Acts 20:14
New International Version
When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.

New Living Translation
He joined us there, and we sailed together to Mitylene.

English Standard Version
And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.

Berean Study Bible
And when he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.

New American Standard Bible
And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

King James Bible
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

Holman Christian Standard Bible
When he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

International Standard Version
When he met us in Assos, we took him on board and went to Mitylene.

NET Bible
When he met us in Assos, we took him aboard and went to Mitylene.

Aramaic Bible in Plain English
And when we had received him from Thesos, we took him into the ship and came to Mitolina.

GOD'S WORD® Translation
When Paul met us in Assos, we took him on board and went to the city of Mitylene.

Jubilee Bible 2000
And when he met with us at Assos, we took him in and came to Mitylene.

King James 2000 Bible
And when he met with us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.

American King James Version
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

American Standard Version
And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

Douay-Rheims Bible
And when he had met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

Darby Bible Translation
And when he met with us at Assos, having taken him on board, we came to Mitylene;

English Revised Version
And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

Webster's Bible Translation
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

Weymouth New Testament
Accordingly, when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

World English Bible
When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.

Young's Literal Translation
and when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene,

Handelinge 20:14 Afrikaans PWL
Toe hy ons dan in Assos ontmoet, het ons hom aan boord geneem en by Mitulene gekom.

Veprat e Apostujve 20:14 Albanian
Kur na arriti në Asos, e morëm dhe arritëm në Mitilinë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:14 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فلما وافانا الى اسوس اخذناه وأتينا الى ميتيليني‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:14 Armenian (Western): NT
Երբ Ասոսի մէջ միացաւ մեզի, առինք զինք եւ գացինք Միտիլինէ:

Apostoluén Acteac. 20:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada Asson gurequin bathu cenean, hura harturic ethor guentecen Mitylenera.

De Zwölfbotngetaat 20:14 Bavarian
Wie yr z Ässoss mit üns zammtraaf, liess myr n einsteign und kaamend auf Mittling.

Деяния 20:14 Bulgarian
И когато се събра с нас в Асон, прибрахме го и дойдохме в Митилин.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
當他在阿索與我們會合的時候,我們接他上船,來到了米蒂利尼。

中文标准译本 (CSB Simplified)
当他在阿索与我们会合的时候,我们接他上船,来到了米蒂利尼。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。

使 徒 行 傳 20:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 既 在 亞 朔 與 我 們 相 會 , 我 們 就 接 他 上 船 , 來 到 米 推 利 尼 。

使 徒 行 傳 20:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 既 在 亚 朔 与 我 们 相 会 , 我 们 就 接 他 上 船 , 来 到 米 推 利 尼 。

Djela apostolska 20:14 Croatian Bible
Kad nam se u Asu pridruži, uzesmo ga i stigosmo u Mitilenu.

Skutky apoštolské 20:14 Czech BKR
A když se k nám připojil v Asson, vzavše jej, přijeli jsme do Mitylénu.

Apostelenes gerninger 20:14 Danish
Da han nu stødte til os i Assus, toge vi ham om Bord og kom til Mitylene.

Handelingen 20:14 Dutch Staten Vertaling
En als hij zich te Assus bij ons gevoegd had, namen wij hem in, en kwamen te Mitylene.

Nestle Greek New Testament 1904
ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην·

Westcott and Hort 1881
ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἄσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἄσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὡς δὲ συνέβαλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἄσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην.

Greek Orthodox Church 1904
ὡς δὲ συνέβαλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην·

Tischendorf 8th Edition
ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἄσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὡς δὲ συνέβαλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην

Stephanus Textus Receptus 1550
ὡς δὲ συνέβαλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ως δε συνεβαλλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ως δε συνεβαλλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην

Stephanus Textus Receptus 1550
ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ως δε συνεβαλεν ημιν εις την Ασσον, αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις Μιτυληνην

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ως δε συνεβαλλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hōs de syneballen hēmin eis tēn Asson, analabontes auton ēlthomen eis Mitylēnēn;

hos de syneballen hemin eis ten Asson, analabontes auton elthomen eis Mitylenen;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hōs de syneballen hēmin eis tēn Asson, analabontes auton ēlthomen eis Mitylēnēn,

hos de syneballen hemin eis ten Asson, analabontes auton elthomen eis Mitylenen,

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōs de suneballen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn

Os de suneballen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōs de sunebalen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn

Os de sunebalen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōs de sunebalen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn

Os de sunebalen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōs de sunebalen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn

Os de sunebalen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Westcott/Hort - Transliterated
ōs de suneballen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn

Os de suneballen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōs de suneballen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn

Os de suneballen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

Apostolok 20:14 Hungarian: Karoli
Mikor pedig Assusban összetalálkozott velünk, felvévén õt, menénk Mitilénébe.

