2 Corinthians 9:10
New International Version
Now he who supplies seed to the sower and bread for food will also supply and increase your store of seed and will enlarge the harvest of your righteousness.

New Living Translation
For God is the one who provides seed for the farmer and then bread to eat. In the same way, he will provide and increase your resources and then produce a great harvest of generosity in you.

English Standard Version
He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness.

Berean Study Bible
Now He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your store of seed and will increase the harvest of your righteousness.

New American Standard Bible
Now He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness;

King James Bible
Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)

Holman Christian Standard Bible
Now the One who provides seed for the sower and bread for food will provide and multiply your seed and increase the harvest of your righteousness.

International Standard Version
Now he who supplies seed to the farmer and bread to eat will also supply you with seed and multiply it and enlarge the harvest that results from your righteousness.

NET Bible
Now God who provides seed for the sower and bread for food will provide and multiply your supply of seed and will cause the harvest of your righteousness to grow.

Aramaic Bible in Plain English
But he who gives seed to the sower and bread for food, he shall give and multiply your seed and increase the fruit of your righteousness,

GOD'S WORD® Translation
God gives seed to the farmer and food to those who need to eat. God will also give you seed and multiply it. In your lives he will increase the things you do that have his approval.

Jubilee Bible 2000
Now he that supplies seed to the sower shall also supply bread for food and shall multiply your seed sown and shall increase the growing of the fruits of your righteousness,

King James 2000 Bible
Now he that ministers seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)

American King James Version
Now he that ministers seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)

American Standard Version
And he that supplieth seed to the sower and bread for food, shall supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness:

Douay-Rheims Bible
And he that ministereth seed to the sower, will both give you bread to eat, and will multiply your seed, and increase the growth of the fruits of your justice:

Darby Bible Translation
Now he that supplies seed to the sower and bread for eating shall supply and make abundant your sowing, and increase the fruits of your righteousness:

English Revised Version
And he that supplieth seed to the sower and bread for food, shall supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness:

Webster's Bible Translation
Now may he that ministereth seed to the sower, both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)

Weymouth New Testament
And God who continually supplies seed for the sower and bread for eating, will supply you with seed and multiply it, and will cause your almsgiving to yield a plentiful harvest.

World English Bible
Now may he who supplies seed to the sower and bread for food, supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness;

Young's Literal Translation
and may He who is supplying seed to the sower, and bread for food, supply and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness,

2 Korinthiërs 9:10 Afrikaans PWL
Meer nog, Hy wat saad gee aan die saaier, gee brood om te eet en Hy sal vir julle saad gee en dit vermeerder en die vrug van julle onpartydige opregtheid vermeerder

2 e Koristasve 9:10 Albanian
Edhe ai që i jep farën mbjellësit dhe bukë për të ngrënë, ju dhëntë dhe e shumoftë farën tuaj, dhe i bëftë të rriten frytet e drejtësisë suaj;

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 9:10 Arabic: Smith & Van Dyke
والذي يقدم بذارا للزارع وخبزا للأكل سيقدم ويكثر بذاركم وينمي غلات بركم.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:10 Armenian (Western): NT
Ուրեմն ա՛ն՝ որ սերմ կը հայթայթէ սերմնացանին, կերակուրի համար հաց հայթայթէ ձեզի ու բազմացնէ ձեր հունտը՝՝, եւ աճեցնէ ձեր արդարութեան պտուղները:

2 Corinthianoetara. 9:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada hacia ereilleari fornitzen draucanac, ogui-ere iateco diçuela, eta multiplica deçala çuen hacia, eta çuen iustitiaren fructuac augmenta ditzala:

De Krenter B 9:10 Bavarian
Dyr Herrgot, was önn Saam zo n Baun gibt und s Broot zo n Össn, gaat aau enk önn Saamtraid göbn und d Saat aft aufgeen laassn; und er schaut, däß enker Freigibigkeit gscheid ausgibt.

