1 Timothy 6:12
New International Version
Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called when you made your good confession in the presence of many witnesses.

New Living Translation
Fight the good fight for the true faith. Hold tightly to the eternal life to which God has called you, which you have confessed so well before many witnesses.

English Standard Version
Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses.

Berean Study Bible
Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called when you made the good confession before many witnesses.

New American Standard Bible
Fight the good fight of faith; take hold of the eternal life to which you were called, and you made the good confession in the presence of many witnesses.

King James Bible
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.

Holman Christian Standard Bible
Fight the good fight for the faith; take hold of eternal life that you were called to and have made a good confession about in the presence of many witnesses.

International Standard Version
Fight the good fight for the faith. Keep holding on to eternal life, to which you were called and about which you gave a good testimony in front of many witnesses.

NET Bible
Compete well for the faith and lay hold of that eternal life you were called for and made your good confession for in the presence of many witnesses.

Aramaic Bible in Plain English
And fight in the good contest of faith and seize eternal life, to which things you are called, and you have professed a good profession before many witnesses.

GOD'S WORD® Translation
Fight the good fight for the Christian faith. Take hold of everlasting life to which you were called and about which you made a good testimony in front of many witnesses.

Jubilee Bible 2000
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, unto which thou art also called, having made a good profession before many witnesses.

King James 2000 Bible
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which you are also called, and have professed a good profession before many witnesses.

American King James Version
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto you are also called, and have professed a good profession before many witnesses.

American Standard Version
Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.

Douay-Rheims Bible
Fight the good fight of faith: lay hold on eternal life, whereunto thou art called, and hast confessed a good confession before many witnesses.

Darby Bible Translation
Strive earnestly [in] the good conflict of faith. Lay hold of eternal life, to which thou hast been called, and hast confessed the good confession before many witnesses.

English Revised Version
Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.

Webster's Bible Translation
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.

Weymouth New Testament
Exert all your strength in the honourable struggle for the faith; lay hold of the Life of the Ages, to which you were called, when you made your noble profession of faith before many witnesses.

World English Bible
Fight the good fight of faith. Lay hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in the sight of many witnesses.

Young's Literal Translation
be striving the good strife of the faith, be laying hold on the life age-during, to which also thou wast called, and didst profess the right profession before many witnesses.

1 Timotheus 6:12 Afrikaans PWL
Veg in die goeie geveg van vertroue en gryp na die ewige lewe; die dinge waartoe jy ook geroep is en ’n goeie erkenning wat jy erken het voor baie getuies.

1 Timoteut 6:12 Albanian
Lufto luftën e drejtë të besimit, rrok jetën e përjetshme, në të cilën u thirre dhe për të cilën ke bërë rrëfimin e mirë të besimit përpara shumë dëshmitarëve.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 6:12 Arabic: Smith & Van Dyke
جاهد جهاد الايمان الحسن وامسك بالحياة الابدية التي اليها دعيت ايضا واعترفت الاعتراف الحسن امام شهود كثيرين.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:12 Armenian (Western): NT
Պայքարէ՛ հաւատքին բարի պայքարը, բռնէ՛ յաւիտենական կեանքը՝ որուն համար կանչուեցար եւ տուիր բարի դաւանութիւնը շատ վկաներու առջեւ:

1 Timotheogana. 6:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Fedearen combat ona combati eçac, lot aquio vicitze eternalari, ceinetera deithu-ere baitaiz, eta confessione ona anhitz testimonioren aitzinean eguin vkan duc.

Dyr Timyteus A 6:12 Bavarian
Kömpf für n Glaaubn, dö guete Sach, und dyrwinn dyr dös eebig Löbn, gan dönn wasst berueffen bist und zo dönn wasst vor aynn Wösn Zeugn dös guete Bekenntniss abglögt haast.

