1 Timothy 6:9
New International Version
Those who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.

New Living Translation
But people who long to be rich fall into temptation and are trapped by many foolish and harmful desires that plunge them into ruin and destruction.

English Standard Version
But those who desire to be rich fall into temptation, into a snare, into many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.

New American Standard Bible
But those who want to get rich fall into temptation and a snare and many foolish and harmful desires which plunge men into ruin and destruction.

King James Bible
But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.

Holman Christian Standard Bible
But those who want to be rich fall into temptation, a trap, and many foolish and harmful desires, which plunge people into ruin and destruction.

International Standard Version
But people who want to get rich keep toppling into temptation and are trapped by many stupid and harmful desires that plunge them into destruction and ruin.

NET Bible
Those who long to be rich, however, stumble into temptation and a trap and many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.

Aramaic Bible in Plain English
But those who desire to be rich fall into temptations and into traps, and into many foolish and harmful desires, and they sink the children of men into corruption and destruction.

GOD'S WORD® Translation
But people who want to get rich keep falling into temptation. They are trapped by many stupid and harmful desires which drown them in destruction and ruin.

Jubilee Bible 2000
For those that desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts which drown men in destruction and perdition.

King James 2000 Bible
But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which plunge men into destruction and perdition.

American King James Version
But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.

American Standard Version
But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.

Douay-Rheims Bible
For they that will become rich, fall into temptation, and into the snare of the devil, and into many unprofitable and hurtful desires, which drown men into destruction and perdition.

Darby Bible Translation
But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and many unwise and hurtful lusts, which plunge men into destruction and ruin.

English Revised Version
But they that desire to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.

Webster's Bible Translation
But they that will be rich, fall into temptation, and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.

Weymouth New Testament
But people who are determined to be rich fall into temptation and a snare, and into many unwise and pernicious ways which sink mankind in destruction and ruin.

World English Bible
But those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, such as drown men in ruin and destruction.

Young's Literal Translation
and those wishing to be rich, do fall into temptation and a snare, and many desires, foolish and hurtful, that sink men into ruin and destruction,

1 Timotheus 6:9 Afrikaans PWL
maar die wat begeer om ryk te wees, word oorweldig deur versoekings en toetsinge en dwase en bose begeertes en

1 Timoteut 6:9 Albanian
Por ata që dëshirojnë të pasurohen, bien në tundim, në lak dhe në shumë pasione të paarsyeshme dhe të dëmshme, që i plandosin njerëzit në rrënim dhe shkatërrim.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 6:9 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الذين يريدون ان يكونوا اغنياء فيسقطون في تجربة وفخ وشهوات كثيرة غبية ومضرة تغرق الناس في العطب والهلاك.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:9 Armenian (Western): NT
Բայց անոնք որ կը փափաքին հարստանալ՝ կ՚իյնան փորձութեան եւ թակարդի, ու շատ անմիտ եւ վնասակար ցանկութիւններու մէջ, որոնք կ՚ընկղմեն մարդիկը աւերումի կամ կորուստի մէջ.

1 Timotheogana. 6:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen abrastu nahi diradenac, erorten dituc tentationetara eta laçora, eta anhitz desir erhotara eta caltetacotara, ceinéc hundatzen baitituzte guiçonac destructionetara eta perditionetara.

Dyr Timyteus A 6:9 Bavarian
Wer aber reich werdn will, graatt in Anweigung und Glässn. Er verfallt yn männig sinloose und schädliche Begirdn, die was ainn eyn s Verderbn und eyn d Verdammniss stürtznd.

1 Тимотей 6:9 Bulgarian
А които ламтят за обогатяване, падат в изкушение, в примка и в много глупави и вредни страсти, които потопяват човеците в разорение и погибел.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
至於那些想發財的人就會陷入試探、網羅以及很多無知有害的欲望裡;這些欲望使人沉溺在敗壞和滅亡中。

中文标准译本 (CSB Simplified)
至于那些想发财的人就会陷入试探、网罗以及很多无知有害的欲望里;这些欲望使人沉溺在败坏和灭亡中。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但那些想要發財的人,就陷在迷惑,落在網羅和許多無知有害的私慾裡,叫人沉在敗壞和滅亡中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但那些想要发财的人,就陷在迷惑,落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。

提 摩 太 前 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 那 些 想 要 發 財 的 人 , 就 陷 在 迷 惑 、 落 在 網 羅 和 許 多 無 知 有 害 的 私 慾 裡 , 叫 人 沉 在 敗 壞 和 滅 亡 中 。

提 摩 太 前 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 那 些 想 要 发 财 的 人 , 就 陷 在 迷 惑 、 落 在 网 罗 和 许 多 无 知 有 害 的 私 欲 里 , 叫 人 沉 在 败 坏 和 灭 亡 中 。

Prva poslanica Timoteju 6:9 Croatian Bible
Jer oni koji se hoće bogatiti, upadaju u napast, zamku i mnoge nerazumne i štetne požude što ljude strovaljuju u zator i propast.

