2 Peter 2:9
New International Version
if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment.

New Living Translation
So you see, the Lord knows how to rescue godly people from their trials, even while keeping the wicked under punishment until the day of final judgment.

English Standard Version
then the Lord knows how to rescue the godly from trials, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,

Berean Study Bible
if all this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment.

New American Standard Bible
then the Lord knows how to rescue the godly from temptation, and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,

King James Bible
The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:

Holman Christian Standard Bible
then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,

International Standard Version
then the Lord knows how to rescue godly people from their trials and to hold unrighteous people for punishment on the day of judgment,

NET Bible
--if so, then the Lord knows how to rescue the godly from their trials, and to reserve the unrighteous for punishment at the day of judgment,

Aramaic Bible in Plain English
THE LORD JEHOVAH knows to deliver from suffering those who reverence him, but he keeps the evil for the day of judgment while they are being tormented,

GOD'S WORD® Translation
Since the Lord did all this, he knows how to rescue godly people when they are tested. He also knows how to hold immoral people for punishment on the day of judgment.

Jubilee Bible 2000
the Lord knows how to deliver the godly out of temptations and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished;

King James 2000 Bible
The Lord knows how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:

American King James Version
The Lord knows how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust to the day of judgment to be punished:

American Standard Version
the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;

Douay-Rheims Bible
The Lord knoweth how to deliver the godly from temptation, but to reserve the unjust unto the day of judgment to be tormented.

Darby Bible Translation
[the] Lord knows [how] to deliver the godly out of trial, and to keep [the] unjust to [the] day of judgment [to be] punished;

English Revised Version
the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;

Webster's Bible Translation
The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust to the day of judgment to be punished:

Weymouth New Testament
Since all this is so, the Lord knows how to rescue godly men from temptation, and on the other hand how to keep the unrighteous under punishment in readiness for the Day of Judgement,

World English Bible
the Lord knows how to deliver the godly out of temptation and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment;

Young's Literal Translation
The Lord hath known to rescue pious ones out of temptation, and unrighteous ones to a day of judgment, being punished, to keep,

2 Petrus 2:9 Afrikaans PWL
weet יהוה om dié wat Hom respekvol vrees te red uit die lyding, maar die bose te hou vir die dag van oordeel terwyl hulle gefolter en gepynig word,

2 Pjetrit 2:9 Albanian
Zoti di t'i shpëtojë nga tundimi të perëndishmit dhe t'i ruajë të padrejtët që të ndëshkohen ditën e gjyqit,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke
يعلم الرب ان ينقذ الاتقياء من التجربة ويحفظ الاثمة الى يوم الدين معاقبين

2 ՊԵՏՐՈՍ 2:9 Armenian (Western): NT
Տէրը գիտէ բարեպաշտները ազատել փորձութենէ, եւ անարդարները վերապահել դատաստանի օրուան՝ պատուհասի համար.

2 S. Pierrisec. 2:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Badaqui Iaunac fidelén tentationetaric deliuratzen: eta iniustoén iudicioco eguneco tormentatu diradençát reseruatzen:

Dyr Peeters B 2:9 Bavarian
Dyr Trechtein waiß also de Frummen aus dyr Prüeffung z röttn. Bei de Gotloosn aber kan yr wartn, hinst däß yr s straafft, wenn s so weit ist mit n Gricht.

2 Петрово 2:9 Bulgarian
то знае Господ как да избави благочестивите от напаст, а неправедните да държи под наказание за съдния ден,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那麼,主就知道怎樣拯救敬神的人脫離試煉,卻把不義的人留在懲罰之下,直到審判的日子,

中文标准译本 (CSB Simplified)
那么,主就知道怎样拯救敬神的人脱离试炼,却把不义的人留在惩罚之下,直到审判的日子,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主知道搭救敬虔的人脫離試探,把不義的人留在刑罰之下,等候審判的日子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。

彼 得 後 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 知 道 搭 救 敬 虔 的 人 脫 離 試 探 , 把 不 義 的 人 留 在 刑 罰 之 下 , 等 候 審 判 的 日 子 。

彼 得 後 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 知 道 搭 救 敬 虔 的 人 脱 离 试 探 , 把 不 义 的 人 留 在 刑 罚 之 下 , 等 候 审 判 的 日 子 。

