1 Thessalonians 5:15
New International Version
Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.

New Living Translation
See that no one pays back evil for evil, but always try to do good to each other and to all people.

English Standard Version
See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.

Berean Study Bible
Make sure that no one repays evil for evil. Always pursue what is good for one another and for all people.

New American Standard Bible
See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.

King James Bible
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

Holman Christian Standard Bible
See to it that no one repays evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.

International Standard Version
Make sure that no one pays back evil for evil. Instead, always pursue what is good for each other and for everyone else.

NET Bible
See that no one pays back evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.

Aramaic Bible in Plain English
Beware lest anyone of you reward evil for evil, but always run after the good with each and every person.

GOD'S WORD® Translation
Make sure that no one ever pays back one wrong with another wrong. Instead, always try to do what is good for each other and everyone else.

Jubilee Bible 2000
See that no one renders evil for evil unto anyone, but always follow that which is good, both among yourselves and to all men.

King James 2000 Bible
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

American King James Version
See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

American Standard Version
See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.

Douay-Rheims Bible
See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men.

Darby Bible Translation
See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;

English Revised Version
See that none render unto any one evil for evil; but alway follow after that which is good, one toward another, and toward all.

Webster's Bible Translation
See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

Weymouth New Testament
See to it that no one ever repays another with evil for evil; but always seek opportunities of doing good both to one another and to all the world.

World English Bible
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.

Young's Literal Translation
see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;

1 Thessalonisense 5:15 Afrikaans PWL
Pas op dat niemand aan ’n ander boosheid terugbetaal vir boosheid nie, maar jaag altyd ná wat goed is, teenoor mekaar asook teenoor almal.

1 Thesalonikasve 5:15 Albanian
Vështroni se mos dikush t'ia kthejë dikujt të keqen me të keqen; po kërkoni gjithmonë të mirën edhe te njeri tjetri edhe te të gjithë.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 5:15 Arabic: Smith & Van Dyke
انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:15 Armenian (Western): NT
Զգուշացէ՛ք, ո՛չ մէկը չարիքի փոխարէն չարիք հատուցանէ ոեւէ մէկուն. հապա՝ ամէն ատեն հետամո՛ւտ եղէք բարիին, թէ՛ ձեր միջեւ, թէ՛ բոլորին հանդէպ:

1 Thessaloniceanoetara. 5:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Beguirauçue nehorc eztieçón gaitza gaitzagatic nehori renda: baina vnguiari bethi çarreitzate, bata berceagana eta gucietara.

De Tessyloninger A 5:15 Bavarian
Schautß, däß kains yn n Andern Boess mit Übl haimzalt! Bemüetß enk lieber allzeit um de Beläng von de andern Glaauber und von alle Menschn.

1 Солунци 5:15 Bulgarian
Внимавайте, никой да не връща никому зло за зло; но всякога търсете доброто един на друг и на всичките.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們要注意,誰都不要以惡報惡;相反,無論是彼此之間,還是對待眾人,總要追求美善。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们要注意,谁都不要以恶报恶;相反,无论是彼此之间,还是对待众人,总要追求美善。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡。或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶。或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 謹 慎 , 無 論 是 誰 都 不 可 以 惡 報 惡 ; 或 是 彼 此 相 待 , 或 是 待 眾 人 , 常 要 追 求 良 善 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 谨 慎 , 无 论 是 谁 都 不 可 以 恶 报 恶 ; 或 是 彼 此 相 待 , 或 是 待 众 人 , 常 要 追 求 良 善 。

Prva poslanica Solunjanima 5:15 Croatian Bible
Pazite da tko komu zlo zlom ne uzvrati, nego uvijek promičite dobro jedni prema drugima i prema svima.

První Tesalonickým 5:15 Czech BKR
Vizte, aby někdo zlého za zlé neodplacoval, ale vždycky účinnosti dokazujte, i k sobě vespolek i ke všechněm.

1 Tessalonikerne 5:15 Danish
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, baade imod hverandre og imod alle.

1 Thessalonicenzen 5:15 Dutch Staten Vertaling
Ziet, dat niemand kwaad voor kwaad iemand vergelde; maar jaagt allen tijd het goede na, zo jegens elkander als jegens allen.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.