První Timoteovi 6:9 Czech BKR
Kteříž pak chtí zbohatnouti, upadají v pokušení, a v osidlo, a v žádosti mnohé nerozumné a škodlivé, kteréž pohřižují lidi v zahynutí a v zatracení.

1 Timoteus 6:9 Danish
Men de, som ville være rige, falde i Fristelse og Snare og mange ufornuftige og skadelige Begæringer, som nedsænke Menneskene i Undergang og Fortabelse;

1 Timotheüs 6:9 Dutch Staten Vertaling
Doch die rijk willen worden, vallen in verzoeking, en in den strik, en in vele dwaze en schadelijke begeerlijkheden, welke de mensen doen verzinken in verderf en ondergang.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσιν τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσι / βυθίζουσιν τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσιν τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ βούλομαι πλουτέω ἐμπίπτω εἰς πειρασμός καί παγίς καί ἐπιθυμία πολύς ἀνόητος καί βλαβερός ὅστις βυθίζω ὁ ἄνθρωπος εἰς ὄλεθρος καί ἀπώλεια

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα, καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν·

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς αἵτινες βυθίζουσιν τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε βουλομενοι πλουτειν εμπιπτουσιν εις πειρασμον και παγιδα και επιθυμιας πολλας ανοητους και βλαβερας αιτινες βυθιζουσιν τους ανθρωπους εις ολεθρον και απωλειαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε βουλομενοι πλουτειν εμπιπτουσιν εις πειρασμον και παγιδα και επιθυμιας πολλας ανοητους και βλαβερας αιτινες βυθιζουσιν τους ανθρωπους εις ολεθρον και απωλειαν

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε βουλομενοι πλουτειν εμπιπτουσιν εις πειρασμον και παγιδα και επιθυμιας πολλας ανοητους και βλαβερας αιτινες βυθιζουσιν τους ανθρωπους εις ολεθρον και απωλειαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε βουλομενοι πλουτειν εμπιπτουσιν εις πειρασμον και παγιδα, και επιθυμιας πολλας ανοητους και βλαβερας, αιτινες βυθιζουσι τους ανθρωπους εις ολεθρον και απωλειαν·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε βουλομενοι πλουτειν εμπιπτουσιν εις πειρασμον και παγιδα και επιθυμιας πολλας ανοητους και βλαβερας αιτινες βυθιζουσιν τους ανθρωπους εις ολεθρον και απωλειαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε βουλομενοι πλουτειν εμπιπτουσιν εις πειρασμον και παγιδα και επιθυμιας πολλας ανοητους και βλαβερας αιτινες βυθιζουσιν τους ανθρωπους εις ολεθρον και απωλειαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithymias pollas anoētous kai blaberas, haitines bythizousin tous anthrōpous eis olethron kai apōleian.

hoi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithymias pollas anoetous kai blaberas, haitines bythizousin tous anthropous eis olethron kai apoleian.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithymias pollas anoētous kai blaberas, haitines bythizousi tous anthrōpous eis olethron kai apōleian;

hoi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithymias pollas anoetous kai blaberas, haitines bythizousi tous anthropous eis olethron kai apoleian;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithumias pollas anoētous kai blaberas aitines buthizousin tous anthrōpous eis olethron kai apōleian

oi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithumias pollas anoEtous kai blaberas aitines buthizousin tous anthrOpous eis olethron kai apOleian

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithumias pollas anoētous kai blaberas aitines buthizousin tous anthrōpous eis olethron kai apōleian

oi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithumias pollas anoEtous kai blaberas aitines buthizousin tous anthrOpous eis olethron kai apOleian

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithumias pollas anoētous kai blaberas aitines buthizousin tous anthrōpous eis olethron kai apōleian

oi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithumias pollas anoEtous kai blaberas aitines buthizousin tous anthrOpous eis olethron kai apOleian

