1 Timothy 6:11
New International Version
But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness.

New Living Translation
But you, Timothy, are a man of God; so run from all these evil things. Pursue righteousness and a godly life, along with faith, love, perseverance, and gentleness.

English Standard Version
But as for you, O man of God, flee these things. Pursue righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness.

Berean Study Bible
But you, O man of God, flee from these things and pursue righteousness, godliness, faith, love, perseverance, and gentleness.

New American Standard Bible
But flee from these things, you man of God, and pursue righteousness, godliness, faith, love, perseverance and gentleness.

King James Bible
But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

Holman Christian Standard Bible
But you, man of God, run from these things, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance, and gentleness.

International Standard Version
But you, man of God, must flee from all these things. Instead, you must pursue righteousness, godliness, faithfulness, love, endurance, and gentleness.

NET Bible
But you, as a person dedicated to God, keep away from all that. Instead pursue righteousness, godliness, faithfulness, love, endurance, and gentleness.

Aramaic Bible in Plain English
But you, Oh man of God, escape from these things, and run after righteousness, after justice, after faith, after love, after patience and after humility.

GOD'S WORD® Translation
But you, man of God, must avoid these things. Pursue what God approves of: a godly life, faith, love, endurance, and gentleness.

Jubilee Bible 2000
But thou, O man of God, flee these things and follow after righteousness, godliness, faith, charity, tolerance, meekness.

King James 2000 Bible
But you, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

American King James Version
But you, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

American Standard Version
But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

Douay-Rheims Bible
But thou, O man of God, fly these things: and pursue justice, godliness, faith, charity, patience, mildness.

Darby Bible Translation
But *thou*, O man of God, flee these things, and pursue righteousness, piety, faith, love, endurance, meekness of spirit.

English Revised Version
But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

Webster's Bible Translation
But thou, O man of God, flee from these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

Weymouth New Testament
But you, O man of God, must flee from these things; and strive for uprightness, godliness, good faith, love, fortitude, and a forgiving temper.

World English Bible
But you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, and gentleness.

Young's Literal Translation
and thou, O man of God, these things flee, and pursue righteousness, piety, faith, love, endurance, meekness;

1 Timotheus 6:11 Afrikaans PWL
maar jy, o man van God, ontsnap vanuit hierdie dinge en hardloop na onpartydige opregtheid, na regverdigheid, na vertroue, na liefde, na volhardende geduld en na nederige sagtheid.

1 Timoteut 6:11 Albanian
Por ti, o njeriu i Perëndisë, hiq dorë nga këto dhe ndiq drejtësinë, perëndishmërinë, besimin, dashurinë, zemërgjerësinë dhe zemërbutësinë.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 6:11 Arabic: Smith & Van Dyke
واما انت يا انسان الله فاهرب من هذا واتبع البر والتقوى والايمان والمحبة والصبر والوداعة.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:11 Armenian (Western): NT
Բայց դո՛ւն, ո՛վ Աստուծոյ մարդ, փախի՛ր այս բաներէն, եւ հետամո՛ւտ եղիր արդարութեան, բարեպաշտութեան, հաւատքի, սիրոյ, համբերութեան ու հեզութեան:

1 Timotheogana. 6:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hic, Iaincoaren guiçoná, gauça hæy ihes eguiéc, eta iarreiqui aquié iustitiari, pietateari, fedeari, charitateari, patientiari, emetassunari.

Dyr Timyteus A 6:11 Bavarian
Du aber, Gottesman, meid die Sachenn! Ströb inständig naach Grechtet, Frümmigkeit, Glaaubn und Lieb, Standhaftigkeit und Samftmuet!

1 Тимотей 6:11 Bulgarian
Но ти, човече Божий, бягай от тия неща; и следвай правдата, благочестието, вярата, любовта, търпението, кротостта.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
至於你,哦,屬神的人哪,你要逃避這些事!你要追求公義、敬神、信仰、愛心、忍耐、溫柔,

中文标准译本 (CSB Simplified)
至于你,哦,属神的人哪,你要逃避这些事!你要追求公义、敬神、信仰、爱心、忍耐、温柔,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但你這屬神的人要逃避這些事,追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但你这属神的人要逃避这些事,追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。

提 摩 太 前 書 6:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 你 這 屬 神 的 人 要 逃 避 這 些 事 , 追 求 公 義 、 敬 虔 、 信 心 、 愛 心 、 忍 耐 、 溫 柔 。

提 摩 太 前 書 6:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 你 这 属 神 的 人 要 逃 避 这 些 事 , 追 求 公 义 、 敬 虔 、 信 心 、 爱 心 、 忍 耐 、 温 柔 。

Prva poslanica Timoteju 6:11 Croatian Bible
A ti se, Božji čovječe, toga kloni! Teži za pravednošću, pobožnošću, vjerom, ljubavlju, postojanošću, krotkošću!