1 Тимотей 6:12 Bulgarian
Подвизавай се в доброто войнствуване на вярата; хвани се за вечния живот, на който си бил призван, като си направил добрата изповед пред мнозина свидетели.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要為信仰打那美好的仗,要抓住永恆的生命。你正是為此蒙召的,並且在許多見證人面前做了美好的告白。

中文标准译本 (CSB Simplified)
要为信仰打那美好的仗,要抓住永恒的生命。你正是为此蒙召的,并且在许多见证人面前做了美好的告白。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要為真道打那美好的仗,持定永生;你為此被召,也在許多見證人面前已經作了那美好的見證。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要为真道打那美好的仗,持定永生;你为此被召,也在许多见证人面前已经作了那美好的见证。

提 摩 太 前 書 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 為 真 道 打 那 美 好 的 仗 , 持 定 永 生 。 你 為 此 被 召 , 也 在 許 多 見 證 人 面 前 , 已 經 作 了 那 美 好 的 見 證 。

提 摩 太 前 書 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 为 真 道 打 那 美 好 的 仗 , 持 定 永 生 。 你 为 此 被 召 , 也 在 许 多 见 证 人 面 前 , 已 经 作 了 那 美 好 的 见 证 。

Prva poslanica Timoteju 6:12 Croatian Bible
Bij dobar boj vjere, osvoji vječni život na koji si pozvan i radi kojega si dao ono lijepo svjedočanstvo pred mnogim svjedocima!

První Timoteovi 6:12 Czech BKR
Bojuj ten dobrý boj víry, dosáhni věčného života, k němuž i povolán jsi, a vyznals dobré vyznání před mnohými svědky.

1 Timoteus 6:12 Danish
strid Troens gode Strid, grib det evige Liv, til hvilket du er bleven kaldet og har aflagt den gode Bekendelse for mange Vidner.

1 Timotheüs 6:12 Dutch Staten Vertaling
Strijd den goeden strijd des geloofs, grijp naar het eeuwige leven, tot hetwelk gij ook geroepen zijt, en de goede belijdenis beleden hebt voor vele getuigen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων.

Westcott and Hort 1881
ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης, καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων.

Greek Orthodox Church 1904
ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως· ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων.

Tischendorf 8th Edition
ἀγωνίζομαι ὁ καλός ἀγών ὁ πίστις ἐπιλαμβάνομαι ὁ αἰώνιος ζωή εἰς ὅς καλέω καί ὁμολογέω ὁ καλός ὁμολογία ἐνώπιον πολύς μάρτυς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς εἰς ἣν καὶ ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αγωνιζου τον καλον αγωνα της πιστεως επιλαβου της αιωνιου ζωης εις ην εκληθης και ωμολογησας την καλην ομολογιαν ενωπιον πολλων μαρτυρων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αγωνιζου τον καλον αγωνα της πιστεως επιλαβου της αιωνιου ζωης εις ην εκληθης και ωμολογησας την καλην ομολογιαν ενωπιον πολλων μαρτυρων

Stephanus Textus Receptus 1550
αγωνιζου τον καλον αγωνα της πιστεως επιλαβου της αιωνιου ζωης εις ην και εκληθης και ωμολογησας την καλην ομολογιαν ενωπιον πολλων μαρτυρων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αγωνιζου τον καλον αγωνα της πιστεως, επιλαβου της αιωνιου ζωης, εις ην και εκληθης και ωμολογησας την καλην ομολογιαν ενωπιον πολλων μαρτυρων

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αγωνιζου τον καλον αγωνα της πιστεως επιλαβου της αιωνιου ζωης εις ην εκληθης και ωμολογησας την καλην ομολογιαν ενωπιον πολλων μαρτυρων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αγωνιζου τον καλον αγωνα της πιστεως επιλαβου της αιωνιου ζωης εις ην εκληθης και ωμολογησας την καλην ομολογιαν ενωπιον πολλων μαρτυρων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
agōnizou ton kalon agōna tēs pisteōs, epilabou tēs aiōniou zōēs, eis hēn eklēthēs kai hōmologēsas tēn kalēn homologian enōpion pollōn martyrōn.

