Acts 19:36
New International Version
Therefore, since these facts are undeniable, you ought to calm down and not do anything rash.

New Living Translation
Since this is an undeniable fact, you should stay calm and not do anything rash.

English Standard Version
Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rash.

Berean Study Bible
Since these things are undeniable, you ought to be calm and not do anything rash.

New American Standard Bible
"So, since these are undeniable facts, you ought to keep calm and to do nothing rash.

King James Bible
Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, since these things are undeniable, you must keep calm and not do anything rash.

International Standard Version
Since these things cannot be denied, you must be quiet and not do anything reckless.

NET Bible
So because these facts are indisputable, you must keep quiet and not do anything reckless.

Aramaic Bible in Plain English
“Because therefore no one can speak against this, you must be quiet and not do anything hasty.”

GOD'S WORD® Translation
No one can deny this. So you have to be quiet and not do anything foolish.

Jubilee Bible 2000
Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet and to do nothing rashly.

King James 2000 Bible
Seeing then that these things cannot be spoken against, you ought to be quiet, and to do nothing rashly.

American King James Version
Seeing then that these things cannot be spoken against, you ought to be quiet, and to do nothing rashly.

American Standard Version
Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.

Douay-Rheims Bible
For as much therefore as these things cannot be contradicted, you ought to be quiet, and to do nothing rashly.

Darby Bible Translation
These things therefore being undeniable, it is necessary that ye should be calm and do nothing headlong.

English Revised Version
Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.

Webster's Bible Translation
Seeing then that these things cannot be contradicted, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.

Weymouth New Testament
These facts, then, being unquestioned, it becomes you to maintain your self-control and not act recklessly.

World English Bible
Seeing then that these things can't be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.

Young's Literal Translation
these things, then, not being to be gainsaid, it is necessary for you to be quiet, and to do nothing rashly.

Handelinge 19:36 Afrikaans PWL
Terwyl dit dan nie weerspreek kan word nie, behoort julle rustig te word en niks haastigs te doen nie,

Veprat e Apostujve 19:36 Albanian
Duke qenë, pra, se këto janë të pakundërshtueshme, ju duhet të rrini urtë dhe të mos bëni asgjë të nxituar.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:36 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فاذ كانت هذه الاشياء لا تقاوم ينبغي ان تكونوا هادئين ولا تفعلوا شيئا اقتحاما‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:36 Armenian (Western): NT
Ուրեմն, նկատելով որ այս բաները անվիճելի են, դուք պէտք է հանդարտ կենաք եւ յանդգնութեամբ ոչի՛նչ ընէք:

Apostoluén Acteac. 19:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nehor bada gauça hautan contrasta ecin daitenaren gainean, appacega çaitezten beharda, eta deus desordenatuqui eztaguiçuen.

De Zwölfbotngetaat 19:36 Bavarian
Daa geit s nix zo n Deuttln. Grad dösswögn aber müesstß ayn Rue göbn und derfftß nix tuen, wasß spaeter non bereuetß.

Деяния 19:36 Bulgarian
И тъй, понеже това е неоспоримо, вие трябва да мирувате и да не правите нищо несмислено.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以這些事既然是不能否認的,你們就必須冷靜下來,不要做任何妄為的事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以这些事既然是不能否认的,你们就必须冷静下来,不要做任何妄为的事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這事既是駁不倒的,你們就當安靜,不可造次。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。

使 徒 行 傳 19:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 事 既 是 駁 不 倒 的 , 你 們 就 當 安 靜 , 不 可 造 次 。

使 徒 行 傳 19:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 事 既 是 驳 不 倒 的 , 你 们 就 当 安 静 , 不 可 造 次 。

Djela apostolska 19:36 Croatian Bible
Budući dakle da je to neporecivo, valja da budete mirni te ništa brzopleto ne činite.

Skutky apoštolské 19:36 Czech BKR
A poněvadž tomu odpíráno býti nemůže, slušné jest, abyste se upokojili a nic kvapně nečinili.

Apostelenes gerninger 19:36 Danish
Naar altsaa dette er uimodsigeligt, bør I være rolige og ikke foretage eder noget fremfusende.

Handelingen 19:36 Dutch Staten Vertaling
Dewijl dan deze dingen onwedersprekelijk zijn, zo is het behoorlijk dat gij stil zijt, en niets onbedachts doet.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.