První Timoteovi 6:11 Czech BKR
Ale ty, ó člověče Boží, takových věcí utíkej, následuj pak spravedlnosti, zbožnosti, víry, lásky, trpělivosti, tichosti.

1 Timoteus 6:11 Danish
Men du, o Guds Menneske! fly disse Ting; jag derimod efter Retfærdighed, Gudsfrygt, Tro, Kærlighed, Udholdenhed, Sagtmodighed;

1 Timotheüs 6:11 Dutch Staten Vertaling
Maar gij, o mens Gods, vlied deze dingen; en jaag naar gerechtigheid, godzaligheid, geloof, liefde, lijdzaamheid, zachtmoedigheid.

Nestle Greek New Testament 1904
Σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ, ταῦτα φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονήν, πραϋπαθίαν.

Westcott and Hort 1881
Σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε θεοῦ, ταῦτα φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονήν, πραϋπαθίαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε θεοῦ, ταῦτα φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονήν, πραϋπαθίαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε τοῦ θεοῦ, ταῦτα φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονήν, πρᾳότητα.

Greek Orthodox Church 1904
Σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε τοῦ Θεοῦ, ταῦτα φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονήν, πρᾳότητα.

Tischendorf 8th Edition
σύ δέ ὦ ἄνθρωπος θεός οὗτος φεύγω διώκω δέ δικαιοσύνη εὐσέβεια πίστις ἀγάπη ὑπομονή πρᾳότης

Scrivener's Textus Receptus 1894
Σὺ δέ ὦ ἄνθρωπε τοῦ Θεοῦ, ταῦτα φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονήν, πρᾳότητα

Stephanus Textus Receptus 1550
Σὺ δέ ὦ ἄνθρωπε τοῦ θεοῦ ταῦτα φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην εὐσέβειαν πίστιν ἀγάπην ὑπομονήν πρᾳότητα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
συ δε ω ανθρωπε θεου ταυτα φευγε διωκε δε δικαιοσυνην ευσεβειαν πιστιν αγαπην υπομονην πραυπαθιαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
συ δε ω ανθρωπε θεου ταυτα φευγε διωκε δε δικαιοσυνην ευσεβειαν πιστιν αγαπην υπομονην πραυπαθιαν

Stephanus Textus Receptus 1550
συ δε ω ανθρωπε του θεου ταυτα φευγε διωκε δε δικαιοσυνην ευσεβειαν πιστιν αγαπην υπομονην πραοτητα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Συ δε ω ανθρωπε του Θεου, ταυτα φευγε· διωκε δε δικαιοσυνην, ευσεβειαν, πιστιν, αγαπην, υπομονην, πραοτητα

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
συ δε ω ανθρωπε του θεου ταυτα φευγε διωκε δε δικαιοσυνην ευσεβειαν πιστιν αγαπην υπομονην πραοτητα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
συ δε ω ανθρωπε θεου ταυτα φευγε διωκε δε δικαιοσυνην ευσεβειαν πιστιν αγαπην υπομονην πραυπαθιαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Sy de, ō anthrōpe Theou, tauta pheuge; diōke de dikaiosynēn, eusebeian, pistin, agapēn, hypomonēn, praupathian.

Sy de, o anthrope Theou, tauta pheuge; dioke de dikaiosynen, eusebeian, pistin, agapen, hypomonen, praupathian.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Sy de, ō anthrōpe theou, tauta pheuge; diōke de dikaiosynēn, eusebeian, pistin, agapēn, hypomonēn, praupathian.

Sy de, o anthrope theou, tauta pheuge; dioke de dikaiosynen, eusebeian, pistin, agapen, hypomonen, praupathian.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
su de ō anthrōpe theou tauta pheuge diōke de dikaiosunēn eusebeian pistin agapēn upomonēn praupathian

su de O anthrOpe theou tauta pheuge diOke de dikaiosunEn eusebeian pistin agapEn upomonEn praupathian

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
su de ō anthrōpe tou theou tauta pheuge diōke de dikaiosunēn eusebeian pistin agapēn upomonēn praotēta

su de O anthrOpe tou theou tauta pheuge diOke de dikaiosunEn eusebeian pistin agapEn upomonEn praotEta