Westcott and Hort 1881
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινὶ ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινὶ ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε [καὶ] εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινὶ ἀποδῷ· ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε καὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.

Greek Orthodox Church 1904
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε καὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.

Tischendorf 8th Edition
ὁράω μή τὶς κακός ἀντί κακός τὶς ἀποδίδωμι ἀλλά πάντοτε ὁ ἀγαθός διώκω εἰς ἀλλήλων καί εἰς πᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε καὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε καὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε εις αλληλους και εις παντας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδοι αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε εις αλληλους και εις παντας

Stephanus Textus Receptus 1550
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω, αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε {VAR2: [και] } εις αλληλους και εις παντας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
horate mē tis kakon anti kakou tini apodō, alla pantote to agathon diōkete eis allēlous kai eis pantas.

horate me tis kakon anti kakou tini apodo, alla pantote to agathon diokete eis allelous kai eis pantas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
horate mē tis kakon anti kakou tini apodō, alla pantote to agathon diōkete eis allēlous kai eis pantas.

horate me tis kakon anti kakou tini apodo, alla pantote to agathon diokete eis allelous kai eis pantas.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
orate mē tis kakon anti kakou tini apodoi alla pantote to agathon diōkete eis allēlous kai eis pantas

orate mE tis kakon anti kakou tini apodoi alla pantote to agathon diOkete eis allElous kai eis pantas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
orate mē tis kakon anti kakou tini apodō alla pantote to agathon diōkete kai eis allēlous kai eis pantas

orate mE tis kakon anti kakou tini apodO alla pantote to agathon diOkete kai eis allElous kai eis pantas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
orate mē tis kakon anti kakou tini apodō alla pantote to agathon diōkete kai eis allēlous kai eis pantas

orate mE tis kakon anti kakou tini apodO alla pantote to agathon diOkete kai eis allElous kai eis pantas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
orate mē tis kakon anti kakou tini apodō alla pantote to agathon diōkete kai eis allēlous kai eis pantas

orate mE tis kakon anti kakou tini apodO alla pantote to agathon diOkete kai eis allElous kai eis pantas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Westcott/Hort - Transliterated
orate mē tis kakon anti kakou tini apodō alla pantote to agathon diōkete eis allēlous kai eis pantas

orate mE tis kakon anti kakou tini apodO alla pantote to agathon diOkete eis allElous kai eis pantas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
orate mē tis kakon anti kakou tini apodō alla pantote to agathon diōkete {UBS4: [kai] } eis allēlous kai eis pantas

orate mE tis kakon anti kakou tini apodO alla pantote to agathon diOkete {UBS4: [kai]} eis allElous kai eis pantas

1 Tesszalonika 5:15 Hungarian: Karoli
Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt.

Al la tesalonikanoj 1 5:15 Esperanto
Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed cxiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por cxiuj.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:15 Finnish: Bible (1776)
Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvää, sekä keskenänne, että jokaista kohtaan.

1 Thessaloniciens 5:15 French: Darby
Prenez garde que nul ne rende à personne mal pour mal; mais poursuivez toujours ce qui est bon, et entre vous, et à l'egard de tous les hommes.

1 Thessaloniciens 5:15 French: Louis Segond (1910)
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.

1 Thessaloniciens 5:15 French: Martin (1744)
Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l'égard de tous les hommes.

1 Thessalonicher 5:15 German: Modernized
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern allezeit jaget dem Guten nach, beide, untereinander und gegen jedermann.

1 Thessalonicher 5:15 German: Luther (1912)
Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.

1 Thessalonicher 5:15 German: Textbibel (1899)
sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem vergelte, trachtet vielmehr allezeit Gutes zu thun unter einander und gegen alle.

1 Tessalonicesi 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.

1 Tessalonicesi 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti.

1 TES 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ingat baik-baik, jangan seorang pun membalas kejahatan dengan kejahatan kepada seorang jua pun, melainkan senantiasa menuju kebajikan kepada sama sendirimu dan bagi orang sekalian.

