2 Corinthians 9:11
New International Version
You will be enriched in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.

New Living Translation
Yes, you will be enriched in every way so that you can always be generous. And when we take your gifts to those who need them, they will thank God.

English Standard Version
You will be enriched in every way to be generous in every way, which through us will produce thanksgiving to God.

Berean Study Bible
You will be enriched in every way to be generous on every occasion, so that through us your giving will produce thanksgiving to God.

New American Standard Bible
you will be enriched in everything for all liberality, which through us is producing thanksgiving to God.

King James Bible
Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.

Holman Christian Standard Bible
You will be enriched in every way for all generosity, which produces thanksgiving to God through us.

International Standard Version
In every way you will grow richer and become even more generous, and this will cause others to give thanks to God because of us,

NET Bible
You will be enriched in every way so that you may be generous on every occasion, which is producing through us thanksgiving to God,

Aramaic Bible in Plain English
That you may be enriched in all things with the entire right of an heir- that which perfects thanksgiving to God by us.

GOD'S WORD® Translation
God will make you rich enough so that you can always be generous. Your generosity will produce thanksgiving to God because of us.

Jubilee Bible 2000
so that being enriched in everything to all generosity, which works out through us thanksgiving unto God.

King James 2000 Bible
Being enriched in everything to all bountifulness, who causes through us thanksgiving to God.

American King James Version
Being enriched in every thing to all bountifulness, which causes through us thanksgiving to God.

American Standard Version
ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God.

Douay-Rheims Bible
That being enriched in all things, you may abound unto all simplicity, which worketh through us thanksgiving to God.

Darby Bible Translation
enriched in every way unto all free-hearted liberality, which works through us thanksgiving to God.

English Revised Version
ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God.

Webster's Bible Translation
Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.

Weymouth New Testament
May you be abundantly enriched so as to show all liberality, such as through our instrumentality brings thanksgiving to God.

World English Bible
you being enriched in everything to all liberality, which works through us thanksgiving to God.

Young's Literal Translation
in every thing being enriched to all liberality, which doth work through us thanksgiving to God,

2 Korinthiërs 9:11 Afrikaans PWL
sodat julle in alles verryk kan word met die volle regte van ’n erfgenaam, wat deur ons dankbaarheid tot God volmaak gemaak word

2 e Koristasve 9:11 Albanian
dhe atëherë do të pasuroheni për të qenë dorëdhënë, duke i sjellë nëpërmjet nesh falënderim Perëndisë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 9:11 Arabic: Smith & Van Dyke
مستغنين في كل شيء لكل سخاء ينشئ بنا شكرا للّه.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:11 Armenian (Western): NT
Ամէն բանի մէջ հարստացած էք ամէն տեսակ առատաձեռնութեամբ, ինչ որ մեր միջոցով շնորհակալութիւն կը գոյացնէ Աստուծոյ հանդէպ.

2 Corinthianoetara. 9:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça gucietan abrasturic abundos çaretençát simplicitate orotara, ceinec eguiten baitu guçaz esquerrac eman daquizquión Iaincoari.

De Krenter B 9:11 Bavarian
In alln gaatß reich gnueg sein, däßß fruetlich spenddn künntß; und wenn myr dö Gaab überbringend, was maintß, wie die yn n Herrgot dankend?!

2 Коринтяни 9:11 Bulgarian
та да бъдете във всяко отношение богати във всякаква щедрост, която чрез вашето [служение] произвежда благодарение на Бога.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
使你們在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉著我們生出對神的感謝之心。

中文标准译本 (CSB Simplified)
使你们在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉着我们生出对神的感谢之心。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
叫你们凡事富足,可以多多施舍,就借着我们使感谢归于神。

歌 林 多 後 書 9:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
叫 你 們 凡 事 富 足 , 可 以 多 多 施 捨 , 就 藉 著 我 們 使 感 謝 歸 於 神 。

歌 林 多 後 書 9:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
叫 你 们 凡 事 富 足 , 可 以 多 多 施 舍 , 就 藉 着 我 们 使 感 谢 归 於 神 。

Druga poslanica Korinæanima 9:11 Croatian Bible
Tako ćete se u svemu obogatiti za svakovrsnu darežljivost koja se, našim posredovanjem, izvija u zahvalnicu Bogu.

Druhá Korintským 9:11 Czech BKR
Abyste všelijak zbohaceni byli ke všeliké sprostnosti, kterážto působí skrze nás, aby díky činěny byly Bohu.

2 Korinterne 9:11 Danish
saa I blive rige i alle Maader til al Gavmildhed, hvilken igennem os virker Taksigelse til Gud.

2 Corinthiër 9:11 Dutch Staten Vertaling
Dat gij in alles rijk wordt tot alle goeddadigheid, welke door ons werkt dankzegging tot God.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ.

