Acts 23:19
New International Version
The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, "What is it you want to tell me?"

New Living Translation
The commander took his hand, led him aside, and asked, "What is it you want to tell me?"

English Standard Version
The tribune took him by the hand, and going aside asked him privately, “What is it that you have to tell me?”

Berean Study Bible
The commander took the young man by the hand, drew him aside, and asked, “What do you need to tell me?”

New American Standard Bible
The commander took him by the hand and stepping aside, began to inquire of him privately, "What is it that you have to report to me?"

King James Bible
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?

Holman Christian Standard Bible
Then the commander took him by the hand, led him aside, and inquired privately, "What is it you have to report to me?""

International Standard Version
The tribune took him by the hand, stepped aside to be alone with him, and asked, "What have you got to tell me?"

NET Bible
The commanding officer took him by the hand, withdrew privately, and asked, "What is it that you want to report to me?"

Aramaic Bible in Plain English
And the Chiliarch took the youth by the hand and drew him to one side and was asking him, “What do you have to say to me?”

GOD'S WORD® Translation
The officer took the young man by the arm, went where they could be alone, and asked him, "What do you have to tell me?"

Jubilee Bible 2000
Then the tribunal took him by the hand and went with him aside privately and asked him, What is that thou hast to tell me?

King James 2000 Bible
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is it that you have to tell me?

American King James Version
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that you have to tell me?

American Standard Version
And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?

Douay-Rheims Bible
And the tribune taking him by the hand, went aside with him privately, and asked him: What is it that thou hast to tell me?

Darby Bible Translation
And the chiliarch having taken him by the hand, and having gone apart in private, inquired, What is it that thou hast to report to me?

English Revised Version
And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is that thou hast to tell me?

Webster's Bible Translation
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?

Weymouth New Testament
Then the Tribune, taking him by the arm, withdrew out of the hearing of others and asked him, "What have you to tell me?"

World English Bible
The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately, "What is it that you have to tell me?"

Young's Literal Translation
And the chief captain having taken him by the hand, and having withdrawn by themselves, inquired, 'What is that which thou hast to tell me?'

Handelinge 23:19 Afrikaans PWL
Daarop vat die bevelvoerder oor ’n duisend hom by die hand en gaan eenkant toe en vra: “Wat het jy om aan my te vertel?”

Veprat e Apostujve 23:19 Albanian
Atëherë kryemijësi e kapi për dore, e mori mënjanë dhe e pyeti: ''Çfarë ke për të më thënë?''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:19 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فاخذ الامير بيده وتنحى به منفردا واستخبره ما هو الذي عندك لتخبرني به‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:19 Armenian (Western): NT
Հազարապետը անոր ձեռքէն բռնելով՝ մէկդի քաշուեցաւ եւ հարցուց. «Ի՞նչ լուր ունիս՝ տալու ինծի»:

Apostoluén Acteac. 23:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Capitainac hura escutic harturic, eta appart retiraturic galde eguin cieçón, Cer duc niri erran beharric?

De Zwölfbotngetaat 23:19 Bavarian
Daa gweist n dyr Faud ayn Weeng aushin und gfraagt n: "Also, um was geet s n?"

Деяния 23:19 Bulgarian
А хилядникът го взе за ръка, и като се оттегли настрана, попита [го] на саме: Какво има да ми обадиш?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
千夫長拉著年輕人的手,退到一邊,悄悄地問他:「你有什麼事要告訴我?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
千夫长拉着年轻人的手,退到一边,悄悄地问他:“你有什么事要告诉我?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
千夫長就拉著他的手,走到一旁,私下問他說:「你有什麼事告訴我呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:“你有什么事告诉我呢?”

使 徒 行 傳 23:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
千 夫 長 就 拉 著 他 的 手 , 走 到 一 旁 , 私 下 問 他 說 : 你 有 甚 麼 事 告 訴 我 呢 ?

使 徒 行 傳 23:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
千 夫 长 就 拉 着 他 的 手 , 走 到 一 旁 , 私 下 问 他 说 : 你 有 甚 麽 事 告 诉 我 呢 ?

Djela apostolska 23:19 Croatian Bible
Tisućnik ga prihvati za ruku, povede nasamo pa ga upita: Što mi imaš dojaviti?

