Acts 21:15
New International Version
After this, we started on our way up to Jerusalem.

New Living Translation
After this we packed our things and left for Jerusalem.

English Standard Version
After these days we got ready and went up to Jerusalem.

Berean Study Bible
After these days, we packed up and went on to Jerusalem.

New American Standard Bible
After these days we got ready and started on our way up to Jerusalem.

King James Bible
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.

Holman Christian Standard Bible
After these days we got ready and went up to Jerusalem.

International Standard Version
When our time there ended, we got ready to go up to Jerusalem.

NET Bible
After these days we got ready and started up to Jerusalem.

Aramaic Bible in Plain English
After these days, we prepared and we ourselves went up to Jerusalem.

GOD'S WORD® Translation
After that, we got ready to go to Jerusalem.

Jubilee Bible 2000
And after those days we packed our baggage and went up to Jerusalem.

King James 2000 Bible
And after those days we made ready, and went up to Jerusalem.

American King James Version
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.

American Standard Version
And after these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.

Douay-Rheims Bible
And after those days, being prepared, we went up to Jerusalem.

Darby Bible Translation
And after these days, having got our effects ready, we went up to Jerusalem.

English Revised Version
And after these days we took up our baggage, and went up to Jerusalem.

Webster's Bible Translation
And after those days we took up our furniture, and went up to Jerusalem.

Weymouth New Testament
A few days afterwards we loaded our baggage-cattle and continued our journey to Jerusalem.

World English Bible
After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.

Young's Literal Translation
And after these days, having taken our vessels, we were going up to Jerusalem,

Handelinge 21:15 Afrikaans PWL
Ná hierdie tyd het ons voorberei om na Yerushalayim op te gaan

Veprat e Apostujve 21:15 Albanian
Dhe pas atyre ditëve, bëmë gati gjërat tona, dhe u ngjitëm në Jeruzalem.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:15 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وبعد تلك الايام تأهبنا وصعدنا الى اورشليم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:15 Armenian (Western): NT
Այդ օրերէն ետք՝ պատրաստուեցանք ու բարձրացանք Երուսաղէմ:

Apostoluén Acteac. 21:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cembeit egunen buruän gure hatuac harturic igan guentecen Ierusalemera.

De Zwölfbotngetaat 21:15 Bavarian
Naach dene Täg gricht myr allss zamm und zognd auf Ruslham aufhin.

Деяния 21:15 Bulgarian
И след тия дни приготвихме се [за път] и възлязохме в Ерусалим.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
過了幾天,我們收拾行李,上耶路撒冷去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
过了几天,我们收拾行李,上耶路撒冷去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
過了幾日,我們收拾行李上耶路撒冷去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。

使 徒 行 傳 21:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 幾 日 , 我 們 收 拾 行 李 上 耶 路 撒 冷 去 。

使 徒 行 傳 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 几 日 , 我 们 收 拾 行 李 上 耶 路 撒 冷 去 。

Djela apostolska 21:15 Croatian Bible
Nakon tih dana spremismo se i uzađosmo u Jeruzalem.

Skutky apoštolské 21:15 Czech BKR
Po těch pak dnech připravivše se, brali jsme se do Jeruzaléma.

Apostelenes gerninger 21:15 Danish
Men efter disse Dage gjorde vi os rede og droge op til Jerusalem.

Handelingen 21:15 Dutch Staten Vertaling
En na die dagen maakten wij ons gereed, en gingen op naar Jeruzalem.

Nestle Greek New Testament 1904
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα·

Westcott and Hort 1881
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἰεροσόλυμα·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἰεροσόλυμα·

RP Byzantine Majority Text 2005
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱερουσαλήμ.

Greek Orthodox Church 1904
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱερουσαλήμ·

Tischendorf 8th Edition
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας, ταύτας ἀποσκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱερουσαλήμ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἀποσκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱερουσάλημ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιεροσολυμα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιεροσολυμα

Stephanus Textus Receptus 1550
μετα δε τας ημερας ταυτας αποσκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Μετα δε τας ημερας, ταυτας αποσκευασαμενοι ανεβαινομεν εις Ιερουσαλημ.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιεροσολυμα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Meta de tas hēmeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis Hierosolyma;

Meta de tas hemeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis Hierosolyma;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Meta de tas hēmeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis Ierosolyma;

Meta de tas hemeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis Ierosolyma;

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
meta de tas ēmeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierosoluma

meta de tas Emeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierosoluma

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
meta de tas ēmeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierousalēm

meta de tas Emeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierousalEm

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
meta de tas ēmeras tautas aposkeuasamenoi anebainomen eis ierousalēm

meta de tas Emeras tautas aposkeuasamenoi anebainomen eis ierousalEm

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
meta de tas ēmeras tautas aposkeuasamenoi anebainomen eis ierousalēm

meta de tas Emeras tautas aposkeuasamenoi anebainomen eis ierousalEm

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:15 Westcott/Hort - Transliterated
meta de tas ēmeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierosoluma

meta de tas Emeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierosoluma

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
meta de tas ēmeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierosoluma

meta de tas Emeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ierosoluma

Apostolok 21:15 Hungarian: Karoli
E napok után pedig felkészülõdvén, felmenénk Jeruzsálembe.