agonizou ton kalon agona tes pisteos, epilabou tes aioniou zoes, eis hen eklethes kai homologesas ten kalen homologian enopion pollon martyron.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
agōnizou ton kalon agōna tēs pisteōs, epilabou tēs aiōniou zōēs, eis hēn eklēthēs kai hōmologēsas tēn kalēn homologian enōpion pollōn martyrōn.

agonizou ton kalon agona tes pisteos, epilabou tes aioniou zoes, eis hen eklethes kai homologesas ten kalen homologian enopion pollon martyron.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
agōnizou ton kalon agōna tēs pisteōs epilabou tēs aiōniou zōēs eis ēn eklēthēs kai ōmologēsas tēn kalēn omologian enōpion pollōn marturōn

agOnizou ton kalon agOna tEs pisteOs epilabou tEs aiOniou zOEs eis En eklEthEs kai OmologEsas tEn kalEn omologian enOpion pollOn marturOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
agōnizou ton kalon agōna tēs pisteōs epilabou tēs aiōniou zōēs eis ēn eklēthēs kai ōmologēsas tēn kalēn omologian enōpion pollōn marturōn

agOnizou ton kalon agOna tEs pisteOs epilabou tEs aiOniou zOEs eis En eklEthEs kai OmologEsas tEn kalEn omologian enOpion pollOn marturOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
agōnizou ton kalon agōna tēs pisteōs epilabou tēs aiōniou zōēs eis ēn kai eklēthēs kai ōmologēsas tēn kalēn omologian enōpion pollōn marturōn

agOnizou ton kalon agOna tEs pisteOs epilabou tEs aiOniou zOEs eis En kai eklEthEs kai OmologEsas tEn kalEn omologian enOpion pollOn marturOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
agōnizou ton kalon agōna tēs pisteōs epilabou tēs aiōniou zōēs eis ēn kai eklēthēs kai ōmologēsas tēn kalēn omologian enōpion pollōn marturōn

agOnizou ton kalon agOna tEs pisteOs epilabou tEs aiOniou zOEs eis En kai eklEthEs kai OmologEsas tEn kalEn omologian enOpion pollOn marturOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:12 Westcott/Hort - Transliterated
agōnizou ton kalon agōna tēs pisteōs epilabou tēs aiōniou zōēs eis ēn eklēthēs kai ōmologēsas tēn kalēn omologian enōpion pollōn marturōn

agOnizou ton kalon agOna tEs pisteOs epilabou tEs aiOniou zOEs eis En eklEthEs kai OmologEsas tEn kalEn omologian enOpion pollOn marturOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
agōnizou ton kalon agōna tēs pisteōs epilabou tēs aiōniou zōēs eis ēn eklēthēs kai ōmologēsas tēn kalēn omologian enōpion pollōn marturōn

agOnizou ton kalon agOna tEs pisteOs epilabou tEs aiOniou zOEs eis En eklEthEs kai OmologEsas tEn kalEn omologian enOpion pollOn marturOn

1 Timóteushoz 6:12 Hungarian: Karoli
Harczold meg a hitnek szép harczát, nyerd el az örök életet, a melyre hívattattál, és szép vallástétellel vallást tettél sok bizonyság elõtt.

Al Timoteo 1 6:12 Esperanto
Batalu la bonan batalon de la fido, kaj ektenu la eternan vivon, al kiu vi estas vokita kaj konfesis la bonan konfeson antaux multaj atestantoj.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:12 Finnish: Bible (1776)
Kilvoittele hyvä uskon kilvoitus, käsitä ijankaikkinen elämä, johonka sinä kutsuttu olet, ja olet tunnustanut hyvän tunnustuksen monen todistajan edessä.

1 Timothée 6:12 French: Darby
combats le bon combat de la foi; saisis la vie eternelle, pour laquelle tu as ete appele et tu as fait la belle confession devant beaucoup de temoins.

