2 Corinthians 9:9
New International Version
As it is written: "They have freely scattered their gifts to the poor; their righteousness endures forever."

New Living Translation
As the Scriptures say, "They share freely and give generously to the poor. Their good deeds will be remembered forever."

English Standard Version
As it is written, “He has distributed freely, he has given to the poor; his righteousness endures forever.”

Berean Study Bible
As it is written: “He has scattered abroad His gifts to the poor; His righteousness endures forever.”

New American Standard Bible
as it is written, "HE SCATTERED ABROAD, HE GAVE TO THE POOR, HIS RIGHTEOUSNESS ENDURES FOREVER."

King James Bible
(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

Holman Christian Standard Bible
As it is written: He scattered; He gave to the poor; His righteousness endures forever.

International Standard Version
As it is written, "He scatters everywhere and gives to the poor; his righteousness lasts forever."

NET Bible
Just as it is written, "He has scattered widely, he has given to the poor; his righteousness remains forever."

Aramaic Bible in Plain English
According to what is written: “He has dispersed and he has given to the poor, and his righteousness stands for eternity.”

GOD'S WORD® Translation
Scripture says, "The righteous person gives freely to the poor. His righteousness continues forever."

Jubilee Bible 2000
As it is written, He has dispersed abroad; he has given to the poor; his righteousness remains for ever.

King James 2000 Bible
(As it is written, He has dispersed abroad; he has given to the poor: his righteousness remains forever.

American King James Version
(As it is written, He has dispersed abroad; he has given to the poor: his righteousness remains for ever.

American Standard Version
as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever.

Douay-Rheims Bible
As it is written: He hath dispersed abroad, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever.

Darby Bible Translation
according as it is written, He has scattered abroad, he has given to the poor, his righteousness remains for ever.

English Revised Version
as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever.

Webster's Bible Translation
(As it is written, He hath dispersed; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

Weymouth New Testament
As it is written, "He has scattered abroad, he has given to the poor, his almsgiving remains for ever."

World English Bible
As it is written, "He has scattered abroad, he has given to the poor. His righteousness remains forever."

Young's Literal Translation
(according as it hath been written, 'He dispersed abroad, he gave to the poor, his righteousness doth remain to the age,')

2 Korinthiërs 9:9 Afrikaans PWL
Soos geskrywe is: “Hy het uitgedeel en aan die armes gegee, Sy onpartydige opregtheid bly tot in ewigheid.”

2 e Koristasve 9:9 Albanian
sikurse është shkruar: ''Ai ndau, u ka dhënë të varfërve, drejtësia e tij mbetet në përjetësi''.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 9:9 Arabic: Smith & Van Dyke
كما هو مكتوب فرق. اعطى المساكين. بره يبقى الى الابد.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:9 Armenian (Western): NT
ինչպէս գրուած է. «Սփռեց եւ աղքատներուն տուաւ. անոր արդարութիւնը յաւիտեան կը մնայ»:

2 Corinthianoetara. 9:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Scribatua den beçala, Distribuitu eta eman vkan draue paubrey: haren iustitiá dago seculacotz.

De Krenter B 9:9 Bavarian
Es steet aau gschribn: "Reichlich gibt yr yn de Armen, und er bleibt freigibig auf eebig."

2 Коринтяни 9:9 Bulgarian
както е писано:- "Разпръсна щедро, даде на сиромасите, Правдата му трае до века".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
正如經上所記:「他施捨,賜予窮人;他的義行永遠常存。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
正如经上所记:“他施舍,赐予穷人;他的义行永远常存。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
如經上所記:「他施捨錢財,賙濟貧窮,他的仁義存到永遠。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
如经上所记:“他施舍钱财,周济贫穷,他的仁义存到永远。”

歌 林 多 後 書 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 經 上 所 記 : 他 施 捨 錢 財 , 賙 濟 貧 窮 ; 他 的 仁 義 存 到 永 遠 。

歌 林 多 後 書 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 经 上 所 记 : 他 施 舍 钱 财 , 周 济 贫 穷 ; 他 的 仁 义 存 到 永 远 。

Druga poslanica Korinæanima 9:9 Croatian Bible
kao što je pisano: Rasipno dijeli, daje sirotinji, pravednost njegova ostaje dovijeka.

Druhá Korintským 9:9 Czech BKR
Jakož psáno jest: Rozsypal a dal chudým, spravedlnost jeho zůstává na věky.

2 Korinterne 9:9 Danish
som der er skrevet: »Han spredte ud, han gav de fattige, hans Retfærdighed bliver til evig Tid.«

2 Corinthiër 9:9 Dutch Staten Vertaling
Gelijk er geschreven is: Hij heeft gestrooid, hij heeft den armen gegeven; Zijn gerechtigheid blijft in der eeuwigheid.