Druga Petrova poslanica 2:9 Croatian Bible
umije Gospod i pobožnike iz napasti izbaviti, a nepravednike za kaznu na Dan sudnji sačuvati,

Druhá Petrův 2:9 Czech BKR
Umíť Pán zbožné z pokušení vytrhnouti, nepravých pak ke dni soudu potrestaných dochovati,

2 Peter 2:9 Danish
— Da ved Herren at udfri gudfrygtige af Fristelse, men at straffe og bevogte uretfærdige til Dommens Dag,

2 Petrus 2:9 Dutch Staten Vertaling
Zo weet de Heere de godzaligen uit de verzoeking te verlossen, en de onrechtvaardigen te bewaren tot den dag des oordeels, om gestraft te worden;

Nestle Greek New Testament 1904
οἶδεν Κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν,

Westcott and Hort 1881
οἶδεν Κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἶδεν Κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν,

RP Byzantine Majority Text 2005
ο ἴδεν κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν·

Greek Orthodox Church 1904
οἶδε Κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν,

Tischendorf 8th Edition
εἴδω κύριος εὐσεβής ἐκ πειρασμός ῥύομαι ἄδικος δέ εἰς ἡμέρα κρίσις κολάζω τηρέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἶδε Κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμῶν ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν·

Stephanus Textus Receptus 1550
οἶδεν κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οιδεν κυριος ευσεβεις εκ πειρασμου ρυεσθαι αδικους δε εις ημεραν κρισεως κολαζομενους τηρειν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οιδεν κυριος ευσεβεις εκ πειρασμου ρυεσθαι αδικους δε εις ημεραν κρισεως κολαζομενους τηρειν

Stephanus Textus Receptus 1550
οιδεν κυριος ευσεβεις εκ πειρασμου ρυεσθαι αδικους δε εις ημεραν κρισεως κολαζομενους τηρειν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οιδε Κυριος ευσεβεις εκ πειρασμων ρυεσθαι, αδικους δε εις ημεραν κρισεως κολαζομενους τηρειν·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οιδεν κυριος ευσεβεις εκ πειρασμου ρυεσθαι αδικους δε εις ημεραν κρισεως κολαζομενους τηρειν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οιδεν κυριος ευσεβεις εκ πειρασμου ρυεσθαι αδικους δε εις ημεραν κρισεως κολαζομενους τηρειν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
oiden Kyrios eusebeis ek peirasmou rhyesthai, adikous de eis hēmeran kriseōs kolazomenous tērein,

oiden Kyrios eusebeis ek peirasmou rhyesthai, adikous de eis hemeran kriseos kolazomenous terein,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
oiden Kyrios eusebeis ek peirasmou rhyesthai, adikous de eis hēmeran kriseōs kolazomenous tērein,

oiden Kyrios eusebeis ek peirasmou rhyesthai, adikous de eis hemeran kriseos kolazomenous terein,

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oiden kurios eusebeis ek peirasmou ruesthai adikous de eis ēmeran kriseōs kolazomenous tērein

oiden kurios eusebeis ek peirasmou ruesthai adikous de eis Emeran kriseOs kolazomenous tErein

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oiden kurios eusebeis ek peirasmou ruesthai adikous de eis ēmeran kriseōs kolazomenous tērein

oiden kurios eusebeis ek peirasmou ruesthai adikous de eis Emeran kriseOs kolazomenous tErein

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oiden kurios eusebeis ek peirasmou ruesthai adikous de eis ēmeran kriseōs kolazomenous tērein

oiden kurios eusebeis ek peirasmou ruesthai adikous de eis Emeran kriseOs kolazomenous tErein

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oiden kurios eusebeis ek peirasmōn ruesthai adikous de eis ēmeran kriseōs kolazomenous tērein

oiden kurios eusebeis ek peirasmOn ruesthai adikous de eis Emeran kriseOs kolazomenous tErein

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:9 Westcott/Hort - Transliterated
oiden kurios eusebeis ek peirasmou ruesthai adikous de eis ēmeran kriseōs kolazomenous tērein

oiden kurios eusebeis ek peirasmou ruesthai adikous de eis Emeran kriseOs kolazomenous tErein

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oiden kurios eusebeis ek peirasmou ruesthai adikous de eis ēmeran kriseōs kolazomenous tērein

oiden kurios eusebeis ek peirasmou ruesthai adikous de eis Emeran kriseOs kolazomenous tErein

2 Péter 2:9 Hungarian: Karoli
Meg tudja szabadítani az Úr a kegyeseket a kísértésekbõl, a gonoszokat pedig az ítélet napjára büntetésre fenntartani.

