1 Timothy 6:18
New International Version
Command them to do good, to be rich in good deeds, and to be generous and willing to share.

New Living Translation
Tell them to use their money to do good. They should be rich in good works and generous to those in need, always being ready to share with others.

English Standard Version
They are to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,

New American Standard Bible
Instruct them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,

King James Bible
That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;

Holman Christian Standard Bible
Instruct them to do what is good, to be rich in good works, to be generous, willing to share,

International Standard Version
They are to do good, to be rich in good actions, to be generous, and to share.

NET Bible
Tell them to do good, to be rich in good deeds, to be generous givers, sharing with others.

Aramaic Bible in Plain English
And that they should do good works, should be rich in good deeds, and should be ready to give and to share,

GOD'S WORD® Translation
Tell them to do good, to do a lot of good things, to be generous, and to share.

Jubilee Bible 2000
but charge them to do good, that they be rich in good works, liberal to distribute, willing to communicate,

King James 2000 Bible
That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to share;

American King James Version
That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;

American Standard Version
that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;

Douay-Rheims Bible
To do good, to be rich in good works, to give easily, to communicate to others,

Darby Bible Translation
to do good, to be rich in good works, to be liberal in distributing, disposed to communicate [of their substance],

English Revised Version
that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;

Webster's Bible Translation
That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;

Weymouth New Testament
They must be beneficent, rich in noble deeds, open-handed and liberal;

World English Bible
that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;

Young's Literal Translation
to do good, to be rich in good works, to be ready to impart, willing to communicate,

1 Timotheus 6:18 Afrikaans PWL
en hulle moet goeie dade doen en ryk wees in goeie dade, gereed wees om te gee en te deel

1 Timoteut 6:18 Albanian
të bëjnë të mira, të bëhen të pasur në vepra të mira, të jenë bujarë dhe të gatshëm për të dhënë,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 6:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وان يصنعوا صلاحا وان يكونوا اغنياء في اعمال صالحة وان يكونوا اسخياء في العطاء كرماء في التوزيع

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:18 Armenian (Western): NT
Բարիք թող գործեն, բարի գործերով թող հարստանան, առատաձեռն եւ ուրիշին կարիքներուն հաղորդակից ըլլան,

1 Timotheogana. 6:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Vngui eguin deçaten, obra onez abrats diraden, emaile on eta compuntquide onetaco diraden.

Dyr Timyteus A 6:18 Bavarian
Spor s an, däß s Guets tuend und reich an guete Wercher werdnd, freigibig und allweil pfrait zo n Tailn.

1 Тимотей 6:18 Bulgarian
да струват добро, да богатеят с добри дела, да бъдат щедри, съчувствителни,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你要吩咐他們常行美善,在美好行為上富足,慷慨施捨,樂意分享;

中文标准译本 (CSB Simplified)
你要吩咐他们常行美善,在美好行为上富足,慷慨施舍,乐意分享;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意供給人,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给人,

提 摩 太 前 書 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 要 囑 咐 他 們 行 善 , 在 好 事 上 富 足 , 甘 心 施 捨 , 樂 意 供 給 ( 或 作 : 體 貼 ) 人 ,

提 摩 太 前 書 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 要 嘱 咐 他 们 行 善 , 在 好 事 上 富 足 , 甘 心 施 舍 , 乐 意 供 给 ( 或 作 : 体 贴 ) 人 ,

Prva poslanica Timoteju 6:18 Croatian Bible
neka dobro čine, neka se bogate dobrim djelima, neka budu darežljivi, zajedničari -

První Timoteovi 6:18 Czech BKR
A ať dobře činí, a bohatnou v dobrých skutcích, a snadní ať jsou k udílení, i přívětiví,

1 Timoteus 6:18 Danish
at de gøre godt, ere rige paa gode Gerninger, gerne give, meddele

1 Timotheüs 6:18 Dutch Staten Vertaling
Dat zij weldadig zijn, rijk worden in goede werken, gaarne mededelende zijn, en gemeenzaam;

Nestle Greek New Testament 1904
ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,

Westcott and Hort 1881
ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἴναι, κοινωνικούς,

Greek Orthodox Church 1904
ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,

