2 Corinthians 9:14
New International Version
And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you.

New Living Translation
And they will pray for you with deep affection because of the overflowing grace God has given to you.

English Standard Version
while they long for you and pray for you, because of the surpassing grace of God upon you.

Berean Study Bible
And their prayers for you will express their affection for you, because of the surpassing grace God has given you.

New American Standard Bible
while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you.

King James Bible
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

Holman Christian Standard Bible
And they will have deep affection for you in their prayers on your behalf because of the surpassing grace of God in you.

International Standard Version
And so in their prayers for you they will long for you because of God's exceptional grace that was shown to you.

NET Bible
And in their prayers on your behalf they long for you because of the extraordinary grace God has shown to you.

Aramaic Bible in Plain English
And they offer prayer for you with the love of many because of the abundance of the grace of God which is upon you.

GOD'S WORD® Translation
With deep affection they will pray for you because of the extreme kindness that God has shown you.

Jubilee Bible 2000
and in their prayer for you, for they love you because of the eminent grace of God in you.

King James 2000 Bible
And by their prayer for you, who long after you for the exceeding grace of God in you.

American King James Version
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

American Standard Version
while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.

Douay-Rheims Bible
And in their praying for you, being desirous of you, because of the excellent grace of God in you.

Darby Bible Translation
and in their supplication for you, full of ardent desire for you, on account of the exceeding grace of God [which is] upon you.

English Revised Version
while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.

Webster's Bible Translation
And by their prayer for you, who long after you, for the exceeding grace of God in you.

Weymouth New Testament
while they themselves also in supplications on your behalf pour out their longing love towards you because of God's surpassing grace which is resting upon you.

World English Bible
while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.

Young's Literal Translation
and by their supplication in your behalf, longing after you because of the exceeding grace of God upon you;

2 Korinthiërs 9:14 Afrikaans PWL
en hulle bring ’n gebed vir julle, met die liefde van baie vanweë die oorvloedige onverdiende guns van God wat op julle is,

2 e Koristasve 9:14 Albanian
Dhe me lutjet e tyre për ju ju shfaqin një dashuri të veçantë për hirin e shkëlqyer të Perëndisë përmbi ju.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 9:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وبدعائهم لاجلكم مشتاقين اليكم من اجل نعمة الله الفائقة لديكم.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:14 Armenian (Western): NT
ու պիտի աղերսեն ձեզի համար, կարօտնալով ձեզ Աստուծոյ գերազանց շնորհքին համար՝ որ ձեր մէջ է:

2 Corinthianoetara. 9:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta çuengatic othoitz eguiten duten becembatean çuen desira dutelaric, Iaincoaren gratia çuetan abundatzen denagatic.

De Krenter B 9:14 Bavarian
Bettn gaand s für enk, und aynn Plaz habtß ös in ienern Hertzn, weil de Gnaad von n Herrgot für enk gar so mänisch war.

2 Коринтяни 9:14 Bulgarian
А и те, с молитви за вас, копнеят за вас поради [дадената] вам изобилна Божия благодат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且他們因著神賜給你們這無限的恩典,就切切地想念你們,為你們祈禱。

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且他们因着神赐给你们这无限的恩典,就切切地想念你们,为你们祈祷。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們也因神極大的恩賜顯在你們心裡,就切切地想念你們,為你們祈禱。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们也因神极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。

歌 林 多 後 書 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 也 因 神 極 大 的 恩 賜 顯 在 你 們 心 裡 , 就 切 切 的 想 念 你 們 , 為 你 們 祈 禱 。

歌 林 多 後 書 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 也 因 神 极 大 的 恩 赐 显 在 你 们 心 里 , 就 切 切 的 想 念 你 们 , 为 你 们 祈 祷 。

Druga poslanica Korinæanima 9:14 Croatian Bible
A moleći se za vas, čeznu za vama zbog preobilne milosti Božje na vama.

Druhá Korintským 9:14 Czech BKR
A modlí se za vás ti, kteříž vás převelice milují pro vyvýšenou milost Boží v vás.

2 Korinterne 9:14 Danish
ogsaa ved deres Bøn for eder, idet de længes efter eder paa Grund af Guds overvættes Naade imod eder.

2 Corinthiër 9:14 Dutch Staten Vertaling
En door hun gebed voor u, welke naar u verlangen, om de uitnemende genade Gods over u.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.