1 Timothée 6:12 French: Louis Segond (1910)
Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d'un grand nombre de témoins.

1 Timothée 6:12 French: Martin (1744)
Combats le bon combat de la foi; saisis la vie éternelle, à laquelle aussi tu es appelé, et dont tu as fait une belle profession devant beaucoup de témoins.

1 Timotheus 6:12 German: Modernized
Kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gut Bekenntnis vor vielen Zeugen.

1 Timotheus 6:12 German: Luther (1912)
kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gutes Bekenntnis vor vielen Zeugen.

1 Timotheus 6:12 German: Textbibel (1899)
Kämpfe den guten Kampf des Glaubens, ergreife das ewige Leben, zu dem du berufen bist und ein gutes Bekenntnis abgelegt hast vor vielen Zeugen.

1 Timoteo 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Combatti il buon combattimento della fede, afferra la vita eterna alla quale sei stato chiamato e in vista della quale facesti quella bella confessione in presenza di molti testimoni.

1 Timoteo 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Combatti il buon combattimento della fede, afferra la vita eterna, alla quale sei stato chiamato e ne hai fatta la buona confessione davanti a molti testimoni.

1 TIM 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berusahalah dengan bersungguh-sungguh di dalam peperangan iman, mencapai hidup yang kekal, yang engkau telah dipanggil itu, sedang sudah engkau ikrarkan ikrar yang baik di hadapan banyak saksi.

1 Timothy 6:12 Kabyle: NT
Sseǧhed iman-ik deg umenɣi ɣef liman, eṭṭef di tudert n dayem i ɣer k-d-issawel Sidi Ṛebbi, asm'akken i d-cehdeḍ s wayen tumneḍ zdat yemdanen meṛṛa.

디모데전서 6:12 Korean
믿음의 선한 싸움을 싸우라 영생을 취하라 이를 위하여 네가 부르심을 입었고 많은 증인 앞에서 선한 증거를 증거하였도다

I Timotheum 6:12 Latin: Vulgata Clementina
Certa bonum certamen fidei, apprehende vitam æternam, in qua vocatus es, et confessus bonam confessionem coram multis testibus.

Timotejam 1 6:12 Latvian New Testament
Izcīni labo ticības cīņu, tver mūžīgo dzīvi, kurai tu esi aicināts, pats apliecinādams labo apliecību daudzu liecinieku priekšā!

Pirmasis laiðkas Timotiejui 6:12 Lithuanian
Kovok gerą tikėjimo kovą, laikykis amžinojo gyvenimo, kuriam esi pašauktas ir išpažinai gerą išpažinimą daugelio liudytojų akyse.

1 Timothy 6:12 Maori
Whawhaitia te whawhai pai o te whakapono, hopukia atu te ora tonu, ko te mea hoki tena i karangatia ai koe, a whakaaetia ana e koe te whakaaetanga pai i te aroaro o nga kaititiro tokomaha.

1 Timoteus 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Strid troens gode strid, grip det evige liv, som du blev kalt til, du som og har avlagt den gode bekjennelse for mange vidner!

1 Timoteo 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Pelea la buena batalla de la fe; echa mano de la vida eterna a la cual fuiste llamado, y de la que hiciste buena profesión en presencia de muchos testigos.

1 Timoteo 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pelea la buena batalla de la fe. Echa mano de la vida eterna a la cual fuiste llamado, y de la que hiciste buena profesión en presencia de muchos testigos.

1 Timoteo 6:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Pelea la buena batalla de la fe; echa mano de la vida eterna, a la cual asimismo eres llamado, habiendo hecho buena profesión delante de muchos testigos.

1 Timoteo 6:12 Spanish: Reina Valera 1909
Pelea la buena batalla de la fe, echa mano de la vida eterna, á la cual asimismo eres llamado, habiendo hecho buena profesión delante de muchos testigos.

