2 Corinthians 5:13
New International Version
If we are "out of our mind," as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.

New Living Translation
If it seems we are crazy, it is to bring glory to God. And if we are in our right minds, it is for your benefit.

English Standard Version
For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.

Berean Study Bible
If we are out of our mind, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.

New American Standard Bible
For if we are beside ourselves, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.

King James Bible
For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.

Holman Christian Standard Bible
For if we are out of our mind, it is for God; if we have a sound mind, it is for you.

International Standard Version
So if we were crazy, it was for God; if we are sane, it is for you.

NET Bible
For if we are out of our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.

Aramaic Bible in Plain English
For if we are insane, it is for God, and if we are conventional, it is for you.

GOD'S WORD® Translation
So if we were crazy, it was for God. If we are sane, it is for you.

Jubilee Bible 2000
For whether we are fools, it is unto God; or whether we are sane, it is for your cause.

King James 2000 Bible
For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be in our right mind, it is for your cause.

American King James Version
For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.

American Standard Version
For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.

Douay-Rheims Bible
For whether we be transported in mind, it is to God; or whether we be sober, it is for you.

Darby Bible Translation
For whether we are beside ourselves, [it is] to God; or are sober, [it is] for you.

English Revised Version
For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.

Webster's Bible Translation
For whether we are beside ourselves, it is to God: or whether we are sober, it is for your cause.

Weymouth New Testament
For if we have been beside ourselves, it has been for God's glory; or if we are now in our right senses, it is in order to be of service to you.

World English Bible
For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.

Young's Literal Translation
for whether we were beside ourselves, it was to God; whether we be of sound mind -- it is to you,

2 Korinthiërs 5:13 Afrikaans PWL
want as ons kranksinnig is, is dit vir God en as ons normaal is, is dit vir julle,

2 e Koristasve 5:13 Albanian
Sepse, nëse nuk jemi në vete, jemi për Perëndinë, dhe në qoftë se jemi me mend në kokë, jemi për ju.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:13 Arabic: Smith & Van Dyke
لاننا ان صرنا مختلين فللّه. او كنا عاقلين فلكم.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:13 Armenian (Western): NT
Քանի որ եթէ ցնորած ենք՝ ատիկա Աստուծոյ համար է, ու եթէ խոհեմ ենք՝ ատիկա ձեզի համար է:

2 Corinthianoetara. 5:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen adimenduz erautzen bagara Iaincoari erautzen guiaizquio: edo adimendu onetaco bagara, çuén gara.

De Krenter B 5:13 Bavarian
Wenn s üns für verruckt gyrschainend, warn myr dös zwögns n Herrgot; sein myr aber gwon, seind myr s enkertwilln.

2 Коринтяни 5:13 Bulgarian
Защото, ако сме [отишли до] крайности, то е било за Бога; или ако [сега] умерено мъдруваме, то е заради вас.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為我們如果癲狂,是為了神;如果清醒,是為了你們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为我们如果癫狂,是为了神;如果清醒,是为了你们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們若果癲狂,是為神;若果謹守,是為你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们若果癫狂,是为神;若果谨守,是为你们。

歌 林 多 後 書 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 果 顛 狂 , 是 為 神 ; 若 果 謹 守 , 是 為 你 們 。

歌 林 多 後 書 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 果 颠 狂 , 是 为 神 ; 若 果 谨 守 , 是 为 你 们 。

Druga poslanica Korinæanima 5:13 Croatian Bible
Doista, ako bijasmo izvan sebe - Bogu bijasmo; ako li pri sebi - vama bijasmo.

Druhá Korintským 5:13 Czech BKR
Nebo buďto že nesmyslní jsme, Bohu nesmyslní jsme; buď že jsme rozumní, vám rozumní jsme.

2 Korinterne 5:13 Danish
Thi naar vi »bleve afsindige«; var det for Guds Skyld, og naar vi ere besindige, er det for eders Skyld.

2 Corinthiër 5:13 Dutch Staten Vertaling
Want hetzij dat wij uitzinnig zijn, wij zijn het Gode; hetzij dat wij gematigd van zinnen zijn, wij zijn het ulieden.

Nestle Greek New Testament 1904
εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, Θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.

Westcott and Hort 1881
εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.