2 Коринтяни 9:10 Bulgarian
А Тоя, Който дава семе на сеяча и хляб за храна, ще даде и ще умножи вашето семе за сеене, и ще прави да изобилват плодовете на вашата правда,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
供應種子給撒種的,又供應糧食給人吃的那一位,將要供給並增加你們的種子,而且增多你們義行的果子,

中文标准译本 (CSB Simplified)
供应种子给撒种的,又供应粮食给人吃的那一位,将要供给并增加你们的种子,而且增多你们义行的果子,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那賜種給撒種的、賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那赐种给撒种的、赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子,

歌 林 多 後 書 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 賜 種 給 撒 種 的 , 賜 糧 給 人 吃 的 , 必 多 多 加 給 你 們 種 地 的 種 子 , 又 增 添 你 們 仁 義 的 果 子 ;

歌 林 多 後 書 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 赐 种 给 撒 种 的 , 赐 粮 给 人 吃 的 , 必 多 多 加 给 你 们 种 地 的 种 子 , 又 增 添 你 们 仁 义 的 果 子 ;

Druga poslanica Korinæanima 9:10 Croatian Bible
A onaj koji pribavlja sjeme sijaču i kruh za jelo, pribavit će i umnožiti sjeme vaše i povećati plodove pravednosti vaše.

Druhá Korintským 9:10 Czech BKR
Ten pak, kterýž dává símě rozsívajícímu, dejž i vám chléb k jedení, a rozmnožiž símě vaše, a přispořiž úrody spravedlnosti vaší,

2 Korinterne 9:10 Danish
Men han, som giver »Sædemanden Sæd og Brød til at spise,« han vil ogsaa skænke og mangfoldiggøre eders Udsæd og give eders Retfærdigheds Frugter Vækst,

2 Corinthiër 9:10 Dutch Staten Vertaling
Doch Die het zaad den zaaier verleent, Die verlene ook brood tot spijze, en vermenigvuldige uw gezaaisel, en vermeerdere de vruchten uwer gerechtigheid;

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπέρμα τῷ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν·

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπέρμα τῷ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπέρμα / σπόρον τῷ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπέρμα τῷ σπείροντι, καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσαι, καὶ πληθύναι τὸν σπόρον ὑμῶν, καὶ αὐξήσαι τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν·

Greek Orthodox Church 1904
Ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπέρμα τῷ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσαι καὶ πληθύναι τὸν σπόρον ὑμῶν καὶ αὐξήσαι τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν·

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπέρμα τῷ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπέρμα τῷ σπείροντι, καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσαι, καὶ πληθυναῖ τὸν σπόρον ὑμῶν, καὶ αὐξήσαι τὰ γεννήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπέρμα τῷ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσαι καὶ πληθυναῖ τὸν σπόρον ὑμῶν καὶ αὐξήσαι τὰ γεννήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε επιχορηγων σπερμα τω σπειροντι και αρτον εις βρωσιν χορηγησει και πληθυνει τον σπορον υμων και αυξησει τα γενηματα της δικαιοσυνης υμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε επιχορηγων σπερμα τω σπειροντι και αρτον εις βρωσιν χορηγησει και πληθυνει τον σπορον υμων και αυξησει τα γενηματα της δικαιοσυνης υμων

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε επιχορηγων σπερμα τω σπειροντι και αρτον εις βρωσιν χορηγησαι και πληθυναι τον σπορον υμων και αυξησαι τα γεννηματα της δικαιοσυνης υμων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε επιχορηγων σπερμα τω σπειροντι, και αρτον εις βρωσιν χορηγησαι, και πληθυναι τον σπορον υμων, και αυξησαι τα γεννηματα της δικαιοσυνης υμων·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε επιχορηγων σπερμα τω σπειροντι και αρτον εις βρωσιν χορηγησαι και πληθυναι τον σπορον υμων και αυξησαι τα γενηματα της δικαιοσυνης υμων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε επιχορηγων {VAR1: σπερμα } {VAR2: σπορον } τω σπειροντι και αρτον εις βρωσιν χορηγησει και πληθυνει τον σπορον υμων και αυξησει τα γενηματα της δικαιοσυνης υμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de epichorēgōn sperma tō speironti kai arton eis brōsin chorēgēsei kai plēthynei ton sporon hymōn kai auxēsei ta genēmata tēs dikaiosynēs hymōn;

