Acts 22:23
New International Version
As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,

New Living Translation
They yelled, threw off their coats, and tossed handfuls of dust into the air.

English Standard Version
And as they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,

New American Standard Bible
And as they were crying out and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,

King James Bible
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

Holman Christian Standard Bible
As they were yelling and flinging aside their robes and throwing dust into the air,

International Standard Version
While they were yelling, tossing their coats around, and throwing dirt into the air,

NET Bible
While they were screaming and throwing off their cloaks and tossing dust in the air,

Aramaic Bible in Plain English
And as they were yelling and throwing off their garments and were casting up dust toward the sky,

GOD'S WORD® Translation
The mob was yelling, taking off their coats, and throwing dirt into the air.

Jubilee Bible 2000
And as they cried out and cast off their clothes and threw dust into the air,

King James 2000 Bible
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

American King James Version
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

American Standard Version
And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,

Douay-Rheims Bible
And as they cried out and threw off their garments, and cast dust into the air,

Darby Bible Translation
And as they were crying, and throwing away their clothes, and casting dust into the air,

English Revised Version
And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,

Webster's Bible Translation
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

Weymouth New Testament
And when they continued their furious shouts, throwing their clothes into the air and flinging dust about,

World English Bible
As they cried out, and threw off their cloaks, and threw dust into the air,

Young's Literal Translation
And they crying out and casting up their garments, and throwing dust into the air,

Handelinge 22:23 Afrikaans PWL
Hulle het geskree, hulle klere rondgewaai en stof deur die lug gegooi.

Veprat e Apostujve 22:23 Albanian
Duke qenë se ata bërtisnin, duke i flakur rrobat e duke ngritur pluhurin në erë,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:23 Arabic: Smith & Van Dyke
‎واذ كانوا يصيحون ويطرحون ثيابهم ويرمون غبارا الى الجو

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:23 Armenian (Western): NT
Մինչ կը պոռային, իրենց հանդերձները կը նետէին ու փոշի կը ցանէին օդին մէջ,

Apostoluén Acteac. 22:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec heyagoraz ceudela, eta bere arropác iharrosten eta airerat errhautsa iraizten çutela.

De Zwölfbotngetaat 22:23 Bavarian
Sö glurmend umaynand, zrissnd syr s Gwand und schmissnd ayn Koot eyn d Luft.

Деяния 22:23 Bulgarian
И понеже те викаха, мятаха дрехите си и хвърляха прах по въздуха,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們喊叫,拋著衣服,向空中揚起塵土。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们喊叫,抛着衣服,向空中扬起尘土。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。

使 徒 行 傳 22:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 喧 嚷 , 摔 掉 衣 裳 , 把 塵 土 向 空 中 揚 起 來 。

使 徒 行 傳 22:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 喧 嚷 , 摔 掉 衣 裳 , 把 尘 土 向 空 中 扬 起 来 。

Djela apostolska 22:23 Croatian Bible
Kako oni stadoše bučiti, odbacivati haljine i vitlati prašinu u zrak,

Skutky apoštolské 22:23 Czech BKR
A když oni křičeli, a metali s sebe roucha, a prachem házeli v povětří,

Apostelenes gerninger 22:23 Danish
Men da de skrege og reve Klæderne af sig og kastede Støv op i Luften,

Handelingen 22:23 Dutch Staten Vertaling
En als zij riepen, en de klederen van zich smeten, en stof in de lucht wierpen,

Nestle Greek New Testament 1904
κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

Westcott and Hort 1881
κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα

RP Byzantine Majority Text 2005
Κραζόντων δὲ αὐτῶν, καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

Greek Orthodox Church 1904
κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν καὶ ῥιπτόντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

Tischendorf 8th Edition
κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

Scrivener's Textus Receptus 1894
κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν, καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

Stephanus Textus Receptus 1550
κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κραυγαζοντων τε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

Stephanus Textus Receptus 1550
κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
κραυγαζοντων δε αυτων, και ριπτουντων τα ιματια, και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κραζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κραυγαζοντων τε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kraugazontōn te autōn kai rhiptountōn ta himatia kai koniorton ballontōn eis ton aera,

kraugazonton te auton kai rhiptounton ta himatia kai koniorton ballonton eis ton aera,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kraugazontōn te autōn kai rhiptountōn ta himatia kai koniorton ballontōn eis ton aera

kraugazonton te auton kai rhiptounton ta himatia kai koniorton ballonton eis ton aera

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kraugazontōn de autōn kai riptountōn ta imatia kai koniorton ballontōn eis ton aera

kraugazontOn de autOn kai riptountOn ta imatia kai koniorton ballontOn eis ton aera

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
krazontōn de autōn kai riptountōn ta imatia kai koniorton ballontōn eis ton aera

krazontOn de autOn kai riptountOn ta imatia kai koniorton ballontOn eis ton aera

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kraugazontōn de autōn kai riptountōn ta imatia kai koniorton ballontōn eis ton aera

kraugazontOn de autOn kai riptountOn ta imatia kai koniorton ballontOn eis ton aera

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kraugazontōn de autōn kai riptountōn ta imatia kai koniorton ballontōn eis ton aera

kraugazontOn de autOn kai riptountOn ta imatia kai koniorton ballontOn eis ton aera

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:23 Westcott/Hort - Transliterated
kraugazontōn te autōn kai riptountōn ta imatia kai koniorton ballontōn eis ton aera

kraugazontOn te autOn kai riptountOn ta imatia kai koniorton ballontOn eis ton aera