Greek Orthodox Church 1904
εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, Θεῷ, εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.

Tischendorf 8th Edition
εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, Θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἴτε γὰρ ἐξέστημεν θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν ὑμῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειτε γαρ εξεστημεν θεω ειτε σωφρονουμεν υμιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειτε γαρ εξεστημεν θεω ειτε σωφρονουμεν υμιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ειτε γαρ εξεστημεν θεω ειτε σωφρονουμεν υμιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειτε γαρ εξεστημεν, Θεω· ειτε σωφρονουμεν, υμιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειτε γαρ εξεστημεν θεω ειτε σωφρονουμεν υμιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειτε γαρ εξεστημεν θεω ειτε σωφρονουμεν υμιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eite gar exestēmen, Theō; eite sōphronoumen, hymin.

eite gar exestemen, Theo; eite sophronoumen, hymin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eite gar exestēmen, theō; eite sōphronoumen, hymin.

eite gar exestemen, theo; eite sophronoumen, hymin.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eite gar exestēmen theō eite sōphronoumen umin

eite gar exestEmen theO eite sOphronoumen umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eite gar exestēmen theō eite sōphronoumen umin

eite gar exestEmen theO eite sOphronoumen umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eite gar exestēmen theō eite sōphronoumen umin

eite gar exestEmen theO eite sOphronoumen umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eite gar exestēmen theō eite sōphronoumen umin

eite gar exestEmen theO eite sOphronoumen umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:13 Westcott/Hort - Transliterated
eite gar exestēmen theō eite sōphronoumen umin

eite gar exestEmen theO eite sOphronoumen umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eite gar exestēmen theō eite sōphronoumen umin

eite gar exestEmen theO eite sOphronoumen umin

2 Korintusi 5:13 Hungarian: Karoli
Ha azért bolondok vagyunk, Istenért; ha eszesek vagyunk, érettetek van [az.]

Al la korintanoj 2 5:13 Esperanto
CXar cxu ni estis frenezaj, tio estis pro Dio, aux cxu ni estas seriozaj, tio estas pro vi.

Toinen kirje korinttilaisille 5:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos me tyhmistyneet olemme, niin me sen Jumalalle olemme, eli jos me taidossa olemme, niin me teille taidossa olemme.

2 Corinthiens 5:13 French: Darby
Car si nous sommes hors de nous-memes, c'est pour Dieu; si nous sommes de sens rassis, c'est pour vous.

2 Corinthiens 5:13 French: Louis Segond (1910)
En effet, si je suis hors de sens, c'est pour Dieu; si je suis de bon sens, c'est pour vous.

2 Corinthiens 5:13 French: Martin (1744)
Car soit que nous soyons dans l'extase [nous sommes unis] à Dieu; soit que nous soyons de sens rassis, [nous le sommes] à vous.

2 Korinther 5:13 German: Modernized
Denn tun wir zu viel, so tun wir's Gott; sind wir mäßig, so sind wir euch mäßig.

2 Korinther 5:13 German: Luther (1912)
Denn tun wir zu viel, so tun wir's Gott; sind wir mäßig, so sind wir euch mäßig.

2 Korinther 5:13 German: Textbibel (1899)
Sind wir von Sinnen gekommen, so ist es für Gott; sind wir bei Sinnen, so sind wir's für euch.

2 Corinzi 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché, se siamo fuor di senno, lo siamo a gloria di Dio e se siamo di buon senno lo siamo per voi;

2 Corinzi 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Imperocchè, se noi siam fuori del senno, lo siamo a Dio; se altresì siamo in buon senno, lo siamo a voi.

2 KOR 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau kami hilang akal, maka kepada Allahlah; atau jikalau kami berakal yang nyaman, bagi kamulah.

2 Corinthians 5:13 Kabyle: NT
Ma yella llant teswiɛin i deg nɛedda tilas deg uselmed-nneɣ, nɛedda tilas iwakken a d-tban tmanegt n Sidi Ṛebbi ; m'ara netɛqqel, i nnfeɛ-nwen i netɛeqqel.

고린도후서 5:13 Korean
우리가 만일 미쳤어도 하나님을 위한 것이요, 만일 정신이 온전하여도 너희를 위한 것이니

II Corinthios 5:13 Latin: Vulgata Clementina
Sive enim mente excedimus Deo : sive sobrii sumus, vobis.