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
su de ō anthrōpe tou theou tauta pheuge diōke de dikaiosunēn eusebeian pistin agapēn upomonēn praotēta

su de O anthrOpe tou theou tauta pheuge diOke de dikaiosunEn eusebeian pistin agapEn upomonEn praotEta

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
su de ō anthrōpe tou theou tauta pheuge diōke de dikaiosunēn eusebeian pistin agapēn upomonēn praotēta

su de O anthrOpe tou theou tauta pheuge diOke de dikaiosunEn eusebeian pistin agapEn upomonEn praotEta

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:11 Westcott/Hort - Transliterated
su de ō anthrōpe theou tauta pheuge diōke de dikaiosunēn eusebeian pistin agapēn upomonēn praupathian

su de O anthrOpe theou tauta pheuge diOke de dikaiosunEn eusebeian pistin agapEn upomonEn praupathian

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
su de ō anthrōpe theou tauta pheuge diōke de dikaiosunēn eusebeian pistin agapēn upomonēn praupathian

su de O anthrOpe theou tauta pheuge diOke de dikaiosunEn eusebeian pistin agapEn upomonEn praupathian

1 Timóteushoz 6:11 Hungarian: Karoli
De te, óh Istennek embere, ezeket kerüld; hanem kövessed az igazságot, az istenfélelmet, a hitet, a szeretetet, a békességes tûrést, a szelídséget.

Al Timoteo 1 6:11 Esperanto
Sed vi, ho homo de Dio, forsavigxu de tiaj aferoj, kaj sekvu justecon, piecon, fidon, amon, paciencon, mildecon.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinä, Jumalan ihminen, karta niitä ja noudata vanhurskautta, jumalisuutta, uskoa, rakkautta, kärsivällisyyttä ja hiljaisuutta.

1 Timothée 6:11 French: Darby
Mais toi, o homme de Dieu, fuis ces choses, et poursuis la justice, la piete, la foi, l'amour, la patience la douceur d'esprit;

1 Timothée 6:11 French: Louis Segond (1910)
Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.

1 Timothée 6:11 French: Martin (1744)
Mais toi, homme de Dieu! fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur;

1 Timotheus 6:11 German: Modernized
Aber du, Gottesmensch, flieh solches! Jage aber nach der Gerechtigkeit, der Gottseligkeit, dem Glauben, der Liebe, der Geduld, der Sanftmut.

1 Timotheus 6:11 German: Luther (1912)
Aber du, Gottesmensch, fliehe solches! Jage aber nach der Gerechtigkeit, der Gottseligkeit, dem Glauben, der Liebe, der Geduld, der Sanftmut;

1 Timotheus 6:11 German: Textbibel (1899)
Du aber, o Mensch Gottes, fliehe das; trachte aber nach Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Glaube, Liebe, Geduld, Sanftmut.

1 Timoteo 6:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma tu, o uomo di Dio, fuggi queste cose, e procaccia giustizia, pietà, fede, amore, costanza, dolcezza.

1 Timoteo 6:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma tu, o uomo di Dio, fuggi queste cose; e procaccia giustizia, pietà, fede, carità, sofferenza, mansuetudine.

1 TIM 6:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi engkau ini, hai hamba Allah, larikan dirimu daripada segala perkara itu, dan tuntut olehmu kebenaran, ibadat, iman, kasih, sabar dan hati yang lemah lembut.

1 Timothy 6:11 Kabyle: NT
Ma d kečč ay aqeddac n Sidi Ṛebbi ssebɛed iman-ik ɣef wannect agi meṛṛa, nadi ɣef lḥeqq d ṭṭaɛa, liman, lmaḥibba, ṣṣbeṛ d wannuz.

디모데전서 6:11 Korean
오직 너 하나님의 사람아 ! 이것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 좇으며

I Timotheum 6:11 Latin: Vulgata Clementina
Tu autem, o homo Dei, hæc fuge : sectare vero justitiam, pietatem, fidem, caritatem, patientiam, mansuetudinem.

Timotejam 1 6:11 Latvian New Testament
Bet tu, Dieva cilvēks, bēdz no tā! Turpretīm centies pēc taisnības, dievbijības, ticības, mīlestības, pacietības, lēnprātības!

Pirmasis laiðkas Timotiejui 6:11 Lithuanian
Bet tu, Dievo žmogau, bėk nuo tų dalykų ir vykis teisumą, maldingumą, tikėjimą, meilę, kantrumą, romumą.

1 Timothy 6:11 Maori
Ko koe ia, e ta te Atua tangata, oma atu i enei; whaia te tika, te karakia pai, te whakapono, te aroha, te manawanui, te ngakau mahaki.

