emmainomenos autois ediOkon eOs kai eis tas exO poleis

Apostolok 26:11 Hungarian: Karoli
És minden zsinagógában gyakorta büntetvén õket, káromlásra kényszerítettem; és felettébb dühösködvén ellenök, kergettem mind az idegen városokig is.

La agoj de la apostoloj 26:11 Esperanto
Kaj punante ilin tre ofte en cxiuj sinagogoj, mi penis devigi ilin blasfemi; kaj forte furiozante kontraux ili, mi persekutis ilin ecx gxis fremdaj urboj.

Apostolien teot 26:11 Finnish: Bible (1776)
Ja rankaisin heitä usein jokaisessa synagogassa, ja vaadin heitä pilkkaamaan, ja olin heitä vastaan ylönpalttisesti vimmattu, ja vainosin heitä hamaan ulkokaupunkeihin.

Actes 26:11 French: Darby
et souvent, dans toutes les synagogues, en les punissant, je les contraignais de blasphemer; et transporte de fureur contre eux, je les persecutais meme jusque dans les villes etrangeres.

Actes 26:11 French: Louis Segond (1910)
je les ai souvent châtiés dans toutes les synagogues, et je les forçais à blasphémer. Dans mes excès de fureur contre eux, je les persécutais même jusque dans les villes étrangères.

Actes 26:11 French: Martin (1744)
Et souvent par toutes les Synagogues en les punissant, je les contraignais de blasphémer, et étant transporté de fureur contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.

Apostelgeschichte 26:11 German: Modernized
Und durch alle Schulen peinigte ich sie oft und zwang sie zu lästern und war überaus unsinnig auf sie, verfolgte sie auch bis in die fremden Städte.

Apostelgeschichte 26:11 German: Luther (1912)
Und durch alle Schulen peinigte ich sie oft und zwang sie zu lästern; und war überaus unsinnig auf sie, verfolgte sie auch bis in die fremden Städte.

Apostelgeschichte 26:11 German: Textbibel (1899)
und überall in den Synagogen habe ich sie oftmals durch Strafen gezwungen zu lästern, und im Uebereifer des Wahnes habe ich sie verfolgt selbst bis in die auswärtigen Städte.

Atti 26:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E spesse volte, per tutte le sinagoghe, li costrinsi con pene a bestemmiare; e infuriato oltremodo contro di loro, li perseguitai fino nelle città straniere.

Atti 26:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E spesse volte, per tutte le sinagoghe, con pene li costrinsi a bestemmiare; ed infuriato oltre modo contro a loro, li perseguitai fin nelle città straniere.

KISAH PARA RASUL 26:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan kerapkali patik siksakan mereka itu di dalam segala rumah sembahyang itu, dan memaksa mereka itu menghujat, dan sebab tersangat geram akan mereka itu, patik hambat walaupun sampai di negeri asing.

Acts 26:11 Kabyle: NT
qehṛeɣ-ten acḥal d abrid si lǧameɛ ɣer wayeḍ, ḥeṛseɣ-ten ad ṭṭixṛen i webrid-agi n Ɛisa ; deg urrif-iw ameqqran, țṛuḥeɣ armi ț-țimdinin tibeṛṛaniyin iwakken a ten-qehhṛeɣ.

사도행전 26:11 Korean
또 모든 회당에서 여러 번 형벌하여 강제로 모독하는 말을 하게 하고 저희를 대하여 심히 격분하여 외국 성까지도 가서 핍박하였고

Actus Apostolorum 26:11 Latin: Vulgata Clementina
Et per omnes synagogas frequenter puniens eos, compellebam blasphemare : et amplius insaniens in eos, persequebar usque in exteras civitates.

Apustuļu darbi 26:11 Latvian New Testament
Visās sinagogās, daudzkārt tos sodīdams, es piespiedu zaimot un, pārāk pret tiem trakodams, vajāju tos pat svešās pilsētās.

Apaðtalø darbø knyga 26:11 Lithuanian
Visose sinagogose dažnai juos bausdavau, versdavau piktžodžiauti ir, be saiko prieš juos įtūžęs, persekiojau net svetimuose miestuose.

Acts 26:11 Maori
He maha ano aku whiunga i a ratou i roto i nga whare karakia katoa, i meinga ano ratou e ahau kia kohukohu; heoi haurangi noa iho ahau ki a ratou, whaia ana e ahau, a taea noatia nga pa o tawhiti.

Apostlenes-gjerninge 26:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og omkring i alle synagogene tvang jeg dem ofte ved straff til å spotte, og jeg raste enn mere mot dem og forfulgte dem like til de utenlandske byer.

