2 Peter 3:8
New International Version
But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.

New Living Translation
But you must not forget this one thing, dear friends: A day is like a thousand years to the Lord, and a thousand years is like a day.

English Standard Version
But do not overlook this one fact, beloved, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day.

Berean Study Bible
Beloved, do not let this one thing escape your notice: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.

New American Standard Bible
But do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.

King James Bible
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

Holman Christian Standard Bible
Dear friends, don't let this one thing escape you: With the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.

International Standard Version
Don't forget this fact, dear friends: With the Lord a single day is like a thousand years, and a thousand years are like a single day.

NET Bible
Now, dear friends, do not let this one thing escape your notice, that a single day is like a thousand years with the Lord and a thousand years are like a single day.

Aramaic Bible in Plain English
But you shall not disregard this one thing, beloved: “One day is to THE LORD JEHOVAH as a thousand years, and a thousand years is as one day.”

GOD'S WORD® Translation
Dear friends, don't ignore this fact: One day with the Lord is like a thousand years, and a thousand years are like one day.

Jubilee Bible 2000
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day before the Lord is as a thousand years, and a thousand years are as one day.

King James 2000 Bible
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

American King James Version
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

American Standard Version
But forget not this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

Douay-Rheims Bible
But of this one thing be not ignorant, my beloved, that one day with the Lord is as a thousand years, and a thousand years as one day.

Darby Bible Translation
But let not this one thing be hidden from you, beloved, that one day with [the] Lord [is] as a thousand years, and a thousand years as one day.

English Revised Version
But forget not this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

Webster's Bible Translation
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

Weymouth New Testament
But there is one thing, dear friends, which you must not forget. With the Lord one day resembles a thousand years and a thousand years resemble one day.

World English Bible
But don't forget this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

Young's Literal Translation
And this one thing let not be unobserved by you, beloved, that one day with the Lord is as a thousand years, and a thousand years as one day;

2 Petrus 3:8 Afrikaans PWL
Oor hierdie een ding moet julle vir wie ek lief is, nie onkundig wees nie: dat een dag by יהוה soos ’n duisend jaar is en ’n duisend jaar soos een dag.

2 Pjetrit 3:8 Albanian
Por, shumë të dashur, mos harroni këtë gjë: se për Zotin një ditë është si një mijë vjet, dhe një mijë vjet si një ditë.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن لا يخف عليكم هذا الشيء الواحد ايها الاحباء ان يوما واحدا عند الرب كالف سنة والف سنة كيوم واحد.

2 ՊԵՏՐՈՍ 3:8 Armenian (Western): NT
Բայց, սիրելինե՛ր, սա՛ մէ՛կ բանը թող թաքուն չմնայ ձեզմէ, թէ Տէրոջ քով՝ մէկ օրը հազար տարուան պէս է, ու հազար տարին՝ մէկ օրուան պէս:

2 S. Pierrisec. 3:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hunez etzaretela ignorant, maiteác, ecen egun-bat Iauna beithan milla vrthe beçala, eta milla vrthe egun-bat beçala diradela.

Dyr Peeters B 3:8 Bavarian
Dös Aine aber, liebe Brüeder, derfftß nit überseghn, nömlich däß bei n Herrn ain Tag wie tauset Jaar ist und tauset Jaar als wie ain Tag.

2 Петрово 3:8 Bulgarian
Още и това нещо да не забравяте, възлюбени, че за Господа един ден е като хиляда години, и хиляда години като един ден.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
可是,各位蒙愛的人哪,你們不可忽略這一點:在主看來,一日如千年,千年如一日。

中文标准译本 (CSB Simplified)
可是,各位蒙爱的人哪,你们不可忽略这一点:在主看来,一日如千年,千年如一日。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
親愛的弟兄啊,有一件事你們不可忘記,就是主看一日如千年,千年如一日。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。

彼 得 後 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
親 愛 的 弟 兄 阿 , 有 一 件 事 你 們 不 可 忘 記 , 就 是 主 看 一 日 如 千 年 , 千 年 如 一 日 。

彼 得 後 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
亲 爱 的 弟 兄 阿 , 有 一 件 事 你 们 不 可 忘 记 , 就 是 主 看 一 日 如 千 年 , 千 年 如 一 日 。

Druga Petrova poslanica 3:8 Croatian Bible
Jedno, ljubljeni, ne smetnite s uma: jedan je dan kod Gospodina kao tisuću godina, a tisuću godina kao jedan dan.

