1 Timothy 5:24
New International Version
The sins of some are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.

New Living Translation
Remember, the sins of some people are obvious, leading them to certain judgment. But there are others whose sins will not be revealed until later.

English Standard Version
The sins of some people are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.

Berean Study Bible
The sins of some men are obvious, going ahead of them to judgment; but the sins of others do not surface until later.

New American Standard Bible
The sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.

King James Bible
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

Holman Christian Standard Bible
Some people's sins are obvious, going before them to judgment, but the sins of others surface later.

International Standard Version
The sins of some people are obvious, leading them to judgment. The sins of others follow them there.

NET Bible
The sins of some people are obvious, going before them into judgment, but for others, they show up later.

Aramaic Bible in Plain English
There are people whose sins are known, and they precede them to the place of judgment, and some follow them.

GOD'S WORD® Translation
The sins of some people are obvious, going ahead of them to judgment. The sins of others follow them there.

Jubilee Bible 2000
Some men's sins are manifest beforehand, before they come unto judgment, but to others they follow after.

King James 2000 Bible
Some men's sins are evident beforehand, going before them to judgment; and some men they follow after.

American King James Version
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

American Standard Version
Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

Douay-Rheims Bible
Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.

Darby Bible Translation
Of some men the sins are manifest beforehand, going before to judgment, and some also they follow after.

English Revised Version
Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

Webster's Bible Translation
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment: and some men they follow after.

Weymouth New Testament
The sins of some men are evident to the world, leading the way to your estimate of their characters, but the sins of others lag behind.

World English Bible
Some men's sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.

Young's Literal Translation
of certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;

1 Timotheus 5:24 Afrikaans PWL
Die sondes van sommige mense is baie duidelik en gaan voor hulle uit na die oordeel, maar die van ander volg eers agterna.

1 Timoteut 5:24 Albanian
Disa njerëzve mëkatet u duken sheshit edhe përpara gjyqit, ndërsa të tjerëve u duken më pas.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 5:24 Arabic: Smith & Van Dyke
خطايا بعض الناس واضحة تتقدم الى القضاء. واما البعض فتتبعهم.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:24 Armenian (Western): NT
Կարգ մը մարդոց մեղքերը առաջուընէ յայտնի են, նախքան իրենց դատաստանը. իսկ ոմանց մեղքերը յետոյ կը յայտնուին՝՝:

1 Timotheogana. 5:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guiçon batzuén bekatuac aitzinean agueri dituc, eta aitzinean dihoaçac condemnationetan: eta batzuey ondoan-ere iarreiquiten ciaiztec.

Dyr Timyteus A 5:24 Bavarian
Ain sünddnd ja so offenscheinig, däß ien d Sünddn weilete voraus eyn s Gricht laauffend. Bei Anderne kemmend s eerst dyrnaach eyn s Liecht.

1 Тимотей 5:24 Bulgarian
Греховете на някои човеци са явни и предварят ги на съда; а на някои идат отпосле.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有些人的罪孽是明顯的,要先面對審判;而有些人的罪卻是隨後跟著的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
有些人的罪孽是明显的,要先面对审判;而有些人的罪却是随后跟着的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有些人的罪是明顯的,如同先到審判案前;有些人的罪是隨後跟了去的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。

提 摩 太 前 書 5:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 些 人 的 罪 是 明 顯 的 , 如 同 先 到 審 判 案 前 ; 有 些 人 的 罪 是 隨 後 跟 了 去 的 。

提 摩 太 前 書 5:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 些 人 的 罪 是 明 显 的 , 如 同 先 到 审 判 案 前 ; 有 些 人 的 罪 是 随 後 跟 了 去 的 。

Prva poslanica Timoteju 5:24 Croatian Bible
Grijesi nekih ljudi očiti su i prije suda, nekih pak samo nakon njega.

První Timoteovi 5:24 Czech BKR
Některých lidí hříchové prve zjevní jsou, předcházející soud, některých pak i následují.

1 Timoteus 5:24 Danish
Nogle Menneskers Synder ere aabenbare og gaa forud til Dom; men for nogle følge de ogsaa bagefter.