La agoj de la apostoloj 20:14 Esperanto
Kaj kiam li renkontis nin en Asos, ni ensxipigis lin, kaj venis al Mitilene.

Apostolien teot 20:14 Finnish: Bible (1776)
Kuin hän Assossa meidän kanssamme yhteen tuli, otimme me hänen sisälle ja tulimme Mityleneen.

Actes 20:14 French: Darby
Et lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le primes à bord, et nous allames à Mitylene.

Actes 20:14 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène.

Actes 20:14 French: Martin (1744)
Et lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes avec nous, et nous allâmes à Mitylène.

Apostelgeschichte 20:14 German: Modernized
Als er nun zu uns schlug zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene.

Apostelgeschichte 20:14 German: Luther (1912)
Als er nun zu uns traf zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene.

Apostelgeschichte 20:14 German: Textbibel (1899)
Wie er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und gelangten nach Mitylene.

Atti 20:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E avendoci incontrati ad Asso, lo prendemmo con noi, e venimmo a Mitilene.

Atti 20:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avendolo scontrato in Asso, lo levammo, e venimmo a Mitilene.

KISAH PARA RASUL 20:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah ia berjumpa dengan kami di Asos, lalu kami menyambut dia, langsung pergi ke Mitilene.

Acts 20:14 Kabyle: NT
Mi i ɣ-d-yelḥeq di temdint n Assus, yerkeb yid-nneɣ di lbabuṛ ɣer temdint n Mitilan ;

사도행전 20:14 Korean
바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서

Actus Apostolorum 20:14 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem convenisset nos in Asson, assumpto eo, venimus Mitylenen.

Apustuļu darbi 20:14 Latvian New Testament
Kad viņš Asā ar mums satikās, mēs viņu uzņēmām un pārcēlāmies uz Mitilēni.

Apaðtalø darbø knyga 20:14 Lithuanian
Kai jis susitiko su mumis Ase, paėmę jį, nuplaukėme į Mitilėnę.

Acts 20:14 Maori
A ka tutaki ki a matou ki Aho, ka utaina ia, a rere ana matou ki Mitirini.

Apostlenes-gjerninge 20:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da han nu møtte oss i Assus, tok vi ham ombord, og kom til Mitylene,

Hechos 20:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando nos encontró en Asón, lo recibimos a bordo y nos dirigimos a Mitilene.

Hechos 20:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando nos encontró en Asón, lo recibimos a bordo y nos dirigimos a Mitilene.

Hechos 20:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando se encontró con nosotros en Asón, tomándolo a bordo, vinimos a Mitilene.

Hechos 20:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y como se juntó con nosotros en Assón, tomándole vinimos á Mitilene.

Hechos 20:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando se juntó con nosotros en Asón, tomándole vinimos a Mitilene.

Atos 20:14 Bíblia King James Atualizada Português
Quando nos alcançou em Assôs, o recebemos a bordo e seguimos viagem até Mitilene.

Atos 20:14 Portugese Bible
E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;   

Faptele Apostolilor 20:14 Romanian: Cornilescu
Cînd s'a întîlnit cu noi în Asos, l-am luat în corabie, şi ne-am dus la Mitilene.

Деяния 20:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.

Деяния 20:14 Russian koi8r
Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.

Acts 20:14 Shuar New Testament
Nui Asunnum inkiunaikiar, Pßprusha kanunam enkempramtai, Mitirφniniam jeamji.

Apostagärningarna 20:14 Swedish (1917)
Och när han sammanträffade med oss i Assos, togo vi honom ombord och kommo sedan till Mitylene.

Matendo Ya Mitume 20:14 Swahili NT
Basi, alitukuta kule Aso, tukampandisha melini, tukaenda Mitulene.

Mga Gawa 20:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang salubungin niya kami sa Ason, siya'y inilulan namin, at nagsiparoon kami sa Mitilene.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 20:14 Tawallamat Tamajaq NT
As dana-d-osa daɣ Assos, nǝnamaggaz dǝr-ǝs aɣlal n aman, nǝkka aɣrǝm ǝn Mitilenǝs.

กิจการ 20:14 Thai: from KJV
ครั้นท่านพบกับเราที่เมืองอัสโสส เราก็รับท่าน แล้วมายังเมืองมิทิเลนี

Elçilerin İşleri 20:14 Turkish
Bizi Assosta karşılayınca onu gemiye alıp Midilliye geçtik.

Деяния 20:14 Ukrainian: NT
Як же зійшов ся з нами в Асонї, узявши його, прибули ми в Митилену.

Acts 20:14 Uma New Testament
Hirua' mpu'u-makai hi Asos, pai' mohawi' wo'o-imi dohe-kai hi kapal hilou hi ngata Mitilene.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:14 Vietnamese (1934)
Chúng ta gặp người tại thành A-sốt, bèn đem người đi với, đến thành Mi-ti-len.

Acts 20:13
Top of Page
Top of Page