Westcott and Hort 1881
ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι' ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι' ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ·

Tischendorf 8th Edition
ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα ἥτις κατεργάζεται δι' ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω

Stephanus Textus Receptus 1550
εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα, ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω Θεω

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en panti ploutizomenoi eis pasan haplotēta, hētis katergazetai di’ hēmōn eucharistian tō Theō.

en panti ploutizomenoi eis pasan haploteta, hetis katergazetai di’ hemon eucharistian to Theo.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en panti ploutizomenoi eis pasan haplotēta, hētis katergazetai di' hēmōn eucharistian tō theō,

en panti ploutizomenoi eis pasan haploteta, hetis katergazetai di' hemon eucharistian to theo,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en panti ploutizomenoi eis pasan aplotēta ētis katergazetai di ēmōn eucharistian tō theō

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotEta Etis katergazetai di EmOn eucharistian tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en panti ploutizomenoi eis pasan aplotēta ētis katergazetai di ēmōn eucharistian tō theō

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotEta Etis katergazetai di EmOn eucharistian tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en panti ploutizomenoi eis pasan aplotēta ētis katergazetai di ēmōn eucharistian tō theō

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotEta Etis katergazetai di EmOn eucharistian tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en panti ploutizomenoi eis pasan aplotēta ētis katergazetai di ēmōn eucharistian tō theō

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotEta Etis katergazetai di EmOn eucharistian tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:11 Westcott/Hort - Transliterated
en panti ploutizomenoi eis pasan aplotēta ētis katergazetai di ēmōn eucharistian tō theō

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotEta Etis katergazetai di EmOn eucharistian tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en panti ploutizomenoi eis pasan aplotēta ētis katergazetai di ēmōn eucharistian tō theō

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotEta Etis katergazetai di EmOn eucharistian tO theO

2 Korintusi 9:11 Hungarian: Karoli
Hogy mindenben meggazdagodjatok a teljes jószívûségre, a mely általunk hálaadást szerez az Istennek.

Al la korintanoj 2 9:11 Esperanto
dum vi pliricxigxos en cxio al cxia malavareco, kiu efikas per ni dankdonadon al Dio.

Toinen kirje korinttilaisille 9:11 Finnish: Bible (1776)
Että te kaikissa rikkaaksi tulisitte, kaikella yksinkertaisuudella, joka meidän kauttamme Jumalalle kiitoksen vaikuttaa.

2 Corinthiens 9:11 French: Darby
etant de toute maniere enrichis pour une entiere liberalite, qui produit par nous des actions de graces à Dieu.

2 Corinthiens 9:11 French: Louis Segond (1910)
Vous serez de la sorte enrichis à tous égards pour toute espèce de libéralités qui, par notre moyen, feront offrir à Dieu des actions de grâces.

2 Corinthiens 9:11 French: Martin (1744)
Etant pleinement enrichis pour [exercer] une parfaite libéralité, laquelle fait que nous en rendons grâces à Dieu.

2 Korinther 9:11 German: Modernized
daß ihr reich seid in allen Dingen mit aller Einfältigkeit, welche wirket durch uns Danksagung Gott.

2 Korinther 9:11 German: Luther (1912)
daß ihr reich seid in allen Dingen mit aller Einfalt, welche wirkt durch uns Danksagung Gott.

2 Korinther 9:11 German: Textbibel (1899)
daß ihr reich ausgestattet seid mit allem zu jeder Mildthätigkeit, als welche durch unsere Vermittlung Gott Dank bringt

2 Corinzi 9:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sarete così arricchiti in ogni cosa onde potere esercitare una larga liberalità, la quale produrrà per nostro mezzo rendimento di grazie a Dio.

2 Corinzi 9:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
in maniera che del tutto siate arricchiti ad ogni liberalità, la quale per noi produce rendimento di grazie a Dio.

2 KOR 9:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga kamu kaya di dalam segala sesuatu melakukan segala kemurahan, yang membangkitkan syukur kepada Allah oleh kami.

2 Corinthians 9:11 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi ad issefti leṛzaq-nwen, s wakka aț-țizmirem aț-țseddqem mbla cceḥḥa ; imiren aṭas ara iḥemden Sidi Ṛebbi a t-cekkṛen ɣef wayen i sen-tseddqem.

고린도후서 9:11 Korean
너희가 모든 일에 부요하여 너그럽게 연보를 함은 저희로 우리로 말미암아 하나님께 감사하게 하는 것이라

II Corinthios 9:11 Latin: Vulgata Clementina
ut in omnibus locupletati abundetis in omnem simplicitatem, quæ operatur per nos gratiarum actionem Deo.

Korintiešiem 2 9:11 Latvian New Testament
Lai jums, kas visā bagāti, pārpilnībā būtu katra labsirdība, kas mūsos rada pateicību Dievam.

