1 Timothy 6:15
New International Version
which God will bring about in his own time--God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords,

New Living Translation
For at just the right time Christ will be revealed from heaven by the blessed and only almighty God, the King of all kings and Lord of all lords.

English Standard Version
which he will display at the proper time—he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,

Berean Study Bible
which the blessed and only Sovereign One—the King of kings and Lord of lords—will bring about in His own time.

New American Standard Bible
which He will bring about at the proper time-- He who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,

King James Bible
Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

Holman Christian Standard Bible
God will bring this about in His own time. He is the blessed and only Sovereign, the King of kings, and the Lord of lords,

International Standard Version
At the right time, he will make him known. God is the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords.

NET Bible
#NAME?

Aramaic Bible in Plain English
He who is going to reveal himself in his time, The Blessed God and Only Mighty One, The King of Kings and the Lord of Power,

GOD'S WORD® Translation
At the right time God will make this known. God is the blessed and only ruler. He is the King of kings and Lord of lords.

Jubilee Bible 2000
who in his time shall show the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

King James 2000 Bible
Who in his times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

American King James Version
Which in his times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

American Standard Version
which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

Douay-Rheims Bible
Which in his times he shall shew who is the Blessed and only Mighty, the King of kings, and Lord of lords;

Darby Bible Translation
which in its own time the blessed and only Ruler shall shew, the King of those that reign, and Lord of those that exercise lordship;

English Revised Version
which in its own times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

Webster's Bible Translation
Which in his times he will show who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

Weymouth New Testament
For, as its appointed time, this will be brought about by the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,

World English Bible
which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;

Young's Literal Translation
which in His own times He shall shew -- the blessed and only potentate, the King of the kings and Lord of the lords,

1 Timotheus 6:15 Afrikaans PWL
Hy wat op Sy eie bepaalde tyd deur God openbaar sal word: die Geseënde Een, die Magtige Een, die Enigste Een, die Koning van die konings en die Meester van krag, Hom aan Wie eer en outoriteit vir ’n tydlose ewigheid behoort. Dit is waar!

1 Timoteut 6:15 Albanian
që, në kohën e caktuar, do ta tregojë i lumi e i vetmi sundimtar, Mbreti i mbretërve dhe Zot i zotërve,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 6:15 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي سيبيّنه في اوقاته المبارك العزيز الوحيد ملك الملوك ورب الارباب

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:15 Armenian (Western): NT
Զայն իր ատենին ցոյց պիտի տայ Երանելին եւ միակ Հզօրը, Թագաւորներուն թագաւորն ու Տէրերուն տէրը:

1 Timotheogana. 6:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein eracutsiren baitu bere demborán Prince benedicatuac eta bakoitzac, reguén Regueac eta iaunén Iaunac:

Dyr Timyteus A 6:15 Bavarian
Herrscher, dyr Künig von de Künig und Herr von alle Herrn.

1 Тимотей 6:15 Bulgarian
което своевременно ще бъде открито от блажения и единствен Властител, Цар на царствуващите и Господ на господствуващите,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在所定的時候,他將要顯明出來他就是那當受稱頌的、獨一的全能者,萬王之王、萬主之主,

中文标准译本 (CSB Simplified)
在所定的时候,他将要显明出来他就是那当受称颂的、独一的全能者,万王之王、万主之主,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了日期,那可稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,

提 摩 太 前 書 6:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 日 期 , 那 可 稱 頌 、 獨 有 權 能 的 萬 王 之 王 、 萬 主 之 主 ,

提 摩 太 前 書 6:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 日 期 , 那 可 称 颂 、 独 有 权 能 的 万 王 之 王 、 万 主 之 主 ,

Prva poslanica Timoteju 6:15 Croatian Bible
Njega će u svoje vrijeme pokazati On, Blaženi i jedini Vladar, Kralj kraljeva i Gospodar gospodara,

První Timoteovi 6:15 Czech BKR
Kteréž časem svým ukáže ten blahoslavený a sám mocný, Král kralujících a Pán panujících,

1 Timoteus 6:15 Danish
hvilken den salige og alene mægtige, Kongernes Konge og Herrernes Herre skal lade til Syne i sin Tid;

1 Timotheüs 6:15 Dutch Staten Vertaling
Welke te Zijner tijd vertonen zal de zalige en alleen machtige Heere, de Koning der koningen, en Heere der heren;

Nestle Greek New Testament 1904
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης, ὁ Βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ Κύριος τῶν κυριευόντων,

Westcott and Hort 1881
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων, καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,

Greek Orthodox Church 1904
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,

