2 Corinthians 4:10
New International Version
We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.

New Living Translation
Through suffering, our bodies continue to share in the death of Jesus so that the life of Jesus may also be seen in our bodies.

English Standard Version
always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.

Berean Study Bible
We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.

New American Standard Bible
always carrying about in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus also may be manifested in our body.

King James Bible
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

Holman Christian Standard Bible
We always carry the death of Jesus in our body, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.

International Standard Version
We are always carrying around the death of Jesus in our bodies, so that the life of Jesus may be clearly shown in our bodies.

NET Bible
always carrying around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be made visible in our body.

Aramaic Bible in Plain English
We bear at all times in our bodies the dying of Yeshua, that the life also of Yeshua may be revealed in our bodies.

GOD'S WORD® Translation
We always carry around the death of Jesus in our bodies so that the life of Jesus is also shown in our bodies.

Jubilee Bible 2000
always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

King James 2000 Bible
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

American King James Version
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

American Standard Version
always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.

Douay-Rheims Bible
Always bearing about in our body the mortification of Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our bodies.

Darby Bible Translation
always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body;

English Revised Version
always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.

Webster's Bible Translation
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our body.

Weymouth New Testament
always, wherever we go, carrying with us in our bodies the putting to death of Jesus, so that in our bodies it may also be clearly shown that Jesus lives.

World English Bible
always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.

Young's Literal Translation
at all times the dying of the Lord Jesus bearing about in the body, that the life also of Jesus in our body may be manifested,

2 Korinthiërs 4:10 Afrikaans PWL
Elke keer dra ons die sterwe van ons Meester, Yeshua, in ons liggame sodat ook die lewe van Die Gesalfde Een in ons liggame gewys kan word,

2 e Koristasve 4:10 Albanian
kurdo ne e mbajmë në trupin tonë vdekjen e Zotit Jezus, që edhe jeta e Jezusit të shfaqet në trupin tonë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke
حاملين في الجسد كل حين اماتة الرب يسوع لكي تظهر حياة يسوع ايضا في جسدنا.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:10 Armenian (Western): NT
Ամէն ատեն Յիսուսի մահը կը կրենք մեր մարմինին մէջ, որպէսզի Յիսուսի կեանքն ալ յայտնաբերուի մեր մարմինին մէջ:

2 Corinthianoetara. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Leku gucietan bethiere Iesus Iaunaren mortificationea gorputzean ekarten dugula Iesusen vicitzea-ere gure gorputzean manifesta dadinçát.

De Krenter B 4:10 Bavarian
All Täg wider tragn myr yn n Iesenn sein Toodsleidn an ünsern Leib, yso däß aau sein Löbn dran sichtbar werd.

2 Коринтяни 4:10 Bulgarian
Всякога носим на тялото си убиваното на [[Господа]] Исуса, за да се яви на тялото ни и живота на Исуса.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們身上總是帶著耶穌的死,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
身上常帶著耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。

歌 林 多 後 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
身 上 常 帶 著 耶 穌 的 死 , 使 耶 穌 的 生 也 顯 明 在 我 們 身 上 。

歌 林 多 後 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
身 上 常 带 着 耶 稣 的 死 , 使 耶 稣 的 生 也 显 明 在 我 们 身 上 。

Druga poslanica Korinæanima 4:10 Croatian Bible
uvijek umiranje Isusovo u tijelu pronosimo da se i život Isusov u tijelu našem očituje.

Druhá Korintským 4:10 Czech BKR
Vždycky mrtvení Pána Ježíše na těle svém nosíme, aby i život Ježíšův na těle našem zjeven byl.

2 Korinterne 4:10 Danish
altid bærende Jesu Dødelse om i Legemet, for at ogsaa Jesu Liv maa aabenbares i vort Legeme.

2 Corinthiër 4:10 Dutch Staten Vertaling
Altijd de doding van den Heere Jezus in het lichaam omdragende, opdat ook het leven van Jezus in ons lichaam zou geopenbaard worden.

Nestle Greek New Testament 1904
πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ·

Westcott and Hort 1881
πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ·

RP Byzantine Majority Text 2005
πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ.

Greek Orthodox Church 1904
πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ.

Tischendorf 8th Edition
πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τοῖς σώμασιν ἡμῶν φανερωθῇ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ.

Stephanus Textus Receptus 1550
πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
παντοτε την νεκρωσιν του ιησου εν τω σωματι περιφεροντες ινα και η ζωη του ιησου εν τω σωματι ημων φανερωθη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
παντοτε την νεκρωσιν του ιησου εν τω σωματι περιφεροντες ινα και η ζωη του ιησου εν τοις σωμασιν ημων φανερωθη