Nestle Greek New Testament 1904
καθὼς γέγραπται Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

Westcott and Hort 1881
καθὼς γέγραπται Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθὼς γέγραπται Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα·

RP Byzantine Majority Text 2005
καθὼς γέγραπται, Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν· ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

Greek Orthodox Church 1904
καθὼς γέγραπται· ἐσκόρπισεν, ἔδωκε τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

Tischendorf 8th Edition
καθὼς γέγραπται, ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθὼς γέγραπται, Ἐσκόρπισεν, ἔδωκε τοῖς πένησιν· ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

Stephanus Textus Receptus 1550
καθὼς γέγραπται Ἐσκόρπισεν ἔδωκεν τοῖς πένησιν ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καθως γεγραπται εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καθως γεγραπται εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα

Stephanus Textus Receptus 1550
καθως γεγραπται εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καθως γεγραπται, Εσκορπισεν, εδωκε τοις πενησιν· η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καθως γεγραπται εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καθως γεγραπται εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kathōs gegraptai Eskorpisen, edōken tois penēsin, hē dikaiosynē autou menei eis ton aiōna.

kathos gegraptai Eskorpisen, edoken tois penesin, he dikaiosyne autou menei eis ton aiona.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kathōs gegraptai Eskorpisen, edōken tois penēsin, hē dikaiosynē autou menei eis ton aiōna;

kathos gegraptai Eskorpisen, edoken tois penesin, he dikaiosyne autou menei eis ton aiona;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kathōs gegraptai eskorpisen edōken tois penēsin ē dikaiosunē autou menei eis ton aiōna

kathOs gegraptai eskorpisen edOken tois penEsin E dikaiosunE autou menei eis ton aiOna

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kathōs gegraptai eskorpisen edōken tois penēsin ē dikaiosunē autou menei eis ton aiōna

kathOs gegraptai eskorpisen edOken tois penEsin E dikaiosunE autou menei eis ton aiOna

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kathōs gegraptai eskorpisen edōken tois penēsin ē dikaiosunē autou menei eis ton aiōna

kathOs gegraptai eskorpisen edOken tois penEsin E dikaiosunE autou menei eis ton aiOna

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kathōs gegraptai eskorpisen edōken tois penēsin ē dikaiosunē autou menei eis ton aiōna

kathOs gegraptai eskorpisen edOken tois penEsin E dikaiosunE autou menei eis ton aiOna

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:9 Westcott/Hort - Transliterated
kathōs gegraptai eskorpisen edōken tois penēsin ē dikaiosunē autou menei eis ton aiōna

kathOs gegraptai eskorpisen edOken tois penEsin E dikaiosunE autou menei eis ton aiOna

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kathōs gegraptai eskorpisen edōken tois penēsin ē dikaiosunē autou menei eis ton aiōna

kathOs gegraptai eskorpisen edOken tois penEsin E dikaiosunE autou menei eis ton aiOna

2 Korintusi 9:9 Hungarian: Karoli
A mint meg van írva: Szórt, adott a szegényeknek; az õ igazsága örökké megmarad.

Al la korintanoj 2 9:9 Esperanto
kiel estas skribite: Li sxutis kaj donis al la malricxuloj; Lia justeco restas eterne.

Toinen kirje korinttilaisille 9:9 Finnish: Bible (1776)
(Niinkuin kirjoitettu on: hän on hajoittanut ja antanut köyhille: hänen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti.

2 Corinthiens 9:9 French: Darby
selon qu'il est ecrit: Il a repandu, il a donne aux pauvres, sa justice demeure eternellement.

2 Corinthiens 9:9 French: Louis Segond (1910)
selon qu'il est écrit: Il a fait des largesses, il a donné aux indigents; Sa justice subsiste à jamais.

2 Corinthiens 9:9 French: Martin (1744)
Selon ce qui est écrit : il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure éternellement.

2 Korinther 9:9 German: Modernized
wie geschrieben stehet: Er hat ausgestreuet und gegeben den Armen; seine Gerechtigkeit bleibet in Ewigkeit.

2 Korinther 9:9 German: Luther (1912)
wie geschrieben steht: "Er hat ausgestreut und gegeben den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit."

2 Korinther 9:9 German: Textbibel (1899)
wie geschrieben steht: er hat ausgeschüttet und den Armen gegeben, seine Gerechtigkeit bleibt ewig.

2 Corinzi 9:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
siccome è scritto: Egli ha sparso, egli ha dato ai poveri, la sua giustizia dimora in eterno.

2 Corinzi 9:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
siccome è scritto: Egli ha sparso, egli ha donato a’ poveri; la sua giustizia dimora in eterno.