Tischendorf 8th Edition
ὅς καιρός ἴδιος δεικνύω ὁ μακάριος καί μόνος δυνάστης ὁ βασιλεύς ὁ βασιλεύω καί κύριος ὁ κυριεύω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων, καὶ Κύριος τῶν κυριευόντων,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων

Stephanus Textus Receptus 1550
ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης, ο βασιλευς των βασιλευοντων, και Κυριος των κυριευοντων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hēn kairois idiois deixei ho makarios kai monos Dynastēs, ho Basileus tōn basileuontōn kai Kyrios tōn kyrieuontōn,

hen kairois idiois deixei ho makarios kai monos Dynastes, ho Basileus ton basileuonton kai Kyrios ton kyrieuonton,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hēn kairois idiois deixei ho makarios kai monos dynastēs, ho basileus tōn basileuontōn kai kyrios tōn kyrieuontōn,

hen kairois idiois deixei ho makarios kai monos dynastes, ho basileus ton basileuonton kai kyrios ton kyrieuonton,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēn kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastēs o basileus tōn basileuontōn kai kurios tōn kurieuontōn

En kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastEs o basileus tOn basileuontOn kai kurios tOn kurieuontOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēn kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastēs o basileus tōn basileuontōn kai kurios tōn kurieuontōn

En kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastEs o basileus tOn basileuontOn kai kurios tOn kurieuontOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēn kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastēs o basileus tōn basileuontōn kai kurios tōn kurieuontōn

En kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastEs o basileus tOn basileuontOn kai kurios tOn kurieuontOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēn kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastēs o basileus tōn basileuontōn kai kurios tōn kurieuontōn

En kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastEs o basileus tOn basileuontOn kai kurios tOn kurieuontOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:15 Westcott/Hort - Transliterated
ēn kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastēs o basileus tōn basileuontōn kai kurios tōn kurieuontōn

En kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastEs o basileus tOn basileuontOn kai kurios tOn kurieuontOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēn kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastēs o basileus tōn basileuontōn kai kurios tōn kurieuontōn

En kairois idiois deixei o makarios kai monos dunastEs o basileus tOn basileuontOn kai kurios tOn kurieuontOn

1 Timóteushoz 6:15 Hungarian: Karoli
A mit a maga idejében megmutat ama boldog és egyedül hatalmas, a királyoknak Királya és az uraknak Ura,

Al Timoteo 1 6:15 Esperanto
kiun aperon en Siaj propraj tempoj montros Tiu, kiu estas la benata kaj sola Potenculo, la Regxo de regxoj kaj Sinjoro de sinjoroj,

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:15 Finnish: Bible (1776)
Jonka meille aikanansa osoittaa se autuas ja ainoa valtias, kuningasten Kuningas ja kaikkein herrain Herra,

1 Timothée 6:15 French: Darby
laquelle le bienheureux et seul Souverain, le roi de ceux qui regnent et le seigneur de ceux qui dominent, montrera au temps propre,

1 Timothée 6:15 French: Louis Segond (1910)
que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,

1 Timothée 6:15 French: Martin (1744)
Laquelle le bienheureux et seul Prince, Roi des Rois, et Seigneur des Seigneurs, montrera en sa propre saison;

1 Timotheus 6:15 German: Modernized
welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der König aller Könige, und HERR aller HERREN,

1 Timotheus 6:15 German: Luther (1912)
welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der König aller Könige und HERR aller Herren.

1 Timotheus 6:15 German: Textbibel (1899)
welche zu seiner Zeit sehen lassen wird der selige alleinige Gebieter, der König der Könige, der Herr der Herrscher,

1 Timoteo 6:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
la quale sarà a suo tempo manifestata dal beato e unico Sovrano, il Re dei re e Signor dei signori,

1 Timoteo 6:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La quale a’ suoi tempi mostrerà il beato e solo Principe, il Re dei re, e il Signor de’ signori.

1 TIM 6:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka hal itu akan ditunjukkan pada masanya oleh Mahakuasa yang Esa dan Pohon selamat, yaitu Raja atas sekalian raja, dan Tuan atas segala yang dipertuan,

1 Timothy 6:15 Kabyle: NT
ara d-yuɣalen di lweqt i d-ihegga Sidi Ṛebbi awḥid Bab n tezmert, Agellid n igelliden d Ssid n ssyadi,

디모데전서 6:15 Korean
기약이 이르면 하나님이 그의 나타나심을 보이시리니 하나님은 복되시고 홀로 한 분이신 능하신 자이며 만왕의 왕이시며 만주의 주시요

I Timotheum 6:15 Latin: Vulgata Clementina
quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium :

Timotejam 1 6:15 Latvian New Testament
Ko savlaicīgi rādīs svētais un vienīgais, un spēcīgais ķēniņu Ķēniņš un kungu Kungs.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 6:15 Lithuanian
Jį savo laiku apreikš palaimintasis vienintelis Valdovas, karalių Karalius ir viešpačių Viešpats,