Stephanus Textus Receptus 1550
παντοτε την νεκρωσιν του κυριου ιησου εν τω σωματι περιφεροντες ινα και η ζωη του ιησου εν τω σωματι ημων φανερωθη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
παντοτε την νεκρωσιν του Κυριου Ιησου εν τω σωματι περιφεροντες, ινα και η ζωη του Ιησου εν τω σωματι ημων φανερωθη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
παντοτε την νεκρωσιν του κυριου ιησου εν τω σωματι περιφεροντες ινα και η ζωη του ιησου εν τω σωματι ημων φανερωθη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
παντοτε την νεκρωσιν του ιησου εν τω σωματι περιφεροντες ινα και η ζωη του ιησου εν τω σωματι ημων φανερωθη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pantote tēn nekrōsin tou Iēsou en tō sōmati peripherontes, hina kai hē zōē tou Iēsou en tō sōmati hēmōn phanerōthē;

pantote ten nekrosin tou Iesou en to somati peripherontes, hina kai he zoe tou Iesou en to somati hemon phanerothe;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pantote tēn nekrōsin tou Iēsou en tō sōmati peripherontes, hina kai hē zōē tou Iēsou en tō sōmati hēmōn phanerōthē;

pantote ten nekrosin tou Iesou en to somati peripherontes, hina kai he zoe tou Iesou en to somati hemon phanerothe;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pantote tēn nekrōsin tou iēsou en tō sōmati peripherontes ina kai ē zōē tou iēsou en tois sōmasin ēmōn phanerōthē

pantote tEn nekrOsin tou iEsou en tO sOmati peripherontes ina kai E zOE tou iEsou en tois sOmasin EmOn phanerOthE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pantote tēn nekrōsin tou kuriou iēsou en tō sōmati peripherontes ina kai ē zōē tou iēsou en tō sōmati ēmōn phanerōthē

pantote tEn nekrOsin tou kuriou iEsou en tO sOmati peripherontes ina kai E zOE tou iEsou en tO sOmati EmOn phanerOthE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pantote tēn nekrōsin tou kuriou iēsou en tō sōmati peripherontes ina kai ē zōē tou iēsou en tō sōmati ēmōn phanerōthē

pantote tEn nekrOsin tou kuriou iEsou en tO sOmati peripherontes ina kai E zOE tou iEsou en tO sOmati EmOn phanerOthE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pantote tēn nekrōsin tou kuriou iēsou en tō sōmati peripherontes ina kai ē zōē tou iēsou en tō sōmati ēmōn phanerōthē

pantote tEn nekrOsin tou kuriou iEsou en tO sOmati peripherontes ina kai E zOE tou iEsou en tO sOmati EmOn phanerOthE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:10 Westcott/Hort - Transliterated
pantote tēn nekrōsin tou iēsou en tō sōmati peripherontes ina kai ē zōē tou iēsou en tō sōmati ēmōn phanerōthē

pantote tEn nekrOsin tou iEsou en tO sOmati peripherontes ina kai E zOE tou iEsou en tO sOmati EmOn phanerOthE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pantote tēn nekrōsin tou iēsou en tō sōmati peripherontes ina kai ē zōē tou iēsou en tō sōmati ēmōn phanerōthē

pantote tEn nekrOsin tou iEsou en tO sOmati peripherontes ina kai E zOE tou iEsou en tO sOmati EmOn phanerOthE

2 Korintusi 4:10 Hungarian: Karoli
Mindenkor testünkben hordozzuk az Úr Jézus halálát, hogy a Jézusnak élete is látható legyen a mi testünkben.

Al la korintanoj 2 4:10 Esperanto
cxiam portante en la korpo la mortigxon de Jesuo, por ke la vivo ankaux de Jesuo elmontrigxu en nia korpo.

Toinen kirje korinttilaisille 4:10 Finnish: Bible (1776)
Me viemme ympäri aina Herran Jesuksen kuoleman meidän ruumiissamme, että Herran Jesuksen elämäkin meidän ruumiissamme ilmoitettaisiin.

2 Corinthiens 4:10 French: Darby
portant toujours partout dans le corps la mort de Jesus, afin que la vie aussi de Jesus soit manifestee dans nos corps.

2 Corinthiens 4:10 French: Louis Segond (1910)
portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.

2 Corinthiens 4:10 French: Martin (1744)
Portant toujours partout en notre corps, la mort du Seigneur Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre corps.

2 Korinther 4:10 German: Modernized
Und tragen um allezeit das Sterben des HERRN Jesu an unserm Leibe, auf daß auch das Leben des HERRN Jesu an unserm Leibe offenbar werde.

2 Korinther 4:10 German: Luther (1912)
und tragen allezeit das Sterben des HERRN Jesu an unserm Leibe, auf daß auch das Leben des HERRN Jesu an unserm Leibe offenbar werde.

2 Korinther 4:10 German: Textbibel (1899)
stets das Todessiegel des Jesus am Leib herumtragend, damit auch das Leben des Jesus an unserem Leib geoffenbart werde.

2 Corinzi 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
portiam sempre nel nostro corpo la morte di Gesù, perché anche la vita di Gesù si manifesti nel nostro corpo;

2 Corinzi 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Portando del continuo nel nostro corpo la mortificazione del Signor Gesù; acciocchè ancora si manifesti la vita di Gesù nel nostro corpo.

2 KOR 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Senantiasa kami menanggung sengsara kematian Yesus di dalam tubuh kami di mana-mana kami pergi, supaya kehidupan Yesus itu juga dinyatakan kepada tubuh kami.