Hechos 26:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Y castigándolos con frecuencia en todas las sinagogas, procuraba obligarlos a blasfemar; y enfurecido en gran manera contra ellos, seguía persiguiéndolos aun hasta en las ciudades extranjeras.

Hechos 26:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Castigándolos con frecuencia en todas las sinagogas, procuraba obligarlos a blasfemar, y enfurecido contra ellos, seguía persiguiéndolos aun hasta en las ciudades extranjeras.

Hechos 26:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y muchas veces, castigándolos por todas las sinagogas, los forcé a blasfemar; y enfurecido sobremanera contra ellos, los perseguí hasta en las ciudades extranjeras.

Hechos 26:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y muchas veces, castigándolos por todas las sinagogas, los forcé á blasfemar; y enfurecido sobremanera contra ellos, los perseguí hasta en las ciudades extrañas.

Hechos 26:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y muchas veces, castigándolos por todas las sinagogas, los forcé a blasfemar; y enfurecido sobremanera contra ellos, los perseguí hasta en las ciudades extranjeras.

Atos 26:11 Bíblia King James Atualizada Português
Várias vezes corri de sinagoga em sinagoga com o objetivo de castigá-los, e fazia de tudo para obrigá-los a blasfemar. Em minha fúria obstinada contra eles, atravessei terras estrangeiras para capturá-los.

Atos 26:11 Portugese Bible
E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.   

Faptele Apostolilor 26:11 Romanian: Cornilescu
I-am pedepsit adesea în toate sinagogile şi îmi dădeam toată silinţa ca să -i fac să hulească. În pornirea mea nebună împotriva lor, îi prigoneam pînă şi în cetăţile străine.

Деяния 26:11 Russian: Synodal Translation (1876)
и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить Иисуса и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах.

Деяния 26:11 Russian koi8r
и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить [Иисуса] и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах.

Acts 26:11 Shuar New Testament
Tura Israer-shuara iruntai jeen wayan ti Asutißrmiajai, Jesusnan umirkatniun iniaisarat tusan. Tura Imiß kajerkaran Chφkich nunkanmasha pataatu wearmiajai achiktaj tusan' Tφmiayi.

Apostagärningarna 26:11 Swedish (1917)
Och överallt i synagogorna försökte jag, gång på gång, att genom straff tvinga dem till hädelse. I mitt raseri mot dem gick jag så långt, att jag förföljde dem till och med ända in i utländska städer.

Matendo Ya Mitume 26:11 Swahili NT
Mara nyingi niliwafanya waadhibiwe katika masunagogi yote nikiwashurutisha waikane imani yao. Hasira yangu kwao ilikuwa kubwa hata nikawasaka mpaka miji ya mbali.

Mga Gawa 26:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At madalas sa pagpaparusa ko sa kanila sa lahat ng mga sinagoga, ay pinipilit ko silang magsipamusong; at sa totoong pagkagalit ko sa kanila, ay sila'y pinaguusig ko hanggang sa mga bayan ng ibang lupain.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 26:11 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝyyǝwanaɣ ilum gǝr nan ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud win ǝlɣibada tawaddabaq-qan, šahaššalaq-qan ǝbudǝr ǝn Ɣaysa. Awa dasan-ǝge daɣ gezzar, lakkamaɣ-asan ǝs ɣǝrman ǝn kallan win tamawen.

กิจการ 26:11 Thai: from KJV
ข้าพระองค์ได้ทำโทษเขาบ่อยๆในธรรมศาลาทุกแห่ง และบังคับเขาให้กล่าวคำหมิ่นประมาท และเพราะข้าพระองค์โกรธเขายิ่งนัก ข้าพระองค์ได้ตามไปข่มเหงถึงเมืองในต่างประเทศ

Elçilerin İşleri 26:11 Turkish
Bütün havraları dolaşıp sık sık onları cezalandırır, inandıklarına küfretmeye zorlardım. Öylesine kudurmuştum ki, onlara zulmetmek için bulundukları yabancı kentlere bile giderdim.

Деяния 26:11 Ukrainian: NT
І по всїх школах часто караючи їх, примушував хулити; і превельми лютуючи на них, гонив їх навіть і в чужих городах.

Acts 26:11 Uma New Testament
Wori' ngkani-a mpobalinai' -ra hi rala tomi posampayaa, pai' kupewuku-ra mposapuaka pepangala' -ra hi Yesus. Dede' -damo nono-ku, alaa-na hilou-ama hi ngata-ngata to molaa mpobalinai' -ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:11 Vietnamese (1934)
Vả lại, tôi thường trảy đi từ nhà hội nầy đến nhà hội kia, hà hiếp họ, để bắt họ phải nói phạm thượng, tôi lại nổi giận quá bội bắt bớ họ cho đến các thành ngoại quốc.

Acts 26:10
Top of Page
Top of Page