De Petro 2 2:9 Esperanto
la Sinjoro do scias savi el tento la piulojn, kaj teni sub puno la maljustulojn gxis la tago de jugxo;

Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:9 Finnish: Bible (1776)
Niin Herra tietää jumaliset kiusauksista pelastaa, mutta väärät kätkeä tuomiopäivään asti vaivattaa.

2 Pierre 2:9 French: Darby
-le Seigneur sait delivrer de la tentation les hommes pieux, et reserver les injustes pour le jour du jugement,

2 Pierre 2:9 French: Louis Segond (1910)
le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement,

2 Pierre 2:9 French: Martin (1744)
Le Seigneur sait [ainsi] délivrer de la tentation ceux qui l'honorent, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement;

2 Petrus 2:9 German: Modernized
Der HERR weiß die Gottseligen aus der Versuchung zu erlösen, die Ungerechten aber zu behalten zum Tage des Gerichtes, zu peinigen;

2 Petrus 2:9 German: Luther (1912)
Der HERR weiß die Gottseligen aus der Versuchung zu erlösen, die Ungerechten aber zu behalten zum Tage des Gerichts, sie zu peinigen,

2 Petrus 2:9 German: Textbibel (1899)
Der Herr weiß Fromme aus Versuchung zu erretten, Ungerechte aber auf den Tag des Gerichtes zur Strafe zu bewahren,

2 Pietro 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
il Signore sa trarre i pii dalla tentazione e riserbare gli ingiusti ad esser puniti nel giorno del giudizio;

2 Pietro 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
il Signore sa trarre di tentazione i pii, e riserbar gli empi ad esser puniti nel giorno del giudicio;

2 PET 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
jikalau begitu, sudah nyata bahwa Tuhan tahu melepaskan segala orang yang beribadat dari dalam pencobaan, dan tahu mengawali orang-orang yang tiada benar sehingga sampai kepada hari hukuman, supaya disiksakannya mereka itu,

2 Peter 2:9 Kabyle: NT
S wakka Sidi Ṛebbi yeẓra amek ara isellek di teswiɛin iweɛṛen imdanen i gțeklen fell-as ; ma d imcumen a ten-yerr ɣer rrif i lɛiqab i d-iteddun ass n lḥisab.

베드로후서 2:9 Korean
주께서 경건한 자는 시험에서 건지시고 불의한 자는 형벌 아래 두어 심판 날까지 지키시며

II Petri 2:9 Latin: Vulgata Clementina
Novit Dominus pios de tentatione eripere : iniquos vero in diem judicii reservare cruciandos.

Pētera 2 vēstule 2:9 Latvian New Testament
Kungs prot izglābt dievbijīgos no kārdinājuma, bet netaisnos paturēt mokām tiesas dienai,

Antrasis Petro laiðkas 2:9 Lithuanian
Viešpats žino, kaip išgelbėti pamaldžiuosius nuo išbandymo ir kaip išlaikyti nedoruosius teismo dienai ir bausmei,

2 Peter 2:9 Maori
Matau tonu te Ariki ki te whakaora i te hunga karakia i roto i te whakamatautauranga, kia waiho ko te hunga he mo a te ra whakawa whiu ai;

2 Peters 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så sant vet Herren å utfri de gudfryktige av fristelser, men å holde de urettferdige i varetekt med straff til dommens dag,

2 Pedro 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas
el Señor, entonces, sabe rescatar de tentación a los piadosos, y reservar a los injustos bajo castigo para el día del juicio,

2 Pedro 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El Señor, pues, sabe rescatar de tentación (de prueba) a los piadosos, y reservar a los injustos bajo castigo para el día del juicio,

2 Pedro 2:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Sabe el Señor librar de tentación a los piadosos, y reservar a los injustos para ser castigados en el día del juicio;