Westcott and Hort 1881
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ' ὑμῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ' ὑμῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν, ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ' ὑμῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν

Stephanus Textus Receptus 1550
και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του Θεου εφ υμιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai autōn deēsei hyper hymōn epipothountōn hymas dia tēn hyperballousan charin tou Theou eph’ hymin.

kai auton deesei hyper hymon epipothounton hymas dia ten hyperballousan charin tou Theou eph’ hymin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai autōn deēsei hyper hymōn epipothountōn hymas dia tēn hyperballousan charin tou theou eph' hymin.

kai auton deesei hyper hymon epipothounton hymas dia ten hyperballousan charin tou theou eph' hymin.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai autōn deēsei uper umōn epipothountōn umas dia tēn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autOn deEsei uper umOn epipothountOn umas dia tEn uperballousan charin tou theou eph umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai autōn deēsei uper umōn epipothountōn umas dia tēn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autOn deEsei uper umOn epipothountOn umas dia tEn uperballousan charin tou theou eph umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai autōn deēsei uper umōn epipothountōn umas dia tēn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autOn deEsei uper umOn epipothountOn umas dia tEn uperballousan charin tou theou eph umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai autōn deēsei uper umōn epipothountōn umas dia tēn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autOn deEsei uper umOn epipothountOn umas dia tEn uperballousan charin tou theou eph umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:14 Westcott/Hort - Transliterated
kai autōn deēsei uper umōn epipothountōn umas dia tēn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autOn deEsei uper umOn epipothountOn umas dia tEn uperballousan charin tou theou eph umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai autōn deēsei uper umōn epipothountōn umas dia tēn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autOn deEsei uper umOn epipothountOn umas dia tEn uperballousan charin tou theou eph umin

2 Korintusi 9:14 Hungarian: Karoli
Mikor érettetek könyörögve õk is vágyakoznak utánatok az Istennek rajtatok való bõséges kegyelme miatt.

Al la korintanoj 2 9:14 Esperanto
dum ili mem ankaux, per petado por vi, tre sopiras al vi pro la grandega graco de Dio en vi.

Toinen kirje korinttilaisille 9:14 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän rukouksissansa teidän edestänne, jotka teitä ikävöitsevät, sen ylönpalttisen Jumalan armon tähden, joka teissä on.

2 Corinthiens 9:14 French: Darby
et par les supplications qu'ils font pour vous, etant animes d'une ardente affection envers vous, à cause de la surabondante grace de Dieu qui repose sur vous.

2 Corinthiens 9:14 French: Louis Segond (1910)
ils prient pour vous, parce qu'ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite.

2 Corinthiens 9:14 French: Martin (1744)
Ils prient Dieu pour vous, et ils vous aiment très affectueusement à cause de la grâce excellente que Dieu vous a accordée.

2 Korinther 9:14 German: Modernized
und über ihrem Gebet für euch, welche verlanget nach euch, um der überschwenglichen Gnade Gottes willen in euch.

2 Korinther 9:14 German: Luther (1912)
indem auch sie nach euch verlangt im Gebet für euch um der überschwenglichen Gnade Gottes willen in euch.

2 Korinther 9:14 German: Textbibel (1899)
wobei auch sie im Gebet das Verlangen nach euch aussprechen um der überfließenden Gnade Gottes willen, die sie an euch sehen.

2 Corinzi 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E con le loro preghiere a pro vostro essi mostrano d’esser mossi da vivo affetto per voi a motivo della sovrabbondante grazia di Dio che è sopra voi.

2 Corinzi 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E con le loro orazioni per voi vi dimostrano singolare affezione per l’eccellente grazia di Dio sopra voi.

2 KOR 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan juga di dalam mereka itu mendoakan kamu ada rindu akan kamu oleh sebab terkenangkan anugerah Allah yang teramat sangat kepadamu.

2 Corinthians 9:14 Kabyle: NT
Deɛɛun ɣer Sidi Ṛebbi fell-awen ɣef ddemma n ṛṛeḥma tameqqrant i wen-ițțunefken s ɣuṛ-es, axaṭer ḥemmlen-kkun.

고린도후서 9:14 Korean
또 저희가 너희를 위하여 간구하며 하나님의 너희에게 주신 지극한 은혜를 인하여 너희를 사모하느니라

II Corinthios 9:14 Latin: Vulgata Clementina
et in ipsorum obsecratione pro vobis, desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis.