Skutky apoštolské 23:19 Czech BKR
I vzav jej hejtman za ruku jeho, a odstoupiv s ním soukromí, otázal se ho: Co jest to, ješto mi máš oznámiti?

Apostelenes gerninger 23:19 Danish
Men Krigsøversten tog ham ved Haanden, gik hen til en Side og spurgte: »Hvad er det, som du har at melde mig?«

Handelingen 23:19 Dutch Staten Vertaling
De overste nu nam hem bij de hand, en bezijden gegaan zijnde, vraagde hij: Wat is het dat gij mij hebt te boodschappen?

Nestle Greek New Testament 1904
ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;

Westcott and Hort 1881
ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ' ἰδίαν ἐπυνθάνετο Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ' ἰδίαν ἐπυνθάνετο Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος, καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο, Tί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;

Greek Orthodox Church 1904
ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο· Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;

Tischendorf 8th Edition
ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο, τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος, καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν, ἐπυνθάνετο, Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ' ἰδίαν ἐπυνθάνετο Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι

Stephanus Textus Receptus 1550
επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος, και αναχωρησας κατ ιδιαν, επυνθανετο, Τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
epilabomenos de tēs cheiros autou ho chiliarchos kai anachōrēsas kat’ idian epynthaneto Ti estin ho echeis apangeilai moi?

epilabomenos de tes cheiros autou ho chiliarchos kai anachoresas kat’ idian epynthaneto Ti estin ho echeis apangeilai moi?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
epilabomenos de tēs cheiros autou ho chiliarchos kai anachōrēsas kat' idian epynthaneto Ti estin ho echeis apangeilai moi?

epilabomenos de tes cheiros autou ho chiliarchos kai anachoresas kat' idian epynthaneto Ti estin ho echeis apangeilai moi?

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Westcott/Hort - Transliterated
epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

Apostolok 23:19 Hungarian: Karoli
Az ezredes pedig õt kézen fogván, és félrevonulván külön, tudakolá: Micsoda az, a mit nékem jelenteni akarsz?

La agoj de la apostoloj 23:19 Esperanto
Kaj la cxefkapitano prenis lian manon, kaj, flankenirante, demandis lin aparte:Kio estas tio, kion vi havas por diri al mi?

Apostolien teot 23:19 Finnish: Bible (1776)
Niin sodanpäämies rupesi hänen käteensä, ja vei hänen erinänsä, ja kyseli häneltä: mitä se on, mitä sinulla on minulle ilmoittamista?

Actes 23:19 French: Darby
Et le chiliarque, l'ayant pris par la main et s'etant retire à part, lui demanda: Qu'est-ce que tu as à me rapporter?

Actes 23:19 French: Louis Segond (1910)
Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l'écart, lui demanda: Qu'as-tu à m'annoncer?

Actes 23:19 French: Martin (1744)
Et le Tribun le prenant par la main, se retira à part, et lui demanda : qu'est-ce que tu as à me rapporter?

Apostelgeschichte 23:19 German: Modernized
Da nahm ihn der Oberhauptmann bei der Hand und wich an einen besondern Ort und fragte ihn: Was ist's, das du mir zu sagen hast?

Apostelgeschichte 23:19 German: Luther (1912)
Da nahm ihn der Oberhauptmann bei der Hand und wich an einen besonderen Ort und fragte ihn: Was ist's, das du mir zu sagen hast?

Apostelgeschichte 23:19 German: Textbibel (1899)
Der Oberst aber nahm ihn bei der Hand, gieng mit ihm zur Seite, und forschte: was ist es, das du mir zu melden hast?

Atti 23:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il tribuno, presolo per la mano e ritiratosi in disparte gli domando: Che cos’hai da riferirmi?

Atti 23:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il capitano, presolo per la mano, e ritrattosi in disparte, lo domandò: Che cosa hai da rapportarmi?

KISAH PARA RASUL 23:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka panglima laskar itu pun memegang tangannya, lalu membawa dia ke sebelah berasing, serta bertanya, "Apakah yang hendak engkau katakan kepadaku itu?"

Acts 23:19 Kabyle: NT
Lqebṭan ameqqran iddem aqcic-nni seg ufus, ɛezlen iman-nsen ɣer ṭṭeṛf ; yenna-yas : D acu i tebɣiḍ a yi-t-id-tiniḍ ?