Druhá Petrův 3:8 Czech BKR
Ale tato jedna věc nebudiž před vámi skryta, nejmilejší, že jeden den u Pána jest jako tisíc let, a tisíc let jako jeden den.

2 Peter 3:8 Danish
Men dette ene bør ikke undgaa eder, I elskede! at een Dag er for Herren som tusinde Aar, og tusinde Aar som een Dag.

2 Petrus 3:8 Dutch Staten Vertaling
Doch deze ene zaak zij u niet onbekend, geliefden, dat een dag bij den Heere is als duizend jaren, en duizend jaren als een dag.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία.

Westcott and Hort 1881
Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη, καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία.

Greek Orthodox Church 1904
Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη, καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία.

Tischendorf 8th Edition
εἷς δέ οὗτος μή λανθάνω ὑμεῖς ἀγαπητός ὅτι εἷς ἡμέρα παρά κύριος ὡς χίλιοι ἔτος καί χίλιοι ἔτος ὡς ἡμέρα εἷς

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη, ὡς ἡμέρα μία.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς ἀγαπητοί ὅτι μία ἡμέρα παρὰ κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν δε τουτο μη λανθανετω υμας αγαπητοι οτι μια ημερα παρα κυριω ως χιλια ετη και χιλια ετη ως ημερα μια

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν δε τουτο μη λανθανετω υμας αγαπητοι οτι μια ημερα παρα κυριω ως χιλια ετη και χιλια ετη ως ημερα μια

Stephanus Textus Receptus 1550
εν δε τουτο μη λανθανετω υμας αγαπητοι οτι μια ημερα παρα κυριω ως χιλια ετη και χιλια ετη ως ημερα μια

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Εν δε τουτο μη λανθανετω υμας, αγαπητοι, οτι μια ημερα παρα Κυριω ως χιλια ετη και χιλια ετη, ως ημερα μια.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν δε τουτο μη λανθανετω υμας αγαπητοι οτι μια ημερα παρα κυριω ως χιλια ετη και χιλια ετη ως ημερα μια

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν δε τουτο μη λανθανετω υμας αγαπητοι οτι μια ημερα παρα κυριω ως χιλια ετη και χιλια ετη ως ημερα μια

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hen de touto mē lanthanetō hymas, agapētoi, hoti mia hēmera para Kyriō hōs chilia etē kai chilia etē hōs hēmera mia.

Hen de touto me lanthaneto hymas, agapetoi, hoti mia hemera para Kyrio hos chilia ete kai chilia ete hos hemera mia.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hen de touto mē lanthanetō hymas, agapētoi, hoti mia hēmera para Kyriō hōs chilia etē kai chilia etē hōs hēmera mia.

Hen de touto me lanthaneto hymas, agapetoi, hoti mia hemera para Kyrio hos chilia ete kai chilia ete hos hemera mia.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en de touto mē lanthanetō umas agapētoi oti mia ēmera para kuriō ōs chilia etē kai chilia etē ōs ēmera mia

en de touto mE lanthanetO umas agapEtoi oti mia Emera para kuriO Os chilia etE kai chilia etE Os Emera mia

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en de touto mē lanthanetō umas agapētoi oti mia ēmera para kuriō ōs chilia etē kai chilia etē ōs ēmera mia

en de touto mE lanthanetO umas agapEtoi oti mia Emera para kuriO Os chilia etE kai chilia etE Os Emera mia

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en de touto mē lanthanetō umas agapētoi oti mia ēmera para kuriō ōs chilia etē kai chilia etē ōs ēmera mia

en de touto mE lanthanetO umas agapEtoi oti mia Emera para kuriO Os chilia etE kai chilia etE Os Emera mia