Korintiešiem 2 9:14 Latvian New Testament
Un viņi, lūgdami Dievu par jums, ilgojas pēc jums pārlieku lielās Dieva žēlastības dēļ, kas ir jūsos.

Antrasis laiðkas korintieèiams 9:14 Lithuanian
Jie melsis už jus ir ilgėsis jūsų dėl visa pranokstančios Dievo malonės jumyse.

2 Corinthians 9:14 Maori
I a ratou ano e inoi ana mo koutou, me te koingo ano ratou ki a koutou, he whakaaro hoki ki te aroha noa o te Atua ka nui rawa nei ki a koutou.

2 Korintierne 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
idet også de med bønn for eder lenges efter eder på grunn av den Guds nåde som er så overvettes rik over eder.

2 Corintios 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas
mientras que también ellos, mediante la oración a vuestro favor, demuestran su anhelo por vosotros debido a la sobreabundante gracia de Dios en vosotros.

2 Corintios 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ellos, a su vez, mediante la oración a favor de ustedes, también les demuestran su anhelo debido a la sobreabundante gracia de Dios en ustedes.

2 Corintios 9:14 Spanish: Reina Valera Gómez
y por la oración de ellos a favor vuestro, los cuales os quieren a causa de la supereminente gracia de Dios en vosotros.

2 Corintios 9:14 Spanish: Reina Valera 1909
Asimismo por la oración de ellos á favor vuestro, los cuales os quieren á causa de la eminente gracia de Dios en vosotros.

2 Corintios 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y en la oración de ellos a favor vuestro, los cuales os quieren a causa de la eminente gracia de Dios en vosotros.

2 Coríntios 9:14 Bíblia King James Atualizada Português
E eles, orando em vosso favor, demonstram a profunda afeição que têm por vós, por causa da extraordinária graça de Deus que vos foi concedida.

2 Coríntios 9:14 Portugese Bible
enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.   

2 Corinteni 9:14 Romanian: Cornilescu
şi -i face să se roage pentru voi, şi să vă iubească din inimă, pentru harul nespus de mare al lui Dumnezeu faţă de voi.

2-е Коринфянам 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию.

2-е Коринфянам 9:14 Russian koi8r
молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию.

2 Corinthians 9:14 Shuar New Testament
Kame Yus atumin ti waitnentramainiakui Kuφtrum S·atsrumek. Sua asakrumin nu shuar atumin ti anenmainiak Y·san ßujturmasartatui.

2 Korinthierbrevet 9:14 Swedish (1917)
De skola ock själva bedja för eder och längta efter eder, för den Guds nåds skull, som i så översvinnligen rikt mått beskäres eder.

2 Wakorintho 9:14 Swahili NT
Kwa hiyo watawaombea ninyi kwa moyo kwa sababu ya neema ya pekee aliyowajalieni Mungu.

2 Mga Taga-Corinto 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Samantalang sila rin naman, sa panalanging patungkol sa inyo, ay nananabik sa inyo dahil sa saganang biyaya ng Dios sa inyo.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 9:14 Tawallamat Tamajaq NT
As dawan-taggin šiwatriwen a dawan-tanat-taggin ǝs man tǝdnay tara fǝl ǝddǝlil n arraxmat tǝknât tǝzzǝwwǝrt ta kawan-ikfa Mǝššina.

2 โครินธ์ 9:14 Thai: from KJV
เขาก็จะวิงวอนขอพระพรให้แก่ท่านทั้งหลายและปรารถนาท่านเป็นอันมาก เพราะเหตุพระคุณของพระเจ้าซึ่งสถิตอยู่ในท่านอย่างเหลือล้น

2 Korintliler 9:14 Turkish
Tanrının size bağışladığı olağanüstü lütuftan dolayı sizler için dua ediyor, sizi özlüyorlar.

2 Коринтяни 9:14 Ukrainian: NT
і молять ся за вас, прихиляючись до вас задля превеликої благодати Божої в вас.

2 Corinthians 9:14 Uma New Testament
Pai' hira' wo'o-rawo mpekakae-kokoi hante nono to ma'ahi', apa' bohe mpu'u ahi' Alata'ala to mobago hi rala katuwu' -ni.

2 Coâ-rinh-toâ 9:14 Vietnamese (1934)
Họ lại cầu nguyện cho anh em, yêu anh em cách âu yếm, vì cớ Ðức Chúa Trời đã ban cho anh em ân điển quá đỗi.

2 Corinthians 9:13
Top of Page
Top of Page