Tischendorf 8th Edition
ἀγαθοεργέω πλουτέω ἐν ἔργον καλός εὐμετάδοτος εἰμί κοινωνικός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀγαθοεργεῖν πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς εὐμεταδότους εἶναι κοινωνικούς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αγαθοεργειν πλουτειν εν εργοις καλοις ευμεταδοτους ειναι κοινωνικους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αγαθοεργειν πλουτειν εν εργοις καλοις ευμεταδοτους ειναι κοινωνικους

Stephanus Textus Receptus 1550
αγαθοεργειν πλουτειν εν εργοις καλοις ευμεταδοτους ειναι κοινωνικους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αγαθοεργειν, πλουτειν εν εργοις καλοις, ευμεταδοτους ειναι, κοινωνικους,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αγαθοεργειν πλουτειν εν εργοις καλοις ευμεταδοτους ειναι κοινωνικους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αγαθοεργειν πλουτειν εν εργοις καλοις ευμεταδοτους ειναι κοινωνικους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
agathoergein, ploutein en ergois kalois, eumetadotous einai, koinōnikous,

agathoergein, ploutein en ergois kalois, eumetadotous einai, koinonikous,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
agathoergein, ploutein en ergois kalois, eumetadotous einai, koinōnikous,

agathoergein, ploutein en ergois kalois, eumetadotous einai, koinonikous,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
agathoergein ploutein en ergois kalois eumetadotous einai koinōnikous

agathoergein ploutein en ergois kalois eumetadotous einai koinOnikous

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
agathoergein ploutein en ergois kalois eumetadotous einai koinōnikous

agathoergein ploutein en ergois kalois eumetadotous einai koinOnikous

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
agathoergein ploutein en ergois kalois eumetadotous einai koinōnikous

agathoergein ploutein en ergois kalois eumetadotous einai koinOnikous

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
agathoergein ploutein en ergois kalois eumetadotous einai koinōnikous

agathoergein ploutein en ergois kalois eumetadotous einai koinOnikous

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:18 Westcott/Hort - Transliterated
agathoergein ploutein en ergois kalois eumetadotous einai koinōnikous

agathoergein ploutein en ergois kalois eumetadotous einai koinOnikous

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
agathoergein ploutein en ergois kalois eumetadotous einai koinōnikous

agathoergein ploutein en ergois kalois eumetadotous einai koinOnikous

1 Timóteushoz 6:18 Hungarian: Karoli
Hogy jót tegyenek, legyenek gazdagok a jó cselekedetekben, legyenek szíves adakozók, közlõk,

Al Timoteo 1 6:18 Esperanto
ke ili bone agadu, ke ili estu ricxaj je bonaj faroj, ke ili estu pretaj disdoni, simpatiemaj;

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:18 Finnish: Bible (1776)
Että he tekisivät hyvää ja hyvissä töissä rikastuisivat, antaisivat hyvällä mielellä, olisivat avulliset,

1 Timothée 6:18 French: Darby
qu'ils fassent du bien; qu'ils soient riches en bonnes oeuvres; qu'ils soient prompts à donner,

1 Timothée 6:18 French: Louis Segond (1910)
Recommande-leur de faire du bien, d'être riches en bonnes oeuvres, d'avoir de la libéralité, de la générosité,

1 Timothée 6:18 French: Martin (1744)
Qu'ils fassent du bien; qu'ils soient riches en bonnes œuvres; qu'ils soient prompts à donner, libéraux.

1 Timotheus 6:18 German: Modernized
daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gerne geben, behilflich seien,

1 Timotheus 6:18 German: Luther (1912)
daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gern geben, behilflich seien,

1 Timotheus 6:18 German: Textbibel (1899)
Gutes zu thun, reich zu sein in guten Werken, freigebig, mitteilsam,

1 Timoteo 6:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
che facciano del bene, che siano ricchi in buone opere, pronti a dare, a far parte dei loro averi,

1 Timoteo 6:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che faccian del bene, che sien ricchi in buone opere, pronti a distribuire, comunichevoli;

1 TIM 6:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan supaya mereka itu berbuat baik, sehingga kaya dengan kebajikan, dan menaruh peri dermawan, dan gemar berberi-berian,

1 Timothy 6:18 Kabyle: NT
Weṣṣi-ten ad xeddmen lxiṛ, ad ilin d imeṛkantiyen s lecɣal lɛali, ad țseddiqen mbla cceḥḥa, ad bḍun d wiyaḍ ayen sɛan.