Antrasis laiðkas korintieèiams 9:11 Lithuanian
O jūs ir taip esate visokeriopai turtingi ir dosnūs, dėl ko mes ir dėkojame Dievui.

2 Corinthians 9:11 Maori
Me te hua ano o koutou taonga i nga mea katoa hei ohaoha, e puta ai i a matou nga whakawhetai ki te Atua.

2 Korintierne 9:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
idet I blir rike i alle ting til all opriktig kjærlighet, som ved oss virker takksigelse til Gud.

2 Corintios 9:11 Spanish: La Biblia de las Américas
seréis enriquecidos en todo para toda liberalidad, la cual por medio de nosotros produce acción de gracias a Dios.

2 Corintios 9:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ustedes serán enriquecidos en todo para toda liberalidad, la cual por medio de nosotros produce acción de gracias a Dios.

2 Corintios 9:11 Spanish: Reina Valera Gómez
para que enriquecidos en todo abundéis en toda liberalidad, la cual produce por medio de nosotros agradecimiento a Dios.

2 Corintios 9:11 Spanish: Reina Valera 1909
Para que estéis enriquecidos en todo para toda bondad, la cual obra por nosotros hacimiento de gracias á Dios.

2 Corintios 9:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que enriquecidos en todo abundéis en toda bondad, la cual obra por nosotros acción de gracias a Dios.

2 Coríntios 9:11 Bíblia King James Atualizada Português
Sereis enriquecidos em todas as áreas de vossas vidas, a fim de que possais ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a vossa boa vontade resulte em ações de graças a Deus.

2 Coríntios 9:11 Portugese Bible
enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.   

2 Corinteni 9:11 Romanian: Cornilescu
În chipul acesta veţi fi îmbogăţiţi în toate privinţele, pentru orice dărnicie, care, prin noi, va face să se aducă mulţămiri lui Dumnezeu.

2-е Коринфянам 9:11 Russian: Synodal Translation (1876)
так чтобы вы всем богаты были на всякую щедрость, которая через нас производит благодарение Богу.

2-е Коринфянам 9:11 Russian koi8r
так чтобы вы всем богаты были на всякую щедрость, которая через нас производит благодарение Богу.

2 Corinthians 9:11 Shuar New Testament
Tuma asamtai N·kap juukma takaku asarum, N·kap S·satin jeattarme. Nuinkia S·armena nuna ii uwejeyan Chφkich Yus-shuar achikiar Y·san yuminsartatui.

2 Korinthierbrevet 9:11 Swedish (1917)
I skolen bliva så rika på allt, att I av gott hjärta kunnen giva allahanda gåvor, vilka, när de överlämnas genom oss, skola framkalla tacksägelse till Gud.

2 Wakorintho 9:11 Swahili NT
Yeye atawatajirisha ninyi daima kwa kila kitu, ili watu wapate kumshukuru Mungu kwa ajili ya zawadi zenu wanazozipokea kwa mikono yetu.

2 Mga Taga-Corinto 9:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yamang kayo'y pinayaman sa lahat ng mga bagay na ukol sa lahat ng kagandahang-loob, na nagsisigawa sa pamamagitan namin ng pagpapasalamat sa Dios.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 9:11 Tawallamat Tamajaq NT
Awalla, Mǝššina a kawan-isǝbbǝlǝl daɣ arat kul fǝl ad tǝfrǝgam ad tallallem faw daɣ arat kul; awǝy-du adi s aytedan win as za nawǝy širgiten-nawan igi ǝn godan i Mǝššina.

2 โครินธ์ 9:11 Thai: from KJV
โดยทรงให้ท่านทั้งหลายมีสิ่งสารพัดมั่งคั่งบริบูรณ์ขึ้น เพื่อให้ท่านมีแจกจ่ายอย่างใจกว้างขวาง ซึ่งจะให้เกิดการขอบพระคุณพระเจ้า

2 Korintliler 9:11 Turkish
Her durumda cömert olmanız için her bakımdan zenginleştiriliyorsunuz. Cömertliğiniz bizim aracılığımızla Tanrıya şükran nedeni oluyor.

2 Коринтяни 9:11 Ukrainian: NT
щоб у всьому збагатились на всяку щирість, котра через нас робить подяку Богу.

2 Corinthians 9:11 Uma New Testament
Napoporasi' -koi mpai' hante butu nyala rasi', bona manara oa' -koi hi doo. Jadi', ane kikeni mpai' pewai' -ni hilou hi doo-ta to mpe'ahii' tuwu' -ra hi tana' Yudea-e, wori' tauna mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala.

2 Coâ-rinh-toâ 9:11 Vietnamese (1934)
Như vậy, anh em được giàu trong mọi sự, để làm đủ mọi cách bố thí, hầu cho người khác bởi chúng tôi mà tạ ơn Ðức Chúa Trời.

2 Corinthians 9:10
Top of Page
Top of Page