1 Timothy 6:8
New International Version
But if we have food and clothing, we will be content with that.

New Living Translation
So if we have enough food and clothing, let us be content.

English Standard Version
But if we have food and clothing, with these we will be content.

New American Standard Bible
If we have food and covering, with these we shall be content.

King James Bible
And having food and raiment let us be therewith content.

Holman Christian Standard Bible
But if we have food and clothing, we will be content with these.

International Standard Version
With food to eat and clothes to wear; content we are in everything.

NET Bible
But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.

Aramaic Bible in Plain English
Because of this, food and clothing is enough for us.

GOD'S WORD® Translation
As long as we have food and clothes, we should be satisfied.

Jubilee Bible 2000
So that, sustenance and covering, let us be content with this.

King James 2000 Bible
And having food and clothing let us be with these things content.

American King James Version
And having food and raiment let us be therewith content.

American Standard Version
but having food and covering we shall be therewith content.

Douay-Rheims Bible
But having food, and wherewith to be covered, with these we are content.

Darby Bible Translation
But having sustenance and covering, we will be content with these.

English Revised Version
but having food and covering we shall be therewith content.

Webster's Bible Translation
And having food and raiment, with these let us be content.

Weymouth New Testament
and if we have food and clothing, with these we will be satisfied.

World English Bible
But having food and clothing, we will be content with that.

Young's Literal Translation
but having food and raiment -- with these we shall suffice ourselves;

1 Timotheus 6:8 Afrikaans PWL
daarom is kos en klere vir ons genoeg, mense sink weg in korrupsie en in vernietiging,

1 Timoteut 6:8 Albanian
por, kur kemi çfarë të hamë dhe të veshim, të jemi të kënaqur me kaq.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 6:8 Arabic: Smith & Van Dyke
فان كان لنا قوت وكسوة فلنكتف بهما.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:8 Armenian (Western): NT
ուստի կերակուր ու հագնելիք ունենալով՝ բաւարարուինք անոնցմով:

1 Timotheogana. 6:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina vitançá dugularic eta cerçaz estal ahal gaitecen, heçaz content içanen gaituc.

Dyr Timyteus A 6:8 Bavarian
Wenn myr z össn und ünser Gwand habnd, künn myr zfridm sein dyrmit.

1 Тимотей 6:8 Bulgarian
а, като имаме прехрана и облекло, те ще ни бъдат доволно.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過有了吃的、穿的,我們將以此為滿足。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过有了吃的、穿的,我们将以此为满足。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只要有衣有食,就當知足。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只要有衣有食,就当知足。

提 摩 太 前 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 要 有 衣 有 食 , 就 當 知 足 。

提 摩 太 前 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 要 有 衣 有 食 , 就 当 知 足 。

Prva poslanica Timoteju 6:8 Croatian Bible
Imamo li dakle hranu i odjeću, zadovoljimo se time.

První Timoteovi 6:8 Czech BKR
Ale majíce pokrm a oděv, na tom přestaneme.

1 Timoteus 6:8 Danish
Men naar vi have Føde og Klæder, ville vi dermed lade os nøje.

1 Timotheüs 6:8 Dutch Staten Vertaling
Maar als wij voedsel en deksel hebben, wij zullen daarmede vergenoegd zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.

Westcott and Hort 1881
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.

Greek Orthodox Church 1904
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.

Tischendorf 8th Edition
ἔχω δέ διατροφή καί σκέπασμα οὗτος ἀρκέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα τούτοις ἀρκεσθησόμεθα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα

Stephanus Textus Receptus 1550
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
echontes de diatrophas kai skepasmata, toutois arkesthēsometha.

echontes de diatrophas kai skepasmata, toutois arkesthesometha.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
echontes de diatrophas kai skepasmata, toutois arkesthēsometha.

echontes de diatrophas kai skepasmata, toutois arkesthesometha.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha

echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha

echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha

echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha

echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Westcott/Hort - Transliterated
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha

echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha

echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha

1 Timóteushoz 6:8 Hungarian: Karoli
De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele.

Al Timoteo 1 6:8 Esperanto
sed havante mangxajxojn kaj vestojn, ni estos per tio kontentaj.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta koska meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin.