ho de epichoregon sperma to speironti kai arton eis brosin choregesei kai plethynei ton sporon hymon kai auxesei ta genemata tes dikaiosynes hymon;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de epichorēgōn sperma tō speironti kai arton eis brōsin chorēgēsei kai plēthynei ton sporon hymōn kai auxēsei ta genēmata tēs dikaiosynēs hymōn;

ho de epichoregon sperma to speironti kai arton eis brosin choregesei kai plethynei ton sporon hymon kai auxesei ta genemata tes dikaiosynes hymon;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de epichorēgōn sperma tō speironti kai arton eis brōsin chorēgēsei kai plēthunei ton sporon umōn kai auxēsei ta genēmata tēs dikaiosunēs umōn

o de epichorEgOn sperma tO speironti kai arton eis brOsin chorEgEsei kai plEthunei ton sporon umOn kai auxEsei ta genEmata tEs dikaiosunEs umOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de epichorēgōn sperma tō speironti kai arton eis brōsin chorēgēsai kai plēthunai ton sporon umōn kai auxēsai ta genēmata tēs dikaiosunēs umōn

o de epichorEgOn sperma tO speironti kai arton eis brOsin chorEgEsai kai plEthunai ton sporon umOn kai auxEsai ta genEmata tEs dikaiosunEs umOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de epichorēgōn sperma tō speironti kai arton eis brōsin chorēgēsai kai plēthunai ton sporon umōn kai auxēsai ta gennēmata tēs dikaiosunēs umōn

o de epichorEgOn sperma tO speironti kai arton eis brOsin chorEgEsai kai plEthunai ton sporon umOn kai auxEsai ta gennEmata tEs dikaiosunEs umOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de epichorēgōn sperma tō speironti kai arton eis brōsin chorēgēsai kai plēthunai ton sporon umōn kai auxēsai ta gennēmata tēs dikaiosunēs umōn

o de epichorEgOn sperma tO speironti kai arton eis brOsin chorEgEsai kai plEthunai ton sporon umOn kai auxEsai ta gennEmata tEs dikaiosunEs umOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:10 Westcott/Hort - Transliterated
o de epichorēgōn sperma tō speironti kai arton eis brōsin chorēgēsei kai plēthunei ton sporon umōn kai auxēsei ta genēmata tēs dikaiosunēs umōn

o de epichorEgOn sperma tO speironti kai arton eis brOsin chorEgEsei kai plEthunei ton sporon umOn kai auxEsei ta genEmata tEs dikaiosunEs umOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de epichorēgōn {WH: sperma } {UBS4: sporon } tō speironti kai arton eis brōsin chorēgēsei kai plēthunei ton sporon umōn kai auxēsei ta genēmata tēs dikaiosunēs umōn

o de epichorEgOn {WH: sperma} {UBS4: sporon} tO speironti kai arton eis brOsin chorEgEsei kai plEthunei ton sporon umOn kai auxEsei ta genEmata tEs dikaiosunEs umOn

2 Korintusi 9:10 Hungarian: Karoli
A ki pedig magot ád a magvetõnek és kenyeret eleségül, ád és megsokasítja a ti vetésteket és megnöveli a ti igazságtoknak gyümölcsét,

Al la korintanoj 2 9:10 Esperanto
Kaj Tiu, kiu donas semon al la semanto kaj panon por nutrajxo, donos kaj multobligos vian semotan semon, kaj plimultigos la fruktojn de via justeco;

Toinen kirje korinttilaisille 9:10 Finnish: Bible (1776)
Mutta joka siemenen kylväjälle antaa, hän teillekin antaa leivän syödäksenne, ja lisää teidän siemenenne, ja kasvattaa teidän vanhurskautenne hedelmän,)

2 Corinthiens 9:10 French: Darby
Or celui qui fournit de la semence au semeur et du pain à manger, fournira et multipliera votre semence, et augmentera les fruits de votre justice,

2 Corinthiens 9:10 French: Louis Segond (1910)
Celui qui Fournit de la semence au semeur, Et du pain pour sa nourriture, vous fournira et vous multipliera la semence, et il augmentera les fruits de votre justice.