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithumias pollas anoētous kai blaberas aitines buthizousin tous anthrōpous eis olethron kai apōleian

oi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithumias pollas anoEtous kai blaberas aitines buthizousin tous anthrOpous eis olethron kai apOleian

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:9 Westcott/Hort - Transliterated
oi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithumias pollas anoētous kai blaberas aitines buthizousin tous anthrōpous eis olethron kai apōleian

oi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithumias pollas anoEtous kai blaberas aitines buthizousin tous anthrOpous eis olethron kai apOleian

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithumias pollas anoētous kai blaberas aitines buthizousin tous anthrōpous eis olethron kai apōleian

oi de boulomenoi ploutein empiptousin eis peirasmon kai pagida kai epithumias pollas anoEtous kai blaberas aitines buthizousin tous anthrOpous eis olethron kai apOleian

1 Timóteushoz 6:9 Hungarian: Karoli
A kik pedig meg akarnak gazdagodni, kísértetbe meg tõrbe és sok esztelen és káros kívánságba esnek, melyek az embereket veszedelembe és romlásba merítik.

Al Timoteo 1 6:9 Esperanto
Tamen tiuj, kiuj volas ricxigxi, falas en tenton kaj kaptilon kaj multajn malsagxajn kaj malutilajn dezirojn tiajn, kiaj dronigas la homojn en detruo kaj pereo.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta ne, jotka rikastua tahtovat, lankeevat kiusaukseen ja paulaan ja moniin tyhmiin ja vahingollisiin himoihin, jotka ihmiset vahinkoon ja kadotukseen upottavat.

1 Timothée 6:9 French: Darby
Or ceux qui veulent devenir riches tombent dans la tentation et dans un piege, et dans plusieurs desirs insenses et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition;

1 Timothée 6:9 French: Louis Segond (1910)
Mais ceux qui veulent s'enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.

1 Timothée 6:9 French: Martin (1744)
Or ceux qui veulent devenir riches, tombent dans la tentation, et dans le piége, et en plusieurs désirs fous et nuisibles, qui plongent les hommes dans le malheur, et dans la perdition.

1 Timotheus 6:9 German: Modernized
Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichter und schädlicher Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis.

1 Timotheus 6:9 German: Luther (1912)
Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichte und schädliche Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis.

1 Timotheus 6:9 German: Textbibel (1899)
Die auf Reichsein ausgehen, fallen in Versuchung und Schlinge und viele thörichte und schädliche Lüste, die den Menschen in Verderben und Untergang stürzen.

1 Timoteo 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quelli che vogliono arricchire cadono in tentazione, in laccio, e in molte insensate e funeste concupiscenze, che affondano gli uomini nella distruzione e nella perdizione.

1 Timoteo 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma coloro che vogliono arricchire cadono in tentazione, ed in laccio, ed in molte concupiscenze insensate e nocive, le quali affondano gli uomini in distruzione e perdizione.

1 TIM 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi orang yang berkehendakkan menjadi kaya itu jatuh ke dalam pencobaan dan jerat dan banyak keinginan yang bodoh dan yang mendatangkan bencana, yang menenggelamkan manusia ke dalam kerusakan dan kebinasaan.

1 Timothy 6:9 Kabyle: NT
Ma d wid yettabaɛen cci n ddunit ɣellin deg ujeṛṛeb akk-d tfextin n yir ccehwat n tnefsit-nsen, i gețțawin imdanen ɣer txeṣṣart akk-d nnger.

디모데전서 6:9 Korean
부하려 하는 자들은 시험과 올무와 여러가지 어리석고 해로운 정욕에 떨어지나니 곧 사람으로 침륜과 멸망에 빠지게 하는 것이라

I Timotheum 6:9 Latin: Vulgata Clementina
Nam qui volunt divites fieri, incidunt in tentationem, et in laqueum diaboli, et desideria multa inutilia, et nociva, quæ mergunt homines in interitum et perditionem.

Timotejam 1 6:9 Latvian New Testament
Jo tie, kas grib kļūt bagāti, krīt kārdināšanā un sātana valgā, un daudzās nevajadzīgās un kaitīgās kārībās, kas cilvēkus grūž pazušanā un samaitāšanā.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 6:9 Lithuanian
Kas trokšta praturtėti, pakliūva į pagundymą ir į pinkles bei į daugelį kvailų ir kenksmingų geidulių, kurie paskandina žmones sugedime ir pražūtyje.

1 Timothy 6:9 Maori
Ko te hunga ia e hiahia ana kia whai taonga, ka taka ratou ki te whakamatautauranga, ki te mahanga, ki te tini o nga hiahia kuware e raru ai, e totohu ai nga tangata ki te whakangaromanga, a huna iho.