2 Pedro 2:9 Spanish: Reina Valera 1909
Sabe el Señor librar de tentación á los píos, y reservar á los injustos para ser atormentados en el día del juicio;

2 Pedro 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sabe el Señor librar de tentación a los píos, y reservar a los injustos para ser atormentados en el día del juicio;

2 Pedro 2:9 Bíblia King James Atualizada Português
Constatamos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o Dia do Juízo,

2 Pedro 2:9 Portugese Bible
também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;   

2 Petru 2:9 Romanian: Cornilescu
însemnează că Domnul ştie să izbăvească din încercare pe oamenii cucernici, şi să păstreze pe cei nelegiuiţi, ca să fie pedepsiţi în ziua judecăţii:

2-e Петра 2:9 Russian: Synodal Translation (1876)
то, конечно, знает Господь, как избавлять благочестивых от искушения, а беззаконников соблюдать ко дню суда, для наказания,

2-e Петра 2:9 Russian koi8r
то, конечно, знает Господь, как избавлять благочестивых от искушения, а беззаконников соблюдать ко дню суда, для наказания,

2 Peter 2:9 Shuar New Testament
Tura incha tunaan iniakturmakrin, nu tunaanum nupetnakchati tusa Uunt Yus uwemtikrampramniaitji, ni umirka asakrin. T·rasha yajauch Shußrnaka nekapsatin tsawant jeakui ti Asutnißwarat tusa Yus Yßmaikikia apujeawai.

2 Petrusbrevet 2:9 Swedish (1917)
Så förstår Herren att frälsa de gudfruktiga ur prövningen, men ock att under straff förvara de orättfärdiga till domens dag.

2 Petro 2:9 Swahili NT
Kwa hiyo, basi, Bwana anajua jinsi ya kuwaokoa katika majaribu watu wanaomcha Mungu, na jinsi ya kuwaweka waovu katika adhabu hadi Siku ile ya hukumu,

2 Pedro 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Panginoon ay marunong magligtas ng mga banal, sa tukso at maglaan ng mga di matuwid sa ilalim ng kaparusahan hanggang sa araw ng paghuhukom;

Širawt ta n sanatat iktab Butros 2:9 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi arat wa, issikna as Ǝmǝli issân ǝmmǝk was zʼiɣlǝs daɣ jarrabatan aytedan win t-ǝksudnen, issân deɣ ǝmmǝk was zʼittǝf aytedan win tu-wǝr-nǝksud, har d-awǝd ǝzǝl a ilkaman s ǝnta a daq-qan zʼawwaddab.

2 เปโตร 2:9 Thai: from KJV
องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทราบวิธีที่จะช่วยคนที่ตามทางของพระเจ้าให้รอดพ้นจากการทดลองต่างๆ และทรงทราบวิธีที่จะรักษาคนอธรรมไว้จนถึงวันพิพากษาเพื่อจะได้ลงโทษเขา

2 Petrus 2:9 Turkish
Görülüyor ki Rab kendi yolunda yürüyenleri karşılaştıkları denemelerden nasıl kurtaracağını bilir. Doğru olmayanları, özellikle benliğin yozlaşmış tutkuları ardından giden ve yetkisini hor görenleri cezalandırarak yargı gününe dek nasıl alıkoyacağını da bilir. Bu küstah, dikbaşlı kişiler yüce varlıklara sövmekten korkmazlar.

2 Петрово 2:9 Ukrainian: NT
то й знав Господь побожних з покуси вибавляти, неправедних же хоронити про судний день на муки,

2 Peter 2:9 Uma New Testament
Jadi', ngkai tonco-tonco toe we'i, monoto-mi tahilo baraka' -na Pue' mpotulungi tauna to mpopue' -i bona uma-ra moapa nto'u-ra mporata pesori. Pai' tahilo wo'o baraka' -na mpopotuhu tauna to dada'a bona rasesa' hi Eo Pobotuhia-na.

2 Phi-e-rô 2:9 Vietnamese (1934)
thì Chúa biết cứu chữa những người tôn kính khỏi cơn cám dỗ, và hành phạt kẻ không công bình, cầm chúng nó lại để chờ ngày phán xét,

2 Peter 2:8
Top of Page
Top of Page