New International Version The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks. New Living Translation As the conflict grew more violent, the commander was afraid they would tear Paul apart. So he ordered his soldiers to go and rescue him by force and take him back to the fortress. English Standard Version And when the dissension became violent, the tribune, afraid that Paul would be torn to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him away from among them by force and bring him into the barracks. Berean Study Bible The dispute grew so violent that the commander was afraid they would tear Paul to pieces. He ordered the soldiers to go down and remove him by force and bring him into the barracks. New American Standard Bible And as a great dissension was developing, the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them and ordered the troops to go down and take him away from them by force, and bring him into the barracks. King James Bible And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. Holman Christian Standard Bible When the dispute became violent, the commander feared that Paul might be torn apart by them and ordered the troops to go down, rescue him from them, and bring him into the barracks. International Standard Version The quarrel was becoming violent, and the tribune was afraid that they would tear Paul to pieces. So he ordered the soldiers to go down, take him away from them by force, and bring him into the barracks. NET Bible When the argument became so great the commanding officer feared that they would tear Paul to pieces, he ordered the detachment to go down, take him away from them by force, and bring him into the barracks. Aramaic Bible in Plain English And when there was a great uproar among them, the Chiliarch was afraid lest they would tear Paulus apart, and he sent Romans to go snatch him from their midst and bring him to the encampment. GOD'S WORD® Translation The quarrel was becoming violent, and the officer was afraid that they would tear Paul to pieces. So the officer ordered his soldiers to drag Paul back to the barracks. Jubilee Bible 2000 And when there arose a great dissension, the tribunal, fearing lest Paul should have been pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down and to take him by force from among them and to bring him into the fortress. King James 2000 Bible And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the barracks. American King James Version And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. American Standard Version And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle. Douay-Rheims Bible And when there arose a great dissension, the tribune fearing lest Paul should be pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. Darby Bible Translation And a great tumult having arisen, the chiliarch, fearing lest Paul should have been torn in pieces by them, commanded the troop to come down and take him by force from the midst of them, and to bring [him] into the fortress. English Revised Version And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle. Webster's Bible Translation And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul would have been pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. Weymouth New Testament But when the struggle was becoming violent, the Tribune, fearing that Paul would be torn to pieces by the people, ordered the troops to go down and take him from among them by force and bring him into the barracks. World English Bible When a great argument arose, the commanding officer, fearing that Paul would be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks. Young's Literal Translation and a great dissension having come, the chief captain having been afraid lest Paul may be pulled to pieces by them, commanded the soldiery, having gone down, to take him by force out of the midst of them, and to bring him to the castle. Handelinge 23:10 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 23:10 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:10 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:10 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 23:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 23:10 Bavarian Деяния 23:10 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 23:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 23:10 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 23:10 Croatian Bible Skutky apoštolské 23:10 Czech BKR Apostelenes gerninger 23:10 Danish Handelingen 23:10 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν, ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated polles de ginomenes staseos phobetheis ho chiliarchos me diaspasthe ho Paulos hyp’ auton, ekeleusen to strateuma kataban harpasai auton ek mesou auton agein te eis ten parembolen. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Polles de ginomenes staseos phobetheis ho chiliarchos me diaspasthe ho Paulos hyp' auton ekeleusen to strateuma kataban harpasai auton ek mesou auton, agein eis ten parembolen. ΠΡΑΞΕΙΣ 23:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pollEs de ginomenEs staseOs phobEtheis o chiliarchos mE diaspasthE o paulos up autOn ekeleusen to strateuma kataban arpasai auton ek mesou autOn agein te eis tEn parembolEn ΠΡΑΞΕΙΣ 23:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pollEs de genomenEs staseOs eulabEtheis o chiliarchos mE diaspasthE o paulos up autOn ekeleusen to strateuma katabEnai kai arpasai auton ek mesou autOn agein te eis tEn parembolEn ΠΡΑΞΕΙΣ 23:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pollEs de genomenEs staseOs eulabEtheis o chiliarchos mE diaspasthE o paulos up autOn ekeleusen to strateuma kataban arpasai auton ek mesou autOn agein te eis tEn parembolEn ΠΡΑΞΕΙΣ 23:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pollEs de genomenEs staseOs eulabEtheis o chiliarchos mE diaspasthE o paulos up autOn ekeleusen to strateuma kataban arpasai auton ek mesou autOn agein te eis tEn parembolEn ΠΡΑΞΕΙΣ 23:10 Westcott/Hort - Transliterated pollEs de ginomenEs staseOs phobEtheis o chiliarchos mE diaspasthE o paulos up autOn ekeleusen to strateuma kataban arpasai auton ek mesou autOn agein eis tEn parembolEn ΠΡΑΞΕΙΣ 23:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated pollEs de ginomenEs staseOs phobEtheis o chiliarchos mE diaspasthE o paulos up autOn ekeleusen to strateuma kataban arpasai auton ek mesou autOn agein {UBS4: te} eis tEn parembolEn Apostolok 23:10 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 23:10 Esperanto Apostolien teot 23:10 Finnish: Bible (1776) Actes 23:10 French: Darby Actes 23:10 French: Louis Segond (1910) Actes 23:10 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 23:10 German: Modernized Apostelgeschichte 23:10 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 23:10 German: Textbibel (1899) Atti 23:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 23:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 23:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 23:10 Kabyle: NT 사도행전 23:10 Korean Actus Apostolorum 23:10 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 23:10 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 23:10 Lithuanian Acts 23:10 Maori Apostlenes-gjerninge 23:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 23:10 Spanish: La Biblia de las Américas Y al surgir un gran altercado, el comandante tuvo temor de que Pablo fuera despedazado por ellos, y ordenó que las tropas descendieran, lo sacaran de entre ellos a la fuerza y lo llevaran al cuartel. Hechos 23:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 23:10 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 23:10 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 23:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 23:10 Bíblia King James Atualizada Português Atos 23:10 Portugese Bible Faptele Apostolilor 23:10 Romanian: Cornilescu Деяния 23:10 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 23:10 Russian koi8r Acts 23:10 Shuar New Testament Apostagärningarna 23:10 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 23:10 Swahili NT Mga Gawa 23:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 23:10 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 23:10 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 23:10 Turkish Деяния 23:10 Ukrainian: NT Acts 23:10 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:10 Vietnamese (1934) |