1 Thessalonians 2:3
New International Version
For the appeal we make does not spring from error or impure motives, nor are we trying to trick you.

New Living Translation
So you can see we were not preaching with any deceit or impure motives or trickery.

English Standard Version
For our appeal does not spring from error or impurity or any attempt to deceive,

Berean Study Bible
For our appeal does not arise from deceit or ulterior motives or trickery.

New American Standard Bible
For our exhortation does not come from error or impurity or by way of deceit;

King James Bible
For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:

Holman Christian Standard Bible
For our exhortation didn't come from error or impurity or an intent to deceive.

International Standard Version
For our appeal to you does not spring from deceit, impure motives, or trickery.

NET Bible
For the appeal we make does not come from error or impurity or with deceit,

Aramaic Bible in Plain English
For our comfort was not from deception nor from impurity, nor by treachery.

GOD'S WORD® Translation
When we encouraged you, we didn't use unethical schemes, corrupt practices, or deception.

Jubilee Bible 2000
For our exhortation was not of error nor of uncleanness nor in guile,

King James 2000 Bible
For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:

American King James Version
For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:

American Standard Version
For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in guile:

Douay-Rheims Bible
For our exhortation was not of error, nor of uncleanness, nor in deceit:

Darby Bible Translation
For our exhortation [was] not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile;

English Revised Version
For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in guile:

Webster's Bible Translation
For our exhortation was not from deceit, nor from impurity, nor in guile;

Weymouth New Testament
For our preaching was not grounded on a delusion, nor prompted by mingled motives, nor was there fraud in it.

World English Bible
For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.

Young's Literal Translation
for our exhortation is not out of deceit, nor out of uncleanness, nor in guile,

1 Thessalonisense 2:3 Afrikaans PWL
want ons versterking en vertroosting was nie vanuit misleiding of vanuit onreinheid of in bedrog nie,

1 Thesalonikasve 2:3 Albanian
Sepse nxitja jonë nuk vjen nga mashtrimi, as nga qëllime të pa ndershme, as nga dredhia;

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
لان وعظنا ليس عن ضلال ولا عن دنس ولا بمكر

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:3 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ մեր յորդորը ո՛չ մոլորութենէ էր, ո՛չ անմաքրութենէ, ո՛չ ալ նենգութեամբ.

1 Thessaloniceanoetara. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen gure exhortationea ezta abusionez, ez vileniaz, ez enganiorequin içan:

De Tessyloninger A 2:3 Bavarian
Mir prödignd ja nit, um enk z prätzln, auszsäckln older auszschmirbn,

1 Солунци 2:3 Bulgarian
Защото в нашето увещание не е имало самоизмама, нито нечисто [подбуждение], нито е било с лукавщина;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們的勸勉不是出於迷惑,不是出於汙穢,也不是用詭詐;

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们的劝勉不是出于迷惑,不是出于污秽,也不是用诡诈;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們的勸勉不是出於錯誤,不是出於汙穢,也不是用詭詐。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们的劝勉不是出于错误,不是出于污秽,也不是用诡诈。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 的 勸 勉 不 是 出 於 錯 誤 , 不 是 出 於 污 穢 , 也 不 是 用 詭 詐 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 的 劝 勉 不 是 出 於 错 误 , 不 是 出 於 污 秽 , 也 不 是 用 诡 诈 。

Prva poslanica Solunjanima 2:3 Croatian Bible
Uistinu, naše poticanje ne proistječe iz zablude, ni nečistoće, ni prijevare,

První Tesalonickým 2:3 Czech BKR
Napomínání zajisté naše nebylo z podvodu, ani z nečistoty, ani ve lsti.