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en de touto mē lanthanetō umas agapētoi oti mia ēmera para kuriō ōs chilia etē kai chilia etē ōs ēmera mia

en de touto mE lanthanetO umas agapEtoi oti mia Emera para kuriO Os chilia etE kai chilia etE Os Emera mia

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:8 Westcott/Hort - Transliterated
en de touto mē lanthanetō umas agapētoi oti mia ēmera para kuriō ōs chilia etē kai chilia etē ōs ēmera mia

en de touto mE lanthanetO umas agapEtoi oti mia Emera para kuriO Os chilia etE kai chilia etE Os Emera mia

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en de touto mē lanthanetō umas agapētoi oti mia ēmera para kuriō ōs chilia etē kai chilia etē ōs ēmera mia

en de touto mE lanthanetO umas agapEtoi oti mia Emera para kuriO Os chilia etE kai chilia etE Os Emera mia

2 Péter 3:8 Hungarian: Karoli
Ez az egy azonban ne legyen elrejtve elõttetek, szeretteim, hogy egy nap az Úrnál olyan, mint ezer esztendõ, és ezer esztendõ mint egy nap.

De Petro 2 3:8 Esperanto
Sed ne forgesu cxi tiun unu aferon, amataj, ke cxe la Sinjoro unu tago estas kiel mil jaroj, kaj mil jaroj kiel unu tago.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta tätä yhtä ei pidä teiltä salattaman, minun rakkaani: yksi päivä on Herran edessä niinkuin tuhannen ajastaikaa, ja tuhannen ajastaikaa niinkuin yksi päivä.

2 Pierre 3:8 French: Darby
Mais n'ignorez pas cette chose, bien-aimes, c'est qu'un jour est devant le *Seigneur comme mille ans, et mille ans comme un jour.

2 Pierre 3:8 French: Louis Segond (1910)
Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c'est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour.

2 Pierre 3:8 French: Martin (1744)
Mais, [vous mes] bien-aimés, n'ignorez pas ceci, qu'un jour [est] devant le Seigneur comme mille ans, et mille ans comme un jour.

2 Petrus 3:8 German: Modernized
Eines aber sei euch unverhalten, ihr Lieben, daß ein Tag vor dem HERRN ist wie tausend Jahre und tausend Jahre wie ein Tag.

2 Petrus 3:8 German: Luther (1912)
Eins aber sei euch unverhalten, ihr Lieben, daß ein Tag vor dem HERRN ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie ein Tag.

2 Petrus 3:8 German: Textbibel (1899)
Das eine aber möge euch nicht verborgen bleiben, Geliebte, daß ein Tag bei dem Herrn wie tausend Jahre und tausend Jahre wie ein Tag.

2 Pietro 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma voi, diletti, non dimenticate quest’unica cosa, che per il Signore, un giorno è come mille anni, e mille anni son come un giorno.

2 Pietro 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or quest’unica cosa non vi sia celata, diletti, che per il Signore un giorno è come mille anni, e mille anni come un giorno.

2 PET 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi perkara yang satu ini jangan kamu lupakan, hai segala kekasihku, bahwa satu hari kepada Tuhan sama seperti seribu tahun, dan seribu tahun sama seperti satu hari.

2 Peter 3:8 Kabyle: NT
Ay iɛzizen ! Ɣuṛ-wat aț-țețțum ayagi : ɣer Sidi Ṛebbi alef n iseggasen am yiwen wass, yiwen wass am alef n iseggasen.

베드로후서 3:8 Korean
사랑하는 자들아 ! 주께는 하루가 천년 같고 천년이 하루 같은 이 한 가지를 잊지 말라

II Petri 3:8 Latin: Vulgata Clementina
Unum vero hoc non lateat vos, carissimi, quia unus dies apud Dominum sicut mille anni, et mille anni sicut dies unus.

Pētera 2 vēstule 3:8 Latvian New Testament
Bet tomēr viens, vismīļie, lai nebūtu jums noslēpts, ka viena diena Kungam ir kā tūkstoš gadi un tūkstoš gadi kā viena diena.