Westcott and Hort 1881
ἀναντιρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀναντιρήτων / ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων, δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν, καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.

Tischendorf 8th Edition
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων, δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν, καὶ μηδὲν προπετὲς πράττειν

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράττειν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πρασσειν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πρασσειν

Stephanus Textus Receptus 1550
αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πραττειν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αναντιρρητων ουν οντων τουτων, δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν, και μηδεν προπετες πραττειν

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πρασσειν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πρασσειν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
anantirrētōn oun ontōn toutōn deon estin hymas katestalmenous hyparchein kai mēden propetes prassein.

anantirreton oun onton touton deon estin hymas katestalmenous hyparchein kai meden propetes prassein.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
anantirētōn oun ontōn toutōn deon estin hymas katestalmenous hyparchein kai mēden propetes prassein.

anantireton oun onton touton deon estin hymas katestalmenous hyparchein kai meden propetes prassein.

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
anantirrētōn oun ontōn toutōn deon estin umas katestalmenous uparchein kai mēden propetes prassein

anantirrEtOn oun ontOn toutOn deon estin umas katestalmenous uparchein kai mEden propetes prassein

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
anantirrētōn oun ontōn toutōn deon estin umas katestalmenous uparchein kai mēden propetes prassein

anantirrEtOn oun ontOn toutOn deon estin umas katestalmenous uparchein kai mEden propetes prassein

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
anantirrētōn oun ontōn toutōn deon estin umas katestalmenous uparchein kai mēden propetes prattein

anantirrEtOn oun ontOn toutOn deon estin umas katestalmenous uparchein kai mEden propetes prattein

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
anantirrētōn oun ontōn toutōn deon estin umas katestalmenous uparchein kai mēden propetes prattein

anantirrEtOn oun ontOn toutOn deon estin umas katestalmenous uparchein kai mEden propetes prattein

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:36 Westcott/Hort - Transliterated
anantirrētōn oun ontōn toutōn deon estin umas katestalmenous uparchein kai mēden propetes prassein

anantirrEtOn oun ontOn toutOn deon estin umas katestalmenous uparchein kai mEden propetes prassein

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
anantirrētōn oun ontōn toutōn deon estin umas katestalmenous uparchein kai mēden propetes prassein

anantirrEtOn oun ontOn toutOn deon estin umas katestalmenous uparchein kai mEden propetes prassein

Apostolok 19:36 Hungarian: Karoli
Mivelhogy azért ezeknek senki ellene nem szólhat, szükség, hogy megcsendesedjetek, és semmi vakmerõ dolgot ne cselekedjetek.

La agoj de la apostoloj 19:36 Esperanto
CXar tio do ne estas kontrauxdirebla, vi devas esti trankvilaj, kaj fari nenion senpripense.

Apostolien teot 19:36 Finnish: Bible (1776)
Koska ei siis taideta sanoa sitä vastaan, niin asettakaat teitänne ja älkäät mitään tyhmiä tehkö.

Actes 19:36 French: Darby
Ces choses donc etant incontestables, il convient que vous vous teniez tranquilles et que vous ne fassiez rien precipitamment;

Actes 19:36 French: Louis Segond (1910)
Cela étant incontestable, vous devez vous calmer, et ne rien faire avec précipitation.

Actes 19:36 French: Martin (1744)
Ces choses donc étant telles sans contradiction, il faut que vous vous apaisiez, et que vous ne fassiez rien imprudemment.

Apostelgeschichte 19:36 German: Modernized
Weil nun das unwidersprechlich ist, so sollt ihr ja stille sein und nichts Unbedächtiges handeln.

Apostelgeschichte 19:36 German: Luther (1912)
Weil das nun unwidersprechlich ist, so sollt ihr ja stille sein und nichts Unbedächtiges handeln.

Apostelgeschichte 19:36 German: Textbibel (1899)
Da nun dies unwidersprechlich ist, so ziemt es euch, an euch zu halten und nichts zu überstürzen.

Atti 19:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essendo dunque queste cose fuor di contestazione, voi dovete acquetarvi e non far nulla di precipitato;

Atti 19:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essendo adunque queste cose fuor di contradizione, conviene che voi vi acquetiate, e non facciate nulla di precipitato.