2 Corinthians 4:10 Kabyle: NT
Nețțawi daymen di lǧețțat-nneɣ lmut n Sidna Ɛisa iwakken a d-tban daɣen deg-nneɣ tudert-is.

고린도후서 4:10 Korean
우리가 항상 예수 죽인 것을 몸에 짊어짐은 예수의 생명도 우리 몸에 나타나게 하려 함이라

II Corinthios 4:10 Latin: Vulgata Clementina
semper mortificationem Jesu in corpore nostro circumferentes, ut et vita Jesu manifestetur in corporibus nostris.

Korintiešiem 2 4:10 Latvian New Testament
Mēs vienmēr nesam Jēzus nāves ciešanas savās miesās, lai arī Jēzus dzīvība parādītos mūsu mirstīgajā miesā.

Antrasis laiðkas korintieèiams 4:10 Lithuanian
Visada nešiojame savo kūne Viešpaties Jėzaus mirtį, kad ir Jėzaus gyvybė apsireikštų mūsų kūne.

2 Corinthians 4:10 Maori
E mau tonu ana hoki te matenga o Ihu ki o matou tinana, i a matou e haereere nei; kia marama ai to Ihu ora i roto i o matou tinana.

2 Korintierne 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
alltid bærende Jesu død med oss i legemet, forat også Jesu liv skal åpenbares i vårt legeme.

2 Corintios 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas
llevando siempre en el cuerpo por todas partes la muerte de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestro cuerpo.

2 Corintios 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Llevamos siempre en el cuerpo por todas partes la muerte de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestro cuerpo.

2 Corintios 4:10 Spanish: Reina Valera Gómez
llevando siempre por todas partes en el cuerpo la muerte del Señor Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestros cuerpos.

2 Corintios 4:10 Spanish: Reina Valera 1909
Llevando siempre por todas partes la muerte de Jesús en el cuerpo, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestros cuerpos.

2 Corintios 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
llevando siempre por todas partes la mortificación del Señor Jesús en nuestro cuerpo, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestros cuerpos.

2 Coríntios 4:10 Bíblia King James Atualizada Português
trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus, da mesma forma, seja revelada em nosso corpo.

2 Coríntios 4:10 Portugese Bible
trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;   

2 Corinteni 4:10 Romanian: Cornilescu
Purtăm întotdeauna cu noi, în trupul nostru, omorîrea Domnului Isus, pentruca şi viaţa lui Isus să se arate în trupul nostru.

2-е Коринфянам 4:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобыи жизнь Иисусова открылась в теле нашем.

2-е Коринфянам 4:10 Russian koi8r
Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.

2 Corinthians 4:10 Shuar New Testament
Kame Krφstun Mßataj tusa tuke wakeriarmia N·nisan incha tuke mantamataj turamainiaji. T·rasha Jßkachu asar Kristu kakarmari ii ayashiin iniakmaji.

2 Korinthierbrevet 4:10 Swedish (1917)
Alltid bära vi Jesu dödsmärken på vår kropp, för att också Jesu liv skall bliva uppenbarat i vår kropp.

2 Wakorintho 4:10 Swahili NT
Kila wakati tumekuwa tukichukua mwilini mwetu kifo cha Kristo, ili uhai wake Yesu pia udhihirike katika miili yetu.

2 Mga Taga-Corinto 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Laging saan ma'y tinataglay sa katawan ang kamatayan ni Jesus, upang ang buhay ni Jesus ay mahayag naman sa aming katawan.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 4:10 Tawallamat Tamajaq NT
Fawda nǝha tazak n igi ǝn tamattant šilat ǝn ta iga Ɣaysa, fǝl ad tǝtǝwǝnǝy tǝmǝddurt-net ǝnta da daɣ tǝɣǝswen-nana.

2 โครินธ์ 4:10 Thai: from KJV
เราแบกความตายของพระเยซูเจ้าไว้ที่กายเราเสมอ เพื่อว่าชีวิตของพระเยซูจะปรากฏในกายของเราด้วย

2 Korintliler 4:10 Turkish
İsanın yaşamı bedenimizde açıkça görülsün diye İsanın ölümünü her an bedenimizde taşıyoruz.

2 Коринтяни 4:10 Ukrainian: NT
всякого часу мертвість Господа Ісуса на тїлї носимо, щоб і життє Ісу-сове в тїлї нашому являло ся,

2 Corinthians 4:10 Uma New Testament
Hiapa pomakoa' -kai, mponyanyo kamatea ncuu-kai hibalia hante Pue' Yesus. Toe majadi' bona monoto hi hawe'ea tauna katuwu' -na Yesus hi rala nono-kai.

2 Coâ-rinh-toâ 4:10 Vietnamese (1934)
Chúng tôi thường mang sự chết của Ðức Chúa Jêsus trong thân thể mình, hầu cho sự sống của Ðức Chúa Jêsus cũng tỏ ra trong thân thể chúng tôi.

2 Corinthians 4:9
Top of Page
Top of Page