1 Timoteo 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pelea la buena batalla de la fe, echa mano de la vida eterna, a la cual así mismo eres llamado, habiendo hecho buena profesión delante de muchos testigos.

1 timóteo 6:12 Bíblia King James Atualizada Português
Combate a boa batalha da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual foste convocado, tendo já realizado boa confissão diante de muitas testemunhas.

1 timóteo 6:12 Portugese Bible
Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.   

1 Timotei 6:12 Romanian: Cornilescu
Luptă-te lupta cea bună a credinţei; apucă viaţa vecinică la care ai fost chemat, şi pentru care ai făcut aceea frumoasă mărturisire înaintea multor marturi.

1-е Тимофею 6:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.

1-е Тимофею 6:12 Russian koi8r
Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.

1 Timothy 6:12 Shuar New Testament
Yusna nu T·runat tusam kakaram Ajßstß. Tuke amuicha iwiaakma emetata. Nu T·ratniun Yus anaitiamkaiti, tura ame Yus nekas Enentßimtamu Untsurφ shuar iruntramunam etserkaitme.

1 Timotheosbrevet 6:12 Swedish (1917)
Kämpa trons goda kamp, sök att vinna det eviga livet, vartill du har blivit kallad, du som ock inför många vittnen har avlagt den goda bekännelsen.

1 Timotheo 6:12 Swahili NT
Piga mbio kadiri uwezavyo katika shindano la mbio za imani, ukajipatie tuzo la uzima wa milele, uliloitiwa wakati ulipokiri imani yako mbele ya mashahidi wengi.

1 Kay Timoteo 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Makipagbaka ka ng mabuting pakikipagbaka ng pananampalataya, manangan ka sa buhay na walang hanggan, na dito'y tinawag ka, at ipinahayag mo ang mabuting pagpapahayag sa harapan ng maraming mga saksi.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 6:12 Tawallamat Tamajaq NT
Agu tǝbǝllant ta tolaɣat, tǝmosat aggaz n ǝzǝgzan. Ǝqbǝl tǝmǝddurt ta tǝɣlalat, fǝlas Mǝššina iɣr-ik y a tat-tǝgrǝwaɣ, amaran batu-net a daɣ tǝmalaɣ ǝzǝgzan-nak dat tǝgǝyyawen aggotnen.

1 ทิโมธี 6:12 Thai: from KJV
จงต่อสู้อย่างเต็มกำลังเพื่อความเชื่อ จงยึดชีวิตนิรันดร์ไว้ ซึ่งพระเจ้าทรงเรียกให้ท่านรับในเมื่อท่านได้รับเชื่ออย่างดีต่อหน้าพยานหลายคน

1 Timoteos 6:12 Turkish
İman uğrunda yüce mücadeleyi sürdür. Sonsuz yaşama sımsıkı sarıl. Bunun için çağrıldın ve birçok tanık önünde yüce inancı açıkça benimsedin.

1 Тимотей 6:12 Ukrainian: NT
Борись доброю боротьбою віри, держись вічнього життя, до котрого й покликано тебе, й визнав вся добре визнаннє перед многими сьвідками.

1 Timothy 6:12 Uma New Testament
Neo' nubahakai mpotuku' ohea pepangala' -ta, perohoi ngkakamu katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Apa' toe-mi patuju-na Alata'ala mpokio' -ko jadi' bagia-na, bona mporata-ko katuwua' to lompe' toe. Nakio' -ko jadi' bagia-na, pai' hi nyanyoa wori' tauna mpolia' nu'uli' -mi kanupangala' -na Pue' Yesus.

1 Ti-moâ-theâ 6:12 Vietnamese (1934)
Hãy vì đức tin mà đánh trận tốt lành, bắt lấy sự sống đời đời, là sự mà con đã được gọi đến, và vì đó mà con đã làm chứng tốt lành trước mặt nhiều người chứng kiến.

1 Timothy 6:11
Top of Page
Top of Page