2 KOR 9:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebagaimana yang tersurat: Bahwa Ia ada menghamburkan, dan Ia ada memberi kepada orang miskin; maka kebenaran-Nya kekal selama-lamanya.

2 Corinthians 9:9 Kabyle: NT
Axaṭer yura di tira iqedsen : Yețțak-ed lbaṛakat-is mbla cceḥḥa, irẓeq-ed imeɣban, ṛ ṛeḥma-ines tețdumu i dayem .

고린도후서 9:9 Korean
기록한 바 저가 흩어 가난한 자들에게 주었으니 그의 의가 영원토록 있느니라 함과 같으니라

II Corinthios 9:9 Latin: Vulgata Clementina
sicut scriptum est : Dispersit, dedit pauperibus : justitia ejus manet in sæculum sæculi.

Korintiešiem 2 9:9 Latvian New Testament
Kā rakstīts: Viņš ir izbēris, devis nabagiem, Viņa taisnība paliek mūžīgi mūžos. (Ps 111,9)

Antrasis laiðkas korintieèiams 9:9 Lithuanian
kaip parašyta: “Jis pažėrė, Jis davė vargšams; Jo teisumas išlieka per amžius”.

2 Corinthians 9:9 Maori
Kia rite ai ki te mea i tuhituhia, Kua titaritaria e ia, kua hoatu e ia ki te hunga rawakore: he pumau tonu tona tika ake ake.

2 Korintierne 9:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som skrevet er: Han strødde ut, han gav de fattige; hans rettferdighet blir til evig tid.

2 Corintios 9:9 Spanish: La Biblia de las Américas
como está escrito: EL ESPARCIO, DIO A LOS POBRES; SU JUSTICIA PERMANECE PARA SIEMPRE.

2 Corintios 9:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como está escrito: "EL ESPARCIO, DIO A LOS POBRES; SU JUSTICIA PERMANECE PARA SIEMPRE."

2 Corintios 9:9 Spanish: Reina Valera Gómez
como está escrito: Esparció, dio a los pobres: Su justicia permanece para siempre.

2 Corintios 9:9 Spanish: Reina Valera 1909
Como está escrito: Derramó, dió á los pobres; Su justicia permanece para siempre.

2 Corintios 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
como está escrito: Derramó, dio a los pobres; su justicia permanece para siempre.

2 Coríntios 9:9 Bíblia King James Atualizada Português
Como está escrito: “Distribuiu, doou dos seus bens aos necessitados; a sua fidelidade será eternamente reconhecida”.

2 Coríntios 9:9 Portugese Bible
conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.   

2 Corinteni 9:9 Romanian: Cornilescu
după cum este scris: ,,A împrăştiat, a dat săracilor, neprihănirea lui rămîne în veac.``

2-е Коринфянам 9:9 Russian: Synodal Translation (1876)
как написано: расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век.

2-е Коринфянам 9:9 Russian koi8r
как написано: расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век.

2 Corinthians 9:9 Shuar New Testament
Yus-Papinium ju aarma awai: Kuφtrinchan N·kap susayi; nuna tura, tuke T·ratin ßtatui.

2 Korinthierbrevet 9:9 Swedish (1917)
efter skriftens ord: »Han utströr, han giver åt de fattiga, hans rättfärdighet förbliver evinnerligen.»

2 Wakorintho 9:9 Swahili NT
Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: "Yeye hutoa kwa ukarimu, huwapa maskini, wema wahudumu milele."

2 Mga Taga-Corinto 9:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gaya ng nasusulat, Siyang nagsabog, siyang nagbigay sa mga dukha; Ang kaniyang katuwiran ay nananatili magpakailan man.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 9:9 Tawallamat Tamajaq NT
Adi a fǝl ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ihakku s ǝllǝllu, ihakku šilǝqqawen; taqqat-net, tǝɣlâl.»

2 โครินธ์ 9:9 Thai: from KJV
(ตามที่เขียนไว้ว่า `เขาแจกจ่าย เขาได้ให้แก่คนยากจน ความชอบธรรมของเขาดำรงเป็นนิตย์'

2 Korintliler 9:9 Turkish
Nitekim şöyle yazılmıştır: ‹‹Armağanlar dağıttı, yoksullara verdi; Doğruluğu sonsuza dek kalıcıdır.››

2 Коринтяни 9:9 Ukrainian: NT
(яко ж писано: Розсипав, дав убогим; праведність його пробував по вік.

2 Corinthians 9:9 Uma New Testament
Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi: Alata'ala mpobagi rasi' hi tauna to mpe'ahii'. Kalompe' nono-na uma ria kahudua-na."

2 Coâ-rinh-toâ 9:9 Vietnamese (1934)
như có chép rằng: Người đã rải ra, đã thí cho kẻ nghèo; Sự công bình của người có đời đời.

2 Corinthians 9:8
Top of Page
Top of Page