Korintiešiem 2 5:13 Latvian New Testament
Ja aizraujamies līdz neprātam, tas Dievam; ja rīkojamies apdomīgi, tas jūsu labā.

Antrasis laiðkas korintieèiams 5:13 Lithuanian
Jei mes išprotėję­tai Dievui; jei esame sveiko proto­tai dėl jūsų.

2 Corinthians 5:13 Maori
Ahakoa hoki porangi matou, hei mea ia mo te Atua: ahakoa ranei tika o matou mahara, hei mea mo koutou.

2 Korintierne 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For om vi er fra oss selv, da er det for Gud, og om vi er ved sans og samling, da er det for eder.

2 Corintios 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque si estamos locos, es para Dios; y si estamos cuerdos, es para vosotros.

2 Corintios 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque si estamos locos, es para Dios; y si estamos cuerdos, es para ustedes.

2 Corintios 5:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque si estamos locos, es para Dios; y si somos cuerdos, es para vosotros.

2 Corintios 5:13 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si loqueamos, es para Dios; y si estamos en seso, es para vosotros.

2 Corintios 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si estamos locos, es para Dios; y si somos cuerdos, es para vosotros.

2 Coríntios 5:13 Bíblia King James Atualizada Português
Pois, se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é porque vos amamos.

2 Coríntios 5:13 Portugese Bible
Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.   

2 Corinteni 5:13 Romanian: Cornilescu
În adevăr, dacă ne-am ieşit din minţi, pentru Dumnezeu ne-am ieşit; dacă sîntem întregi la minte, pentru voi sîntem.

2-е Коринфянам 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.

2-е Коринфянам 5:13 Russian koi8r
Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.

2 Corinthians 5:13 Shuar New Testament
Wßurkaiti turamainiajiash. Nusha Warφ, itiurtamajia. Ashφ T·rajnia nu, Yus aneakur tura atumin Yßintai tusar T·raji.

2 Korinthierbrevet 5:13 Swedish (1917)
Ty om vi hava varit »från våra sinnen», så har det varit i Guds tjänst; om vi åter äro vid lugn besinning, så är det eder till godo.

2 Wakorintho 5:13 Swahili NT
Ikiwa tumeonekana kuwa wendawazimu, hiyo ni kwa ajili ya Mungu; na ikiwa tunazo akili zetu timamu, hiyo ni kwa faida yenu.

2 Mga Taga-Corinto 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung kami ay maging mga ulol, ay para sa Dios; o maging kami ay mahinahon ang pagiisip, ay para sa inyo.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 5:13 Tawallamat Tamajaq NT
Kud a itawannan tayttay-nana a dana-tǝgmǝdat, wǝdi saɣmar ǝn Mǝššina a fǝl nǝga adi; kud deɣ wǝr dana-tǝgmed, wǝdi tǝnfa-nawan a imos.

2 โครินธ์ 5:13 Thai: from KJV
เพราะว่าถ้าเราได้ประพฤติอย่างคนเสียจริต เราก็ได้ประพฤติเพราะเห็นแก่พระเจ้า หรือถ้าเราประพฤติอย่างคนปกติ ก็เพื่อประโยชน์แก่ท่านทั้งหลาย

2 Korintliler 5:13 Turkish
Eğer kendimizde değilsek, bu Tanrı içindir. Aklımız başımızdaysa, bu sizin içindir.

2 Коринтяни 5:13 Ukrainian: NT
Бо як ми не при собі, то (се) Богові; а як ми тверезимось (здержуємось), (13a) вам.

2 Corinthians 5:13 Uma New Testament
Ria-ra to mpo'uli' wuli-kai. Ane wuli mpu'u-kai, toe kadoko' -kai mpotuku' Alata'ala hante nono-kai mpu'u. Aga ane monoto moto-di pekiri-kaie, toe bona mpotulungi-koi ompi'.

2 Coâ-rinh-toâ 5:13 Vietnamese (1934)
Vả, hoặc chúng tôi cuồng, ấy là vì Ðức Chúa Trời; hoặc chúng tôi dè giữ, ấy là vì anh em.

2 Corinthians 5:12
Top of Page
Top of Page