KISAH PARA RASUL 19:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sedang segala perkara itu tiada dapat dibantahi, patutlah kamu diam dan jangan berbuat barang sesuatu dengan gopoh-gopoh.

Acts 19:36 Kabyle: NT
Imi ayagi yiwen ur yezmir a t-yenkeṛ, ilaq ihi aț-țhennim iman-nwen, ur xeddmet acemma s tuffɣa n leɛqel !

사도행전 19:36 Korean
이 일이 그렇지 않다 할 수 없으니 너희가 가만히 있어서 무엇이든지 경솔히 아니하여야 하리라

Actus Apostolorum 19:36 Latin: Vulgata Clementina
Cum ergo his contradici non possit, oportet vos sedatos esse, et nihil temere agere.

Apustuļu darbi 19:36 Latvian New Testament
Tā kā tam neviens nevar pretim runāt, jums jānomierinās, lai neko neapdomīgu nedarītu.

Apaðtalø darbø knyga 19:36 Lithuanian
Šito niekas negali paneigti. Taigi nusiraminkite ir nieko galvotrūkčiais nedarykite.

Acts 19:36 Maori
Na, ka kore nei enei mea e taea te whakakorekore, heoi kia ata noho, kaua hoki e hikaka te mahi.

Apostlenes-gjerninge 19:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu ingen motsier dette, må I holde eder rolige og ikke foreta eder noget forhastet.

Hechos 19:36 Spanish: La Biblia de las Américas
Puesto que estos hechos son innegables, debéis guardar calma y no hacer nada precipitadamente.

Hechos 19:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Puesto que estos hechos son innegables, deben guardar calma y no hacer nada precipitadamente.

Hechos 19:36 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ya que esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis, y que nada hagáis precipitadamente;

Hechos 19:36 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, pues esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis, y que nada hagáis temerariamente;

Hechos 19:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, pues esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis, y que nada hagáis temerariamente;

Atos 19:36 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, considerando que estes acontecimentos são inegáveis, convém que vos aquieteis e nada façais irrefletidamente.

Atos 19:36 Portugese Bible
Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.   

Faptele Apostolilor 19:36 Romanian: Cornilescu
Fiindcă nimeni nu poate să tăgăduiască lucrul acesta, trebuie să vă potoliţi, şi să nu faceţi nimic cu pornire nechibzuită.

Деяния 19:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво.

Деяния 19:36 Russian koi8r
Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво.

Acts 19:36 Shuar New Testament
Warφ, N·naka Ashφ aents nΘkainia asamtai atumsha itiatkatarum. T·rarum Enentßimtsuk yajauch T·rawairap, Tφmiayi.

Apostagärningarna 19:36 Swedish (1917)
Eftersom ju ingen kan bestrida detta, bören I hålla eder lugna och icke företaga eder något förhastat.

Matendo Ya Mitume 19:36 Swahili NT
Hakuna anayeweza kukana mambo haya. Hivyo basi, tulieni; msifanye chochote bila hadhari.

Mga Gawa 19:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yamang hindi nga maikakaila ang mga bagay na ito, ay dapat kayong magsitahimik, at huwag magsigawa ng anomang bagay sa madalian.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 19:36 Tawallamat Tamajaq NT
Zama wǝr t-illa awedan as ijhâl awen, wǝdi ihôr ad tǝhǝdǝrrem, ad wǝr tagim arat waliyyan daɣ tararada,

กิจการ 19:36 Thai: from KJV
เมื่อข้อนั้นกล่าวโต้แย้งไม่ได้แล้ว ท่านทั้งหลายควรจะนิ่งสงบสติอารมณ์ อย่าทำอะไรวู่วามไป

Elçilerin İşleri 19:36 Turkish
Bunları hiç kimse inkâr edemez. Bunun için sakin olmanız ve düşüncesiz bir şey yapmamanız gerekir.

Деяния 19:36 Ukrainian: NT
А коли нїчого проти сього не можна сказати, то треба вам угамуватись і нїчого нерозважно не робити.

Acts 19:36 Uma New Testament
Uma hema to mposapu toe. Toe pai' mengkalino-ta ulu, neo' -ta nakeni roe nono-ta.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:36 Vietnamese (1934)
Bởi điều đó thật chối cãi chẳng nỗi, nên các ngươi khá ở yên, đừng làm sự gì vội vả.

Acts 19:35
Top of Page
Top of Page