1 Timotheüs 5:24 Dutch Staten Vertaling
Van sommige mensen zijn de zonden te voren openbaar, en gaan voor tot hun veroordeling; en in sommigen ook volgen zij na.

Nestle Greek New Testament 1904
Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·

Westcott and Hort 1881
Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν· τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν.

Greek Orthodox Church 1904
Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσι, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶ δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·

Tischendorf 8th Edition
τὶς ἄνθρωπος ὁ ἁμαρτία πρόδηλος εἰμί προάγω εἰς κρίσις τὶς δέ καί ἐπακολουθέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσι, προάγουσαι εἰς κρίσιν· τισὶ δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν προάγουσαι εἰς κρίσιν τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

Stephanus Textus Receptus 1550
τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισι, προαγουσαι εις κρισιν· τισι δε και επακολουθουσιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tinōn anthrōpōn hai hamartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin, tisin de kai epakolouthousin;

Tinon anthropon hai hamartiai prodeloi eisin proagousai eis krisin, tisin de kai epakolouthousin;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tinōn anthrōpōn hai hamartiai prodēloi eisin, proagousai eis krisin, tisin de kai epakolouthousin;

Tinon anthropon hai hamartiai prodeloi eisin, proagousai eis krisin, tisin de kai epakolouthousin;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Westcott/Hort - Transliterated
tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

1 Timóteushoz 5:24 Hungarian: Karoli
Némely embereknek a bûnei nyilvánvalók, elõttök mennek az ítéletre; némelyeket pedig hátul követnek is.

Al Timoteo 1 5:24 Esperanto
La pekoj de unuj estas evidentaj, antauxirantaj al la jugxo; kaj aliajn homojn ili sekvas.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:24 Finnish: Bible (1776)
Muutamain ihmisten synnit ovat kyllä julkiset, että ne ennen tuomita taidetaan; mutta muutamain äsken jälistä julkiseksi tulevat.

1 Timothée 5:24 French: Darby
Les peches de quelques hommes sont manifestes d'avance et vont devant pour le jugement; mais ceux d'autres hommes aussi les suivent apres.

1 Timothée 5:24 French: Louis Segond (1910)
Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu'on les juge, tandis que chez d'autres, ils ne se découvrent que dans la suite.

1 Timothée 5:24 French: Martin (1744)
Les péchés de quelques-uns se manifestent auparavant, et précèdent pour [leur] condamnation; mais en d'autres ils suivent après.

1 Timotheus 5:24 German: Modernized
Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie vorhin richten kann; etlicher aber werden hernach offenbar.

1 Timotheus 5:24 German: Luther (1912)
Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.

1 Timotheus 5:24 German: Textbibel (1899)
Bei manchem Menschen sind die Sünden früh am Tage, dem Gericht voraus; bei andern erst hinterdrein.

1 Timoteo 5:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
I peccati d’alcuni uomini sono manifesti e vanno innanzi a loro al giudizio; ad altri uomini, invece, essi tengono dietro.

1 Timoteo 5:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
D’alcuni uomini i peccati son manifesti, prima che sian giudicati; ma ve ne sono altri che si vedono solo dopo.

1 TIM 5:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dosa setengah orang nyata sekali, sehingga mendahului hukumannya; tetapi dosa setengah orang pula nyata kemudiannya.

1 Timothy 5:24 Kabyle: NT
Llan kra n yemdanen ddnubat-nsen țbanen-d uqbel ad țțuḥasben, llan wiyaḍ ddnubat-nsen ur d-țbanen ara imiren kan.

디모데전서 5:24 Korean
어떤 사람들의 죄는 밝히 드러나 먼저 심판에 나아가고 어떤 사람들의 죄는 그 뒤를 좇나니

I Timotheum 5:24 Latin: Vulgata Clementina
Quorumdam hominum peccata manifesta sunt, præcedentia ad judicium : quosdam autem et subsequuntur.

Timotejam 1 5:24 Latvian New Testament
Dažu cilvēku grēki ir visiem zināmi un iet tiesā pirms tiem, bet citiem tie vēl seko.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 5:24 Lithuanian
Kai kurių žmonių nuodėmės matomos iki teismo, o kai kurių paaiškėja tik vėliau.