1 Tessalonikerne 2:3 Danish
Thi vor Prædiken skyldes ikke Bedrag, ej heller Urenhed og er ikke forbunden med Svig;

1 Thessalonicenzen 2:3 Dutch Staten Vertaling
Want onze vermaning is niet geweest uit verleiding, noch uit onreinigheid, noch met bedrog;

Nestle Greek New Testament 1904
ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας οὐδὲ ἐν δόλῳ,

Westcott and Hort 1881
ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας οὐδὲ ἐν δόλῳ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας οὐδὲ ἐν δόλῳ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὔτε ἐν δόλῳ·

Greek Orthodox Church 1904
ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὔτε ἐν δόλῳ,

Tischendorf 8th Edition
ὁ γάρ παράκλησις ἡμᾶς οὐ ἐκ πλάνη οὐδέ ἐκ ἀκαθαρσία οὐδέ ἐν δόλος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐτὲ ἐν δόλῳ·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας οὐτὲ ἐν δόλῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουδε εν δολω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουδε εν δολω

Stephanus Textus Receptus 1550
η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουτε εν δολω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας, ουτε εν δολω·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουτε εν δολω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουδε εν δολω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hē gar paraklēsis hēmōn ouk ek planēs oude ex akatharsias oude en dolō,

he gar paraklesis hemon ouk ek planes oude ex akatharsias oude en dolo,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hē gar paraklēsis hēmōn ouk ek planēs oude ex akatharsias oude en dolō,

he gar paraklesis hemon ouk ek planes oude ex akatharsias oude en dolo,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē gar paraklēsis ēmōn ouk ek planēs oude ex akatharsias oude en dolō

E gar paraklEsis EmOn ouk ek planEs oude ex akatharsias oude en dolO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē gar paraklēsis ēmōn ouk ek planēs oude ex akatharsias oute en dolō

E gar paraklEsis EmOn ouk ek planEs oude ex akatharsias oute en dolO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē gar paraklēsis ēmōn ouk ek planēs oude ex akatharsias oute en dolō

E gar paraklEsis EmOn ouk ek planEs oude ex akatharsias oute en dolO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē gar paraklēsis ēmōn ouk ek planēs oude ex akatharsias oute en dolō

E gar paraklEsis EmOn ouk ek planEs oude ex akatharsias oute en dolO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:3 Westcott/Hort - Transliterated
ē gar paraklēsis ēmōn ouk ek planēs oude ex akatharsias oude en dolō

E gar paraklEsis EmOn ouk ek planEs oude ex akatharsias oude en dolO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē gar paraklēsis ēmōn ouk ek planēs oude ex akatharsias oude en dolō

E gar paraklEsis EmOn ouk ek planEs oude ex akatharsias oude en dolO

1 Tesszalonika 2:3 Hungarian: Karoli
Mert a mi buzdításunk nem hitetésbõl [van,] sem nem tisztátalanságból, sem nem álnokságból:

Al la tesalonikanoj 1 2:3 Esperanto
CXar nia instruado ne devenis de eraro, nek de malpureco, kaj gxi ne estas kun ruzo;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei meidän neuvomme ollut eksytyksessä, eikä saastaisuudessa, ei myös petoksessa;

1 Thessaloniciens 2:3 French: Darby
Car notre exhortation n'a eu pour principe ni seduction, ni impurete, et nous n'y avons pas use de ruse;

1 Thessaloniciens 2:3 French: Louis Segond (1910)
Car notre prédication ne repose ni sur l'erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude;

1 Thessaloniciens 2:3 French: Martin (1744)
Car il n'y a eu dans l'exhortation que nous vous avons faite, ni séduction, ni mauvais motif, ni fraude.

1 Thessalonicher 2:3 German: Modernized
Denn unsere Ermahnung ist nicht gewesen zu Irrtum noch zu Unreinigkeit noch mit List,

1 Thessalonicher 2:3 German: Luther (1912)
Denn unsere Ermahnung ist nicht gewesen aus Irrtum noch aus Unreinigkeit noch mit List;

1 Thessalonicher 2:3 German: Textbibel (1899)
Unsere Ansprache kam nicht aus Schwärmerei, oder Unlauterkeit, noch geschah sie in Truglist;

1 Tessalonicesi 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché la nostra esortazione non procede da impostura, né da motivi impuri, né è fatta con frode;

1 Tessalonicesi 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè la nostra esortazione non procede da inganno, nè da impurità; e non è con frode.