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kraugazontōn te autōn kai riptountōn ta imatia kai koniorton ballontōn eis ton aera

kraugazontOn te autOn kai riptountOn ta imatia kai koniorton ballontOn eis ton aera

Apostolok 22:23 Hungarian: Karoli
Mikor pedig azok kiabáltak, és köntösüket elhányák, és port szórának a levegõbe,

La agoj de la apostoloj 22:23 Esperanto
Kaj dum ili kriis kaj forjxetis siajn vestojn kaj jxetis polvon en la aeron,

Apostolien teot 22:23 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin he niin huusivat, heittelivät vaatteitansa ja paiskasivat tomua tuuleen,

Actes 22:23 French: Darby
Et comme ils poussaient des cris et jetaient leurs vetements et lançaient de la poussiere en l'air,

Actes 22:23 French: Louis Segond (1910)
Et ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l'air.

Actes 22:23 French: Martin (1744)
Et comme ils criaient à haute voix, et secouaient leurs vêtements, et jetaient de la poussière en l'air,

Apostelgeschichte 22:23 German: Modernized
Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft warfen,

Apostelgeschichte 22:23 German: Luther (1912)
Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft warfen,

Apostelgeschichte 22:23 German: Textbibel (1899)
Während sie aber schrien, ihre Kleider zerrissen und Staub in die Luft warfen,

Atti 22:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Com’essi gridavano e gettavan via le loro vesti e lanciavano la polvere in aria,

Atti 22:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, come essi gridavano, e gettavano i lor vestimenti, e mandavano la polvere in aria,

KISAH PARA RASUL 22:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sambil berteriak mereka itu melemparkan pakaiannya serta menyiramkan debu ke atas,

Acts 22:23 Kabyle: NT
Țɛeggiḍen, ṭeggiṛen leḥwayeǧ nsen, ssafagen aɣebbaṛ ɣer igenni.

사도행전 22:23 Korean
또 주의 증인 스데반의 피를 흘릴 적에 내가 곁에 서서 찬성하고 그 죽이는 사람들의 옷을 지킨 줄 저희도 아나이다

Actus Apostolorum 22:23 Latin: Vulgata Clementina
Vociferantibus autem eis, et projicientibus vestimenta sua, et pulverem jactantibus in aërem,

Apustuļu darbi 22:23 Latvian New Testament
Bet, kad tie kliedza un nometa savas drēbes, un svieda putekļus gaisā,

Apaðtalø darbø knyga 22:23 Lithuanian
Jie klykė, mosavo drabužiais ir svaidė į orą smėlį.

Acts 22:23 Maori
Heoi, i a ratou e karanga ana, e rukeruke ana i o ratou kakahu, e akiri ana i te puehu ki te rangi,

Apostlenes-gjerninge 22:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da de nu skrek og rev klærne av sig og kastet støv op i luften,

Hechos 22:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Como ellos vociferaban y arrojaban sus mantos y echaban polvo al aire,

Hechos 22:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como ellos vociferaban, y arrojaban sus mantos, y echaban polvo al aire,

Hechos 22:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y como ellos daban voces y arrojaban sus ropas y echaban polvo al aire,

Hechos 22:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,

Hechos 22:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,

Atos 22:23 Bíblia King James Atualizada Português
Enquanto gritavam, tiravam as capas e jogavam poeira para o ar,

Atos 22:23 Portugese Bible
Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,   

Faptele Apostolilor 22:23 Romanian: Cornilescu
Şi scoteau strigăte, îşi aruncau hainele, şi asvîrleau cu ţărînă în văduh.

Деяния 22:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Между тем как они кричали, метали одежды и бросалипыль на воздух,

Деяния 22:23 Russian koi8r
Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух,

Acts 22:23 Shuar New Testament
Tura aentska Paprun kajerainiak, ti untsumainiak pushirin tujaat ajapawar nunkancha nankimkiamaikia ajarmiayi.

Apostagärningarna 22:23 Swedish (1917)
Då de så skriade och därvid revo av sig sina kläder och kastade stoft upp i luften,

Matendo Ya Mitume 22:23 Swahili NT
Waliendelea kupayukapayuka huku wakitikisa makoti yao na kurusha vumbi angani.

Mga Gawa 22:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At samantalang sila'y nangagsisigawan, at ipinaghahagisan ang kanilang mga damit, at nangagsasabog ng alabok sa hangin,

กิจการ 22:23 Thai: from KJV
เมื่อเขาทั้งหลายกำลังโห่ร้องและถอดเสื้อเอาผงคลีดินซัดขึ้นไปในอากาศ

Elçilerin İşleri 22:23 Turkish
Onlar böyle bağırır, üstlüklerini sallayıp havaya toz savururken komutan, Pavlusun kalenin içine götürülmesini buyurdu. Halkın neden Pavlusun aleyhine böyle bağırdığını öğrenmek için onun kamçılanarak sorguya çekilmesini istedi.

Деяния 22:23 Ukrainian: NT
Як же кричали вони та кидали одежу, та підкидали порохом на воздух,

Acts 22:23 Uma New Testament
Nto'u pejeu' -ra tohe'e, ratene' -mi baju-ra, pai' -ra mpohawu' awu hi lolo raoa, apa' nakeni kagigi nono-ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:23 Vietnamese (1934)
Chúng kêu la, cổi áo, hất bụi bay lên giữa khoảng không.

Acts 22:22
Top of Page
Top of Page