1 Timoteus 6:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men du, Guds menneske, fly disse ting, jag efter rettferdighet, gudsfrykt, tro, kjærlighet, tålmodighet, saktmodighet!

1 Timoteo 6:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero tú, oh hombre de Dios, huye de estas cosas, y sigue la justicia, la piedad, la fe, el amor, la perseverancia y la amabilidad.

1 Timoteo 6:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero tú, oh hombre de Dios, huye de estas cosas, y sigue la justicia, la piedad, la fe, el amor, la perseverancia y la amabilidad.

1 Timoteo 6:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas tú, oh hombre de Dios, huye de estas cosas, y sigue la justicia, la piedad, la fe, el amor, la paciencia, la mansedumbre.

1 Timoteo 6:11 Spanish: Reina Valera 1909
Mas tú, oh hombre de Dios, huye de estas cosas, y sigue la justicia, la piedad, la fe, la caridad, la paciencia, la mansedumbre.

1 Timoteo 6:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas tú, oh hombre de Dios, huye de estas cosas, y sigue la justicia, la piedad, la fe, la caridad, la tolerancia, la mansedumbre.

1 timóteo 6:11 Bíblia King James Atualizada Português
Porém, tu, ó homem de Deus, foge dessas ciladas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância e a mansidão.

1 timóteo 6:11 Portugese Bible
Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.   

1 Timotei 6:11 Romanian: Cornilescu
Iar tu, om al lui Dumnezeu, fugi de aceste lucruri, şi caută neprihănirea, evlavia, credinţa, dragostea, răbdarea, blîndeţa.

1-е Тимофею 6:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.

1-е Тимофею 6:11 Russian koi8r
Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.

1 Timothy 6:11 Shuar New Testament
Antsu ame Yus-shuar asam Nuyß pisarta. Yus nekas Enentßimtakum pΘnker T·rata. Waantu Enentßimtsuk Yus pΘnker umirkata. Aneakum katsuntrata.

1 Timotheosbrevet 6:11 Swedish (1917)
Men fly sådant, du gudsmänniska, och far efter rättfärdighet, gudsfruktan, tro, kärlek, ståndaktighet, saktmod.

1 Timotheo 6:11 Swahili NT
Lakini wewe, mtu wa Mungu, jiepushe na mambo hayo. Zingatia uadilifu, uchaji wa Mungu, imani, mapendo, subira na unyenyekevu.

1 Kay Timoteo 6:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ikaw, Oh tao, ng Dios, tumakas ka sa mga bagay na ito, at sumunod ka sa katuwiran, sa kabanalan, sa pananampalataya, sa pagibig, sa pagtitiis, sa kaamuan.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 6:11 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran kay Timotay, imosan ǝmaray ǝs Mǝššina, darrag y adi ketnet. Ǝgmǝy taqqat, ǝd tǝksǝda ǝn Mǝššina, d ǝzǝgzan, ǝd tara, ǝd zǝmmerat, ǝd talmat.

1 ทิโมธี 6:11 Thai: from KJV
แต่ท่านผู้เป็นคนของพระเจ้า จงหลีกหนีเสียจากสิ่งเหล่านี้ จงมุ่งมั่นในความชอบธรรม ในทางของพระเจ้า ความเชื่อ ความรัก ความอดทน และความอ่อนสุภาพ

1 Timoteos 6:11 Turkish
Ama sen, ey Tanrı adamı, bu şeylerden kaç! Doğruluğun, Tanrı yolunun, imanın, sevginin, sabrın, uysallığın ardından koş.

1 Тимотей 6:11 Ukrainian: NT
Ти ж, чоловіче Божий, від сього втїкай; побивай ся за правдою, благочестєм, вірою, любовю, терпіннєм, тихостю.

1 Timothy 6:11 Uma New Testament
Aga iko Timotius, batua Alata'ala-moko-kona. Pokalaa tuwu' -nu ngkai hawe'ea kehi to hewa toe we'i lou. Huduwukui mpotuku' po'ingku to monoa'. Mengkoru hi Alata'ala. Perohoi pepangala' -nu hi Kristus pai' ahi' -nu hi doo. Tari hi rala kasusaa', mo'alusu' kehi hi doo.

1 Ti-moâ-theâ 6:11 Vietnamese (1934)
Nhưng, hỡi con, là người của Ðức Chúa Trời, hãy tránh những sự đó đi, mà tìm điều công bình, tôn kính, đức tin, yêu thương, nhịn nhục, mềm mại.

1 Timothy 6:10
Top of Page
Top of Page