1 Timothée 6:8 French: Darby
Mais ayant la nourriture et de quoi nous couvrir, nous serons satisfaits.

1 Timothée 6:8 French: Louis Segond (1910)
si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.

1 Timothée 6:8 French: Martin (1744)
Mais ayant la nourriture, et de quoi nous puissions être couverts, cela nous suffira.

1 Timotheus 6:8 German: Modernized
Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns begnügen.

1 Timotheus 6:8 German: Luther (1912)
Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen.

1 Timotheus 6:8 German: Textbibel (1899)
Haben wir Nahrung und Kleidung, so sei es uns genug.

1 Timoteo 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma avendo di che nutrirci e di che coprirci, saremo di questo contenti.

1 Timoteo 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ma, avendo da nudrirci e da coprirci, saremo di ciò contenti.

1 TIM 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sedang ada pada kita makanan atau pakaian, biarlah kita berpada dengan itu.

1 Timothy 6:8 Kabyle: NT
Ihi ma yella nesɛa ayen ara nečč d wayen ara nels, ilaq a nesteqneɛ.

디모데전서 6:8 Korean
우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라

I Timotheum 6:8 Latin: Vulgata Clementina
Habentes autem alimenta, et quibus tegamur, his contenti simus.

Timotejam 1 6:8 Latvian New Testament
Bet ja mums ir uzturs un apģērbs, būsim apmierināti ar to!

Pirmasis laiðkas Timotiejui 6:8 Lithuanian
Turėdami maisto ir drabužį, būkime patenkinti.

1 Timothy 6:8 Maori
Ki te mea ia he kai ta tatou, he hipoki, ka makona tatou i ena.

1 Timoteus 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men når vi har føde og klær, skal vi dermed la oss nøie;

1 Timoteo 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y si tenemos qué comer y con qué cubrirnos, con eso estaremos contentos.

1 Timoteo 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y si tenemos qué comer y con qué cubrirnos, con eso estaremos contentos.

1 Timoteo 6:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que, teniendo sustento y abrigo, estemos contentos con esto.

1 Timoteo 6:8 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto.

1 Timoteo 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, estemos contentos con esto.

1 timóteo 6:8 Bíblia King James Atualizada Português
por isso, devemos estar satisfeitos se tivermos com o que nos alimentar e vestir.

1 timóteo 6:8 Portugese Bible
tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.   

1 Timotei 6:8 Romanian: Cornilescu
Dacă avem, dar, cu ce să ne hrănim şi cu ce să ne îmbrăcăm, ne va fi de ajuns.

1-е Тимофею 6:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.

1-е Тимофею 6:8 Russian koi8r
Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.

1 Timothy 6:8 Shuar New Testament
Tuma asamtai yurumkasha tura entsataisha takakkurkia nujain warasa pujustiniaitji.

1 Timotheosbrevet 6:8 Swedish (1917)
Hava vi föda och kläder, så må vi låta oss nöja därmed.

1 Timotheo 6:8 Swahili NT
Kwa hiyo basi, kama tunacho chakula na mavazi, tunapaswa kuridhika navyo.

1 Kay Timoteo 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kung tayo'y may pagkain at pananamit ay masisiyahan na tayo doon.

1 ทิโมธี 6:8 Thai: from KJV
แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้า ก็ให้เราพอใจด้วยของเหล่านั้นเถิด

1 Timoteos 6:8 Turkish
Yiyeceğimiz, giyeceğimiz varsa bunlarla yetiniriz.

1 Тимотей 6:8 Ukrainian: NT
Маючи ж їжу й одежу, сим довольні будемо.

1 Timothy 6:8 Uma New Testament
Jadi', ane ria-damo pongkoni' pai' pohea-ta, hono' -mi-hawo.

1 Ti-moâ-theâ 6:8 Vietnamese (1934)
Như vậy, miễn mà đủ ăn đủ mặc thì phải thỏa lòng;

1 Timothy 6:7
Top of Page
Top of Page