사도행전 23:19 Korean
대답하되 `유대인들이 공모하기를 저희들이 바울에 대하여 더 자세한 것을 묻기 위함이라 하고 내일 그를 데리고 공회로 내려오기를 당신께 청하자 하였으니

Actus Apostolorum 23:19 Latin: Vulgata Clementina
Apprehendens autem tribunus manum illius, secessit cum eo seorsum, et interrogavit illum : Quid est quod habes indicare mihi ?

Apustuļu darbi 23:19 Latvian New Testament
Priekšnieks, paņēmis viņu pie rokas, aizgāja ar to savrup un jautāja viņam: Kas tas ir, ko tu gribi man ziņot?

Apaðtalø darbø knyga 23:19 Lithuanian
Tribūnas, paėmęs jį už rankos, pasivedė į šalį ir paklausė: “Ką turi man pranešti?”

Acts 23:19 Maori
Na ka mau te rangatira mano ki tona ringa, ka haere ki tahaki, ka ui atu, He aha tau mea hei korero

Apostlenes-gjerninge 23:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den øverste høvedsmann tok ham da ved hånden og gikk til side og spurte: Hvad er det du har å melde mig?

Hechos 23:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el comandante, tomándolo de la mano, y llevándolo aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que me tienes que informar?

Hechos 23:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El comandante, tomándolo de la mano, y llevándolo aparte, le preguntó: "¿Qué es lo que tienes que informarme?"

Hechos 23:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el tribuno, tomándole de la mano y retirándose aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que tienes que decirme?

Hechos 23:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y el tribuno, tomándole de la mano y retirándose aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que tienes que decirme?

Hechos 23:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el tribuno, tomándole de la mano y retirándose aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que tienes que decirme?

Atos 23:19 Bíblia King James Atualizada Português
Então, o comandante tomou o jovem pela mão e, levando-o à parte, indagou-lhe: “O que tens para dizer-me?”

Atos 23:19 Portugese Bible
O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?   

Faptele Apostolilor 23:19 Romanian: Cornilescu
Căpitanul l -a apucat de mînă, l -a luat deoparte, şi l -a întrebat: ,,Ce ai să-mi spui?``

Деяния 23:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним всторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?

Деяния 23:19 Russian koi8r
Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?

Acts 23:19 Shuar New Testament
Uunt Kapitißncha N· uchin enkeki arantach Jukφ chicharuk "┐Warφ turuttiaj tame?" Tφmiayi.

Apostagärningarna 23:19 Swedish (1917)
Då tog översten honom vid handen och gick avsides med honom och frågade honom: »Vad är det för en underrättelse du har att lämna mig?»

Matendo Ya Mitume 23:19 Swahili NT
Mkuu wa jeshi alimshika huyo kijana mkono, akampeleka mahali pa faragha, akamwuliza, "Una nini cha kuniambia?"

Mga Gawa 23:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinangnan siya ng pangulong kapitan sa kamay, at pagtabi ay lihim na tinanong siya, Ano yaong sasabihin mo sa akin?

Igitan ǝn Nǝmmuzal 23:19 Tawallamat Tamajaq NT
Ibaz kumanda ǝfus n ǝbi, igmad dǝr-ǝs aytedan, issǝstan-tu, inn-as: «Mas tareɣ a di-tu-tǝmǝla?»

กิจการ 23:19 Thai: from KJV
นายพันจึงจูงมือชายนั้นไปแต่ลำพัง แล้วถามว่า "เจ้าจะแจ้งความอะไรแก่เรา"

Elçilerin İşleri 23:19 Turkish
Komutan, genci elinden tutup bir yana çekti. ‹‹Bana bildirmek istediğin nedir?›› diye sordu.

Деяния 23:19 Ukrainian: NT
Узявши ж його за руку тисячник, і відійшовши на самоту, питав його: Про що ти маєш звістити мені?

Acts 23:19 Uma New Testament
Jadi', kapala' tantara toei mpokamu pale-na ana' toei, pai' natete' -i hilou bona hira' rodua-wadi, pai' napekune' -i: "Napa to doko' nu'uli' -ka, uto'?"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:19 Vietnamese (1934)
Quản cơ nắm tay người trai trẻ, kéo xê ra, hỏi rằng: Ngươi có việc gì báo tin cùng ta?

Acts 23:18
Top of Page
Top of Page