2 Corinthiens 9:10 French: Martin (1744)
Or celui qui fournit de la semence au semeur, veuille aussi vous donner du pain à manger, et multiplier votre semence, et augmenter les revenus de votre justice.

2 Korinther 9:10 German: Modernized
Der aber Samen reichet beim Säemann, der wird je auch das Brot reichen zur Speise und wird vermehren euren Samen und wachsen lassen das Gewächs eurer Gerechtigkeit,

2 Korinther 9:10 German: Luther (1912)
Der aber Samen reicht dem Säemann, der wird auch das Brot reichen zur Speise und wird vermehren euren Samen und wachsen lassen das Gewächs eurer Gerechtigkeit,

2 Korinther 9:10 German: Textbibel (1899)
Der aber den Samen dem Sämann darreicht und Brot zur Nahrung, der wird es auch mit eurer Saat thun und wird sie vermehren, und wird wachsen lassen die Früchte eurer Gerechtigkeit, -

2 Corinzi 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Colui che fornisce al seminatore la semenza, e il pane da mangiare, fornirà e moltiplicherà la semenza vostra ed accrescerà i frutti della vostra giustizia.

2 Corinzi 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or colui che fornisce di semenza il seminatore, e di pane da mangiare, ve ne fornisca altresì, e moltiplichi la vostra semenza, ed accresca i frutti della vostra giustizia;

2 KOR 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Tuhan yang mengaruniakan benih kepada penabur, dan roti untuk makanan, Ialah juga akan mengaruniakan dan memperbanyakkan taburanmu dan melebatkan buah-buahan kebajikan kamu,

2 Corinthians 9:10 Kabyle: NT
Win i d-yețțaken i ufellaḥ zzerriɛa akk-d weɣṛum ara yečč , a wen-d-yefk ula i kunwi s lketṛa yerna ad issefti lbaṛakat n wayen tețseddiqem .

고린도후서 9:10 Korean
심는 자에게 씨와 먹을 양식을 주시는 이가 너희 심을 것을 주사 풍성하게 하시고 너희 의(義)의 열매를 더하게 하시리니

II Corinthios 9:10 Latin: Vulgata Clementina
Qui autem administrat semen seminanti : et panem ad manducandum præstabit, et multiplicabit semen vestrum, et augebit incrementa frugum justitiæ vestræ :

Korintiešiem 2 9:10 Latvian New Testament
Bet kas dod sēklu sējējam, dos arī maizi ēšanai un vairos jūsu sēju un liks pieaugt jūsu taisnības augļiem,

Antrasis laiðkas korintieèiams 9:10 Lithuanian
Tas, kuris parūpina sėklos sėjėjui ir duonos valgytojui, padaugins jūsų pasėtą sėklą ir subrandins jūsų teisumo vaisius.

2 Corinthians 9:10 Maori
Na ma te kaihomai i te purapura ki te kaiwhakato, i te taro hoki hei kai, e homai, e mea kia maha ta koutou e whakato ai, e whakanui hoki nga hua o to koutou tika;

2 Korintierne 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han som gir såmannen såkorn og brød til å ete, han skal og gi eder utsæd og øke den og gi vekst til fruktene av eders rettferdighet,

2 Corintios 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el que suministra semilla al sembrador y pan para su alimento, suplirá y multiplicará vuestra sementera y aumentará la siega de vuestra justicia;

2 Corintios 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el que suministra semilla al sembrador y pan para su alimento, suplirá y multiplicará la siembra de ustedes y aumentará la cosecha de su justicia.

