New International Version This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings; New Living Translation He is especially hard on those who follow their own twisted sexual desire, and who despise authority. These people are proud and arrogant, daring even to scoff at supernatural beings without so much as trembling. English Standard Version and especially those who indulge in the lust of defiling passion and despise authority. Bold and willful, they do not tremble as they blaspheme the glorious ones, Berean Study Bible Such punishment is specially reserved for those who indulge the corrupt desires of the flesh and despise authority. Bold and self-willed, they are unafraid to slander glorious beings. New American Standard Bible and especially those who indulge the flesh in its corrupt desires and despise authority. Daring, self-willed, they do not tremble when they revile angelic majesties, King James Bible But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. Holman Christian Standard Bible especially those who follow the polluting desires of the flesh and despise authority. Bold, arrogant people! They do not tremble when they blaspheme the glorious ones; International Standard Version especially those who satisfy their flesh by indulging in its passions and who despise authority. Being bold and arrogant, they are not afraid to slander glorious beings. NET Bible especially those who indulge their fleshly desires and who despise authority. Brazen and insolent, they are not afraid to insult the glorious ones, Aramaic Bible in Plain English But especially those who go after the flesh and desire of defilement, and preach against authority, being insolent and proud, who do not tremble in the presence of dignitaries when they blaspheme; GOD'S WORD® Translation This is especially true of those who follow their corrupt nature along the path of impure desires and who despise the Lord's authority. These false teachers are bold and arrogant. They aren't afraid to insult the [Lord's] glory. Jubilee Bible 2000 and chiefly those that walk after the flesh in the lust of uncleanness and despise dominion; presumptuous, arrogant, they are not afraid to speak evil of the higher powers; King James 2000 Bible But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise authority. Presumptuous are they, self-willed, they are not afraid to speak evil of the glorious ones. American King James Version But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignities. American Standard Version but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities: Douay-Rheims Bible And especially them who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government, audacious, self willed, they fear not to bring in sects, blaspheming. Darby Bible Translation and specially those who walk after the flesh in [the] lust of uncleanness, and despise lordship. Bold [are they], self-willed; they do not fear speaking injuriously of dignities: English Revised Version but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, selfwilled, they tremble not to rail at dignities: Webster's Bible Translation But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, self-willed; they are not afraid to speak evil of dignities. Weymouth New Testament and especially those who are abandoned to sensuality--craving, as they do, for polluted things, and scorning control. Fool-hardy and self-willed, they do not tremble when speaking evil of glorious beings; World English Bible but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement, and despise authority. Daring, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignitaries; Young's Literal Translation and chiefly those going behind the flesh in desire of uncleanness, and lordship despising; presumptuous, self-complacent, dignities they are not afraid to speak evil of, 2 Petrus 2:10 Afrikaans PWL 2 Pjetrit 2:10 Albanian ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke 2 ՊԵՏՐՈՍ 2:10 Armenian (Western): NT 2 S. Pierrisec. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Peeters B 2:10 Bavarian 2 Петрово 2:10 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 彼 得 後 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 後 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) Druga Petrova poslanica 2:10 Croatian Bible Druhá Petrův 2:10 Czech BKR 2 Peter 2:10 Danish 2 Petrus 2:10 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταὶ, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated malista de tous opiso sarkos en epithymia miasmou poreuomenous kai kyriotetos kataphronountas. tolmetai, authadeis, doxas ou tremousin blasphemountes, Westcott and Hort 1881 - Transliterated malista de tous opiso sarkos en epithymia miasmou poreuomenous kai kyriotetos kataphronountas. tolmetai, authadeis, doxas ou tremousin, blasphemountes, ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Westcott/Hort - Transliterated malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes 2 Péter 2:10 Hungarian: Karoli De Petro 2 2:10 Esperanto Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:10 Finnish: Bible (1776) 2 Pierre 2:10 French: Darby 2 Pierre 2:10 French: Louis Segond (1910) 2 Pierre 2:10 French: Martin (1744) 2 Petrus 2:10 German: Modernized 2 Petrus 2:10 German: Luther (1912) 2 Petrus 2:10 German: Textbibel (1899) 2 Pietro 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) 2 Pietro 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 2 PET 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 2 Peter 2:10 Kabyle: NT 베드로후서 2:10 Korean II Petri 2:10 Latin: Vulgata Clementina Pētera 2 vēstule 2:10 Latvian New Testament Antrasis Petro laiðkas 2:10 Lithuanian 2 Peter 2:10 Maori 2 Peters 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 2 Pedro 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas especialmente a los que andan tras la carne en sus deseos corrompidos y desprecian la autoridad. Atrevidos y obstinados, no tiemblan cuando blasfeman de las majestades angélicas, 2 Pedro 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 2 Pedro 2:10 Spanish: Reina Valera Gómez 2 Pedro 2:10 Spanish: Reina Valera 1909 2 Pedro 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 2 Pedro 2:10 Bíblia King James Atualizada Português 2 Pedro 2:10 Portugese Bible 2 Petru 2:10 Romanian: Cornilescu 2-e Петра 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) 2-e Петра 2:10 Russian koi8r 2 Peter 2:10 Shuar New Testament 2 Petrusbrevet 2:10 Swedish (1917) 2 Petro 2:10 Swahili NT 2 Pedro 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta n sanatat iktab Butros 2:10 Tawallamat Tamajaq NT Imǝssǝsǝɣra ǝn bahu win, olkân aytedan, ǝzzizwaran iman-nasan, wǝr ǝgen wala arat ǝn safrar i Kǝl Tanaya win jǝnnawan, kalar takkasan-asan tarna. 2 เปโตร 2:10 Thai: from KJV 2 Петрово 2:10 Ukrainian: NT 2 Peter 2:10 Uma New Testament 2 Phi-e-rô 2:10 Vietnamese (1934) |