La agoj de la apostoloj 21:15 Esperanto
Kaj post tiuj tagoj ni pretigis niajn pakajxojn, kaj supreniris al Jerusalem.

Apostolien teot 21:15 Finnish: Bible (1776)
Ja niiden päiväin jälkeen tulimme me valmiiksi ja menimme ylös Jerusalemiin.

Actes 21:15 French: Darby
Et apres ces jours, ayant rassemble nos effets, nous montames à Jerusalem.

Actes 21:15 French: Louis Segond (1910)
Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem.

Actes 21:15 French: Martin (1744)
Quelques jours après, ayant chargé nos hardes, nous montâmes à Jérusalem.

Apostelgeschichte 21:15 German: Modernized
Und nach denselbigen Tagen entledigten wir uns und zogen hinauf gen Jerusalem.

Apostelgeschichte 21:15 German: Luther (1912)
Und nach diesen Tagen machten wir uns fertig und zogen hinauf gen Jerusalem.

Apostelgeschichte 21:15 German: Textbibel (1899)
Nach diesen Tagen aber machten wir uns fertig, und giengen hinauf nach Jerusalem.

Atti 21:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dopo que’ giorni, fatti i nostri preparativi, salimmo a Gerusalemme.

Atti 21:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, dopo que’ giorni, ci mettemmo in ordine, e salimmo in Gerusalemme.

KISAH PARA RASUL 21:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian daripada itu kami pun bersedia, lalu naik ke Yeruzalem.

Acts 21:15 Kabyle: NT
Akken ɛeddan wussan-nni, nhegga iman-nneɣ a nali ɣer temdint n Lquds.

사도행전 21:15 Korean
이 여러 날 후에 행장을 준비하여 예루살렘으로 올라갈새

Actus Apostolorum 21:15 Latin: Vulgata Clementina
Post dies autem istos præparati, ascendebamus in Jerusalem.

Apustuļu darbi 21:15 Latvian New Testament
Pēc šīm dienām mēs sagatavojāmies un gājām uz Jeruzalemi.

Apaðtalø darbø knyga 21:15 Lithuanian
Po tų dienų, susiruošę į kelią, išvykome į Jeruzalę.

Acts 21:15 Maori
A ka pahemo enei ra, ka takai matou i a matou mea, a haere ana ki Hiruharama.

Apostlenes-gjerninge 21:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu disse dager var til ende, gjorde vi oss i stand og drog op til Jerusalem,

Hechos 21:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Después de estos días nos preparamos y comenzamos a subir hacia Jerusalén.

Hechos 21:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después de estos días nos preparamos y comenzamos a subir hacia Jerusalén.

Hechos 21:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y después de estos días, tomando nuestro bagaje, subimos a Jerusalén.

Hechos 21:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y después de estos días, apercibidos, subimos á Jerusalem.

Hechos 21:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y después de estos días, apercibidos, subimos a Jerusalén.

Atos 21:15 Bíblia King James Atualizada Português
Havendo passado aqueles dias, preparamos as cavalgaduras e subimos rumo a Jerusalém.

Atos 21:15 Portugese Bible
Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém.   

Faptele Apostolilor 21:15 Romanian: Cornilescu
După zilele acelea, ne-am pregătit de plecare, şi ne-am suit la Ierusalim.

Деяния 21:15 Russian: Synodal Translation (1876)
После сих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим.

Деяния 21:15 Russian koi8r
После сих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим.

Acts 21:15 Shuar New Testament
Nu tiri iniaisar iwiarnarar JerusarΘnnum wΘmaji.

Apostagärningarna 21:15 Swedish (1917)
Efter de dagarnas förlopp gjorde vi oss i ordning och begåvo oss upp till Jerusalem.

Matendo Ya Mitume 21:15 Swahili NT
Baada ya kukaa pale kwa muda, tulifunga mizigo yetu, tukaendelea na safari kwenda Yerusalemu.

Mga Gawa 21:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkatapos ng mga araw na ito ay binuhat namin ang aming daladalahan at nagsiahon kami sa Jerusalem.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 21:15 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝffǝr adan win den ad nasammatag i teklay, nǝgla nǝggǝzzay ǝs Yerusalam.

กิจการ 21:15 Thai: from KJV
ภายหลังวันเหล่านั้นเราก็จัดแจงข้าวของ และขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

Elçilerin İşleri 21:15 Turkish
Bir süre sonra hazırlığımızı yapıp Yeruşalime doğru yola çıktık.

Деяния 21:15 Ukrainian: NT
По тих же днях, налагодившись, пустились у Єрусалим.

Acts 21:15 Uma New Testament
Oti toe, ngkarewa-makai, pai' -kai me'ongko' mpu'u-mi hilou hi Yerusalem.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:15 Vietnamese (1934)
Qua những ngày đó, chúng ta sắm sửa, rồi lên thành Giê-ru-sa-lem.

Acts 21:14
Top of Page
Top of Page