2 Corintios 9:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el que da semilla al que siembra, también dará pan para comer, y multiplicará vuestra sementera, y aumentará los frutos de vuestra justicia;

2 Corintios 9:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y el que da simiente al que siembra, también dará pan para comer, y multiplicará vuestra sementera, y aumentará los crecimientos de los frutos de vuestra justicia;

2 Corintios 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el que da la simiente al que siembra, también dará pan para comer, y multiplicará vuestra sementera, y aumentará los crecimientos de los frutos de vuestra justicia;

2 Coríntios 9:10 Bíblia King James Atualizada Português
Aquele que oferta a semente ao que semeia, e pão ao que tem fome, também vos suprirá e multiplicará a semente e fará desenvolver os frutos da vossa fidelidade.

2 Coríntios 9:10 Portugese Bible
Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.   

2 Corinteni 9:10 Romanian: Cornilescu
,,Cel ce dă sămînţă sămănătorului şi pîne pentru hrană``, vă va da şi vă va înmulţi şi vouă sămînţa de sămănat şi va face să crească roadele neprihănirii voastre.

2-е Коринфянам 9:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Дающий же семя сеющему и хлеб в пищу подаст обилие посеянному вами и умножит плоды правды вашей,

2-е Коринфянам 9:10 Russian koi8r
Дающий же семя сеющему и хлеб в пищу подаст обилие посеянному вами и умножит плоды правды вашей,

2 Corinthians 9:10 Shuar New Testament
Arakmaun araakan S·ana nusha Y·saiti. Tura yurumkan S·ana nusha Y·saiti. Niisha ßtum pΘnker araatniun suramsattarme. Tura araarumna nujai pΘnker T·ratarum tusa araakrumin ipiampartatui.

2 Korinthierbrevet 9:10 Swedish (1917)
Och han som giver såningsmannen »säd till att så och bröd till att äta», han skall ock giva eder utsädet och låta det föröka sig och skall bereda växt åt eder rättfärdighets frukt.

2 Wakorintho 9:10 Swahili NT
Na Mungu ampaye mkulima mbegu na mkate kwa chakula, atawapa ninyi pia mbegu mnazohitaji, na atazifanya ziote, ziwe na kuwapa mavuno mengi ya ukarimu wenu.

2 Mga Taga-Corinto 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang nagbibigay ng binhi sa naghahasik at ng tinapay na pinakapagkain, ay magbibigay at magpaparami ng inyong binhi upang ihasik, at magdaragdag ng mga bunga ng inyong katuwiran:

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 9:10 Tawallamat Tamajaq NT
Mǝššina a ihakkin amagyak amasa, ihakku deɣ isudar. Ǝnta deɣ a kawan-z-akfin amasa s iggǝt, tǝzzar isǝggǝt tǝnfa ta du-teway taqqat-nawan.

2 โครินธ์ 9:10 Thai: from KJV
ฝ่ายพระองค์ผู้ประทานพืชแก่คนที่หว่าน และประทานอาหารแก่คนที่กิน จะทรงโปรดให้พืชของท่านที่หว่านนั้นทวีขึ้นเป็นอันมาก และจะทรงให้ผลแห่งความชอบธรรมของท่านเจริญยิ่งขึ้น)

2 Korintliler 9:10 Turkish
Ekinciye tohum ve yiyecek ekmek sağlayan Tanrı, sizin de ekeceğinizi sağlayıp çoğaltacak, doğruluğunuzun ürünlerini artıracaktır.

2 Коринтяни 9:10 Ukrainian: NT
Хто ж дає насінне сїючому, подасть і хлїб на їжу, і намножить насінне ваше і зростить засїви праведности вашої),

2 Corinthians 9:10 Uma New Testament
Alata'ala mpowai' hawua' hi topohawu', pai' nawai' -ta wua' polia' -ta jadi' pongkoni' -ta. Hewa toe wo'o mpai' Alata'ala mpogane' pewai' to niwai' -raka doo, bona kalompe' nono-ni toe mowua' wori'.

2 Coâ-rinh-toâ 9:10 Vietnamese (1934)
Ðấng phát hột giống cho kẻ gieo giống và bánh để nuôi mình, cũng sẽ phát hột giống cho anh em và làm cho sanh hóa ra nhiều, Ngài lại sẽ thêm nhiều trái của sự công bình anh em nữa.

2 Corinthians 9:9
Top of Page
Top of Page