1 Timothy 6:15 Maori
Mana e whakakite mai a ona ake wa, ko ia anake nei hoki te Mea kaha, te Mea koa, te Kingi o nga kingi, te Ariki o nga ariki;

1 Timoteus 6:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som den Salige og alene Mektige skal vise oss i sin tid, han som er kongenes konge og herrenes herre,

1 Timoteo 6:15 Spanish: La Biblia de las Américas
la cual manifestará a su debido tiempo el bienaventurado y único Soberano, el Rey de reyes y Señor de señores;

1 Timoteo 6:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
la cual manifestará a su debido tiempo el bienaventurado y único Soberano, el Rey de reyes y Señor de señores;

1 Timoteo 6:15 Spanish: Reina Valera Gómez
La cual a su tiempo mostrará el Bendito y solo Soberano, Rey de reyes, y Señor de señores;

1 Timoteo 6:15 Spanish: Reina Valera 1909
La cual á su tiempo mostrará el Bienaventurado y solo Poderoso, Rey de reyes, y Señor de señores;

1 Timoteo 6:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
al cual a su tiempo mostrará el Bienaventurado y solo Poderoso, Rey de reyes, y Señor de señores;

1 timóteo 6:15 Bíblia King James Atualizada Português
a qual Deus fará com que se cumpra no seu devido tempo. Ele é o bendito e único soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,

1 timóteo 6:15 Portugese Bible
a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;   

1 Timotei 6:15 Romanian: Cornilescu
care va fi făcută la vremea ei de fericitul şi singurul Stăpînitor, Împăratul împăraţilor şi Domnul domnilor,

1-е Тимофею 6:15 Russian: Synodal Translation (1876)
которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,

1-е Тимофею 6:15 Russian koi8r
которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,

1 Timothy 6:15 Shuar New Testament
Tsawant jeamtai Jesukrφstu Tatφ tusa Uunt Yus, Imiß penker asa, akupkattawai. Nφnkiti Yus. Akupniuncha Akupniuiti. Uuntjai nankaamas Uuntaiti.

1 Timotheosbrevet 6:15 Swedish (1917)
vilken den salige, ende härskaren skall låta oss se, när tiden är inne, han som är konungarnas konung och herrarnas herre,

1 Timotheo 6:15 Swahili NT
Kutokea kwake kutafanyika wakati ufaao uliopangwa na Mungu mwenye heri na aliye Mtawala pekee, Mfalme wa wafalme, na Bwana wa mabwana.

1 Kay Timoteo 6:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na sa kaniyang kapanahunan ay ipahahayag siya, na mapalad at tanging Makapangyarihan Hari ng mga hari, at Panginoon ng mga panginoon;

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 6:15 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnǝfilal-net ad agu daɣ alwaq wa issǝnsa Mǝššina y awen,

Ǝnta a ilan albaraka

Ǝnta ɣas ǝnaxkim wa n tidǝt

Ǝmǝnokal ǝn mǝnokalan,

Ǝmǝli ǝn malan

1 ทิโมธี 6:15 Thai: from KJV
ซึ่งพระองค์จะทรงสำแดงให้ปรากฏในเวลาของพระองค์ คือพระองค์ผู้เสวยสุขและทรงฤทธิ์สูงสุดแต่พระองค์เดียว พระมหากษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งปวง และองค์พระผู้เป็นเจ้าเหนือเจ้านายทั้งปวง

1 Timoteos 6:15 Turkish
Mübarek ve tek Hükümdar, kralların Kralı, rablerin Rabbi, ölümsüzlüğün tek sahibi, yaklaşılmaz ışıkta yaşayan, hiçbir insanın görmediği ve göremeyeceği Tanrı, Mesihi belirlenen zamanda ortaya çıkaracaktır. Onur ve kudret sonsuza dek Onun olsun! Amin.

1 Тимотей 6:15 Ukrainian: NT
котре свого часу явить блаженний і єдиний сильний Цар вад царями і Пан над панами;

1 Timothy 6:15 Uma New Testament
Eo karata-na Pue' -ta, Alata'ala moto to mpakatantu ntuku' konoa-na moto. Hadudua-na Hi'a-wadi to mokuasa, to natao ra'une', Magau' ngkai hawe'ea magau', Pue' ngkai hawe'ea pue'.

1 Ti-moâ-theâ 6:15 Vietnamese (1934)
là sự mà Ðấng Chủ tể hạnh phước và có một đến kỳ sẽ tỏ ra, là Vua của mọi vua, Chúa của mọi chúa,

1 Timothy 6:14
Top of Page
Top of Page