1 Timoteus 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men de som vil bli rike, faller i fristelse og snare og mange dårlige og skadelige lyster, som senker menneskene ned i undergang og fortapelse.

1 Timoteo 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero los que quieren enriquecerse caen en tentación y lazo y en muchos deseos necios y dañosos que hunden a los hombres en la ruina y en la perdición.

1 Timoteo 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero los que quieren enriquecerse caen en tentación y lazo y en muchos deseos necios y dañosos que hunden a los hombres en la ruina y en la perdición.

1 Timoteo 6:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque los que quieren enriquecerse, caen en tentación y lazo, y en muchas codicias necias y dañosas, que hunden a los hombres en perdición y muerte.

1 Timoteo 6:9 Spanish: Reina Valera 1909
Porque los que quieren enriquecerse, caen en tentación y lazo, y en muchas codicias locas y dañosas, que hunden á los hombres en perdición y muerte.

1 Timoteo 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque los que quieren enriquecerse, caen en tentación y en lazo, y en muchas codicias locas y dañosas, que hunden a los hombres en desctrucción y perdición.

1 timóteo 6:9 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, os que ambicionam ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitas vontades loucas e nocivas, que atolam muitas pessoas na ruína e na completa desgraça.

1 timóteo 6:9 Portugese Bible
Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.   

1 Timotei 6:9 Romanian: Cornilescu
Cei ce vor să se îmbogăţească, dimpotrivă, cad în ispită, în laţ şi în multe pofte nesăbuite şi vătămătoare, cari cufundă pe oameni în prăpăd, şi pierzare.

1-е Тимофею 6:9 Russian: Synodal Translation (1876)
А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу;

1-е Тимофею 6:9 Russian koi8r
А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу;

1 Timothy 6:9 Shuar New Testament
Antsu Kuφtrintin ajastaj tuinia nu, tunaanum awankemkar iniainiawai. Tura antra nuna wakerukar itiurchatan Wßiniainiawai. Nujai emesratniunmasha jeainiawai.

1 Timotheosbrevet 6:9 Swedish (1917)
Men de som vilja bliva rika, de råka in i frestelser och snaror och hemfalla åt många dåraktiga och skadliga begärelser, som sänka människorna ned i fördärv och undergång.

1 Timotheo 6:9 Swahili NT
Lakini wale wanaotaka kutajirika huanguka katika majaribu, na kunaswa katika mtego wa tamaa nyingi mbaya za kipumbavu, ambazo huwavuta mpaka kwenye uharibifu na maangamizi.

1 Kay Timoteo 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang mga nagsisipagnasang yumaman, ay nangahuhulog sa tukso at sa silo at sa maraming mga pitang hangal at nakasasama, na siyang naglulubog sa mga tao sa kapahamakan at kamatayan.

1 ทิโมธี 6:9 Thai: from KJV
ส่วนคนเหล่านั้นที่อยากร่ำรวยก็ตกอยู่ในการทดลองและติดบ่วงแร้ว และในตัณหาหลายอย่างอันโฉดเขลาและเป็นภัยแก่ตัว ซึ่งทำให้คนเราต้องจมลงถึงความพินาศเสื่อมสูญไป

1 Timoteos 6:9 Turkish
Zengin olmak isteyenler ayartılıp tuzağa düşerler, insanı çöküşe ve yıkıma götüren birçok saçma ve zararlı arzulara kapılırlar.

1 Тимотей 6:9 Ukrainian: NT
Котрі ж хочуть забагатіти, впадають у напасть й тенета і в хотїння многі нерозумні і шкодливі, що топлять людей у безодню і погибель.

1 Timothy 6:9 Uma New Testament
Aga tauna to doko' mo'ua', mojoli-ra rasori mpobabehi jeko', wori' kahinaa to mpohilu' -ra. Kahinaa-ra toe uma ria kalaua-na, mpokeni silaka lau-wadi. Ka'omea-na, manusia' to doko' mo'ua', monawu' hi rala jeko', alaa-na silaka-ramo.

1 Ti-moâ-theâ 6:9 Vietnamese (1934)
Còn như kẻ muốn nên giàu có, ắt sa vào sự cám dỗ, mắc bẫy dò, ngã trong nhiều sự tham muốn vô lý thiệt hại kia, là sự làm đắm người ta vào sự hủy diệt hư mất.

1 Timothy 6:8
Top of Page
Top of Page