Antrasis Petro laiðkas 3:8 Lithuanian
Tačiau, mylimieji, vienas dalykas neturi likti jūsų nepastebėtas: viena diena pas Viešpatį yra kaip tūkstantis metų, ir tūkstantis metų­kaip viena diena.

2 Peter 3:8 Maori
Kei kuware ia koutou, e oku hoa aroha, ki tenei mea kotahi, ki ta te Ariki he ra kotahi rite tonu ki nga tau kotahi mano, nga tau kotahi mano rite tonu ki te ra kotahi.

2 Peters 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dette ene må I ikke være blinde for, I elskede, at én dag er i Herrens øine som tusen år, og tusen år som én dag.

2 Pedro 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero, amados, no ignoréis esto: que para el Señor un día es como mil años, y mil años como un día.

2 Pedro 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero, amados, no ignoren esto: que para el Señor un día es como mil años, y mil años como un día.

2 Pedro 3:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas, amados, no ignoréis esto: Que un día delante del Señor es como mil años, y mil años como un día.

2 Pedro 3:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mas, oh amados, no ignoréis esta una cosa: que un día delante del Señor es como mil años y mil años como un día.

2 Pedro 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas, oh amados, no ignoréis una cosa: y es que un día delante del Señor es como mil años y mil años son como un día.

2 Pedro 3:8 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, amados, há um princípio que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.

2 Pedro 3:8 Portugese Bible
Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.   

2 Petru 3:8 Romanian: Cornilescu
Dar, prea iubiţilor, să nu uitaţi un lucru: că, pentru Domnul, o zi este ca o mie de ani, şi o mie de ani sînt ca o zi.

2-e Петра 3:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Одно то не должно быть сокрыто от вас,возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, итысяча лет, как один день.

2-e Петра 3:8 Russian koi8r
Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день.

2 Peter 3:8 Shuar New Testament
Tura jusha, aneamu yatsurtiram, Enentßimsatarum. Uunt Krφstujainkia Chikichφk tsawant mir uwiya N·niskete; mir uwisha Chikichφk tsawanta N·niskete.

2 Petrusbrevet 3:8 Swedish (1917)
Men ett vare icke fördolt för eder, mina älskade, detta, att »en dag är för Herren såsom tusen år, och tusen år såsom en dag».

2 Petro 3:8 Swahili NT
Lakini, wapenzi wangu, msisahau kitu kimoja! Mbele ya Bwana, hakuna tofauti kati ya siku moja na miaka elfu; kwake yote ni mamoja.

2 Pedro 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't huwag ninyong kalimutan, mga minamahal, ang isang bagay na ito, na ang isang araw sa Panginoon ay katulad ng isang libong taon, at ang isang libong taon ay katulad ng isang araw.

Širawt ta n sanatat iktab Butros 3:8 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝr iga awen da ya, ill-ay arat iyyan as a t-in-wǝr-tattawim, imaran-in, a t-imosan as: Ɣur Ǝmǝli, ǝzǝl iyyanda wǝr izlay d ǝgim n awatay, amaran agim n awatay wǝr ǝzlayan d ǝzǝl.

2 เปโตร 3:8 Thai: from KJV
แต่พวกที่รัก อย่าลืมข้อนี้เสีย คือวันเดียวขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเหมือนกับพันปี และพันปีก็เป็นเหมือนกับวันเดียว

2 Petrus 3:8 Turkish
Sevgili kardeşlerim, şunu unutmayın ki, Rabbin gözünde bir gün bin yıl, bin yıl bir gün gibidir.

2 Петрово 3:8 Ukrainian: NT
Тільки ж одно се нехай не буде перед вами тайне, любі, що один день у Господа, як тисяч лїт, а тисяч лїт, як один день.

2 Peter 3:8 Uma New Testament

2 Phi-e-rô 3:8 Vietnamese (1934)
Hỡi kẻ rất yêu dấu, chớ nên quên rằng ở trước mặt Chúa một ngày như ngàn năm, ngàn năm như một ngày.

2 Peter 3:7
Top of Page
Top of Page