1 Thessalonians 5:15 Kabyle: NT
Ḥadret iman-nwen ur țțarat ara țțaṛ, qellbet ɣef wayen yelhan ama gar-awen ama ɣer imdanen meṛṛa.

데살로니가전서 5:15 Korean
삼가 누가 누구에게든지 악으로 악을 갚지 말게 하고 오직 피차 대하든지 모든 사람을 대하든지 항상 선을 좇으라

I Thessalonicenses 5:15 Latin: Vulgata Clementina
Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.

Tesaloniķiešiem 1 5:15 Latvian New Testament
Pielūkojiet, lai kāds neatmaksātu otram ļaunu ar ļaunu, bet vienmēr centieties cits citam un visiem darīt labu!

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 5:15 Lithuanian
Žiūrėkite, kad kas neatsimokėtų kam nors blogu už bloga, bet visada siekite daryti gera vieni kitiems ir visiems.

1 Thessalonians 5:15 Maori
Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.

1 Tessalonikerne 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle

1 Tesalonicenses 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Mirad que ninguno devuelva a otro mal por mal, sino procurad siempre lo bueno los unos para con los otros, y para con todos.

1 Tesalonicenses 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Miren que ninguno devuelva a otro mal por mal, sino que procuren siempre lo bueno los unos para con los otros, y para con todos.

1 Tesalonicenses 5:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Mirad que ninguno pague a otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre unos para con otros, y para con todos.

1 Tesalonicenses 5:15 Spanish: Reina Valera 1909
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.

1 Tesalonicenses 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mirad que ninguno dé a otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.

1 Tessalonicenses 5:15 Bíblia King James Atualizada Português
Evitai que ninguém retribua o mal com o mal, mas encorajai que todos sejam bondosos uns para com os outros.

1 Tessalonicenses 5:15 Portugese Bible
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.   

1 Tesaloniceni 5:15 Romanian: Cornilescu
Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău; ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atît între voi, cît şi faţă de toţi.

1-е Фессалоникийцам 5:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.

1-е Фессалоникийцам 5:15 Russian koi8r
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.

1 Thessalonians 5:15 Shuar New Testament
Aneartarum, yatsuru. Chφkich yajauch T·rutmamtai amesha N·tiksamek yapajkiaip. Antsu nuka T·rutsuk ßtumka mai pΘnker awajnai ajatarum. Tura N· arant, Ashφ nunkanmasha Ashφ shuarsha N·tiksarmek T·ratarum.

1 Thessalonikerbreve 5:15 Swedish (1917)
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.

1 Wathesalonike 5:15 Swahili NT
Angalieni mtu yeyote asimlipe mwingine maovu kwa maovu, ila nia yenu iwe kutendeana mema daima na kuwatendea mema watu wote.

1 Mga Taga-Tesalonica 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tingnan nga ninyo na huwag gumanti ang sinoman ng masama sa masama; nguni't sundin ninyong lagi ang mabuti, ang isa'y sa iba, at sa lahat.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 5:15 Tawallamat Tamajaq NT
A tu-wǝr-imǝl awedan izzizalan tǝkma s iyyat, kalar gammayat faw igi n awa olaɣan, gǝr za gar-ewwan kawanay iman-nawan, wala deɣ gar-ewwan d awedan a iqqal.

1 เธสะโลนิกา 5:15 Thai: from KJV
ระวังให้ดีอย่าให้คนใดทำชั่วตอบแทนการชั่วต่อคนอื่น แต่จงหาทางทำดีเสมอต่อพวกท่านเอง และต่อคนทั้งปวงด้วย

1 Selanikiler 5:15 Turkish
Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.

1 Солунци 5:15 Ukrainian: NT
Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного, і для всіх.

1 Thessalonians 5:15 Uma New Testament
Ane ria to mogau' dada'a hi kita', neo' tapehawai hante gau' to dada'a wo'o. Agina-pi tababehi oa' to lompe' hi doo-ta pai' hi hawe'ea tauna.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:15 Vietnamese (1934)
Hãy giữ, đừng có ai lấy ác báo ác cho kẻ khác; nhưng hãy tìm điều thiện luôn luôn, hoặc trong vòng anh em, hoặc đối với thiên hạ.

1 Thessalonians 5:14
Top of Page
Top of Page