1 Timothy 5:24 Maori
Ko nga hara o etahi tangata marama noa ake, e haere ana i mua ki te whakawakanga; ko o etahi ia e whai mai ana i muri i a ratou.

1 Timoteus 5:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nogen menneskers synder er åpenbare og går forut for dem til dom; men hos andre følger de efter.

1 Timoteo 5:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Los pecados de algunos hombres son ya evidentes, yendo delante de ellos al juicio; mas a otros, sus pecados los siguen.

1 Timoteo 5:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los pecados de algunos hombres ya son evidentes, yendo delante de ellos al juicio; pero a otros, sus pecados los siguen.

1 Timoteo 5:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Los pecados de algunos hombres se manifiestan antes que vengan ellos a juicio; mas a otros les vienen después.

1 Timoteo 5:24 Spanish: Reina Valera 1909
Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos á juicio, son manifiestos; mas á otros les vienen después.

1 Timoteo 5:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos a juicio, son manifiestos; mas a otros les vienen después.

1 timóteo 5:24 Bíblia King James Atualizada Português
Os pecados de alguns homens aparecem antes mesmo de serem julgados; os de outros são descobertos depois.

1 timóteo 5:24 Portugese Bible
Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.   

1 Timotei 5:24 Romanian: Cornilescu
Păcatele unor oameni sînt cunoscute şi merg înainte la judecată, iar ale altora vin pe urmă.

1-е Тимофею 5:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Грехи некоторых людей явны и прямо ведутк осуждению, а некоторых открываются впоследствии.

1-е Тимофею 5:24 Russian koi8r
Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых [открываются] впоследствии.

1 Timothy 5:24 Shuar New Testament
Chφkich shuara tunaari Wßitsatin Imiß paant ainiawai Wßitsatin tsawant jeatsain. Tura Chφkich shuara tunaarinkia paantcha ainiawai antsu ukunam paant nekanawartatui.

1 Timotheosbrevet 5:24 Swedish (1917)
Somliga människors synder ligga i öppen dag och komma i förväg fram till dom; andras åter komma först efteråt fram.

1 Timotheo 5:24 Swahili NT
Dhambi za watu wengine huonekana waziwazi, nazo zawatangulia kwenye hukumu; lakini dhambi za wengine huonekana tu baadaye.

1 Kay Timoteo 5:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga kasalanan ng ilang tao ay hayag na, na nagsisipanguna sa paghukom: at ang ilang mga tao naman ay kanilang sinusundan.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 5:24 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝllan-tu aytedan as ibakkadan-nasan wǝr tan-iqqǝrat arat, tiwassanan harwa dat ǝššǝriɣa, mišan wiyyad dǝffǝr tǝrut ad tawanayan win-nasan.

1 ทิโมธี 5:24 Thai: from KJV
การผิดของบางคนย่อมปรากฏเด่นขึ้นก่อน แล้วก็นำเขาไปถึงที่พิพากษา แต่การผิดของบางคนนั้นจะตามหลังเขาไป

1 Timoteos 5:24 Turkish
Bazı kişilerin günahları bellidir, kendilerinden önce yargı kürsüsüne ulaşır. Bazılarının günahlarıysa sonradan ortaya çıkar.

1 Тимотей 5:24 Ukrainian: NT
В инших людей гріхи явні, попереджують на суд, а за иншими йдуть слїдом.

1 Timothy 5:24 Uma New Testament
Tauna hantongo', nau' ko'ia rapohurai kara-kara-ra, incana ami' -mi jeko' -ra. Aga tauna hantongo' wo'o, sampale ra'inca jeko' -ra ane oti-pi rapohurai kara-kara-ra.

1 Ti-moâ-theâ 5:24 Vietnamese (1934)
Có người thì tội lỗi bị bày tỏ và chỉ người đó ra trước khi phán xét; còn có người thì sau rồi mới bị bày tỏ ra.

1 Timothy 5:23
Top of Page
Top of Page