디모데전서 6:18 Korean
선한 일을 행하고 선한 사업에 부하고 나눠주기를 좋아하며 동정하는 자가 되게 하라

I Timotheum 6:18 Latin: Vulgata Clementina
bene agere, divites fieri in bonis operibus, facile tribuere, communicare,

Timotejam 1 6:18 Latvian New Testament
Lai viņi darītu labu, būtu bagāti labos darbos, būtu labdarīgi, līdzcietīgi,

Pirmasis laiðkas Timotiejui 6:18 Lithuanian
Tegul jie daro gera, turtėja gerais darbais, būna dosnūs, dalijasi su kitais.

1 Timothy 6:18 Maori
Kia mahi ratou i te pai, kia hua a ratou mahi pai, kia tatanga ki te ohaoha, ki te whakawhiwhi i etahi;

1 Timoteus 6:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at de skal gjøre godt, være rike på gode gjerninger, gavmilde, godgjørende,

1 Timoteo 6:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Enséñales que hagan bien, que sean ricos en buenas obras, generosos y prontos a compartir,

1 Timoteo 6:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Enséñales que hagan bien, que sean ricos en buenas obras, generosos y prontos a compartir,

1 Timoteo 6:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Que hagan bien, que sean ricos en buenas obras, generosos, que con facilidad comuniquen;

1 Timoteo 6:18 Spanish: Reina Valera 1909
Que hagan bien, que sean ricos en buenas obras, dadivosos, que con facilidad comuniquen;

1 Timoteo 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas encomiéndales el bien hacer, el hacerse ricos en buenas obras, el dar con facilidad, el comunicar fácilmente;

1 timóteo 6:18 Bíblia King James Atualizada Português
Orienta-os a praticarem o bem, e que sejam ricos em boas obras, sensíveis, solidários e generosos.

1 timóteo 6:18 Portugese Bible
que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,   

1 Timotei 6:18 Romanian: Cornilescu
Îndeamnă -i să facă bine, să fie bogaţi în fapte bune, să fie darnici, gata să simtă împreună cu alţii,

1-е Тимофею 6:18 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,

1-е Тимофею 6:18 Russian koi8r
чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,

1 Timothy 6:18 Shuar New Testament
PΘnker T·ratarum tiarta. Tßkumin niisha shiir Enentßijiai ni takakman ajamsarti. Nuyß N· pΘnker T·ramujai Yusai Ikißunkartφ.

1 Timotheosbrevet 6:18 Swedish (1917)
bjud dem att göra gott, att vara rika på goda gärningar, att vara givmilda och gärna dela med sig.

1 Timotheo 6:18 Swahili NT
Waamuru watende mema, wawe matajiri katika matendo mema, na wawe wakarimu na walio tayari kuwashirikisha wengine mali zao.

1 Kay Timoteo 6:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na sila'y magsigawa ng mabuti, na sila'y magsiyaman sa mabuting gawa, na sila'y maging handa sa pamimigay, maibigin sa pamamahagi;

1 ทิโมธี 6:18 Thai: from KJV
จงกำชับเขาให้กระทำการดี ให้ร่ำรวยในการดีนั้น ให้มีใจพร้อมที่จะให้ทาน ให้มีใจกว้างขวาง

1 Timoteos 6:18 Turkish
İyilik yapmalarını, iyilikten yana zengin, eliaçık ve paylaşmaya istekli olmalarını buyur.

1 Тимотей 6:18 Ukrainian: NT
добре робити, багатитись ділами добрими, охочими на подаванне бути і подїльчивими,

1 Timothy 6:18 Uma New Testament
Paresai' -ra bona mpobabehi oa' gau' to lompe', mpotulungi doo, jole' mewai', pai' lompe' nono-ra.

1 Ti-moâ-theâ 6:18 Vietnamese (1934)
Hãy răn bảo họ làm điều lành, làm nhiều việc phước đức, kíp ban phát và phân chia của mình có,

1 Timothy 6:17
Top of Page
Top of Page