1 TES 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena nasehat kami itu bukannya peri yang sesat, dan bukannya dengan tiada ikhlas, dan bukannya dengan semu daya,

1 Thessalonians 2:3 Kabyle: NT
Lexbeṛ-agi n lxiṛ i wen-d newwi ur ibni ara ɣef lekdeb neɣ ɣef tḥila d lexdeɛ.

데살로니가전서 2:3 Korean
우리의 권면은 간사에서나 부정에서 난 것도 아니요 궤계에 있는 것도 아니라

I Thessalonicenses 2:3 Latin: Vulgata Clementina
Exhortatio enim nostra non de errore, neque de immunditia, neque in dolo,

Tesaloniķiešiem 1 2:3 Latvian New Testament
Jo ne maldi, ne nekrietnība, ne viltība ir mūsu sludināšanas cēlonis,

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:3 Lithuanian
Juk mūsų skelbimas plaukia ne iš klaidos, nei iš netyro nusistatymo, nei iš klastingumo.

1 Thessalonians 2:3 Maori
Ko ta matou whakahauhau na hoki, ehara i te mea na te tinihanga, na te poke ranei, ehara ano hoki i te mea hangareka.

1 Tessalonikerne 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For vår forkynnelse kommer ikke av villfarelse eller av urenhet eller med svik;

1 Tesalonicenses 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues nuestra exhortación no procede de error ni de impureza ni es con engaño;

1 Tesalonicenses 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues nuestra exhortación no procede de error ni de impureza ni es con engaño,

1 Tesalonicenses 2:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque nuestra exhortación no fue de error ni de impureza, ni por engaño;

1 Tesalonicenses 2:3 Spanish: Reina Valera 1909
Porque nuestra exhortación no fué de error, ni de inmundicia, ni por engaño;

1 Tesalonicenses 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque nuestra exhortación no fue de error, ni de inmundicia, ni por engaño;

1 Tessalonicenses 2:3 Bíblia King James Atualizada Português
Pois a nossa exortação não tem origem no pecado nem tampouco em motivos impuros, muito menos temos qualquer intenção de vos enganar;

1 Tessalonicenses 2:3 Portugese Bible
Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;   

1 Tesaloniceni 2:3 Romanian: Cornilescu
Căci propovăduirea noastră nu se întemeiază nici pe rătăcire, nici pe necurăţie, nici pe viclenie.

1-е Фессалоникийцам 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений , ни лукавства;

1-е Фессалоникийцам 2:3 Russian koi8r
Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых [побуждений], ни лукавства;

1 Thessalonians 2:3 Shuar New Testament
Warφ, iisha Yus-Chicham atumin ujakmiaj nu nekasauyi. Tura yajauch Enentßimsan, anankatjarum tusan Tφchamjarme.

1 Thessalonikerbreve 2:3 Swedish (1917)
Ty vad vi tala till tröst och förmaning, det har icke sin grund i villfarelse eller i orent uppsåt, ej heller sker det med svek;

1 Wathesalonike 2:3 Swahili NT
Jambo tunalosisitiza kwenu si jambo linalotegemea uongo au nia mbaya; wala hatupendi kumdanganya mtu yeyote.

1 Mga Taga-Tesalonica 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang aming iniaaral ay hindi sa kamalian, ni sa karumihan, ni sa pagdaraya.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 2:3 Tawallamat Tamajaq NT
Aratan win dǝr kawan-nǝsammatar wǝr ǝmosan a igmayan ǝsǝxrǝk n awedan wala iga s ark ǝnnǝyat wala ǝs tǝkǝrras.

1 เธสะโลนิกา 2:3 Thai: from KJV
เพราะว่า คำเตือนสติของเรามิได้เกิดมาจากการหลอกลวง หรือการโสโครก หรืออุบายใดๆ

1 Selanikiler 2:3 Turkish
Çağrımız yalana ya da kirli bir amaca dayanmıyor; bunun hileli bir yönü de yoktur.

1 Солунци 2:3 Ukrainian: NT
Утїшеннє бо наше (було) не від лукавства, анї від нечистоти, анї в підступі,

1 Thessalonians 2:3 Uma New Testament
Uma kibawai-koi mpotuku' tudui' to uma makono. Uma wo'o ria patuju nono-kai to dada'a, uma-kai doko' mpobagiu ba hema-hema.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:3 Vietnamese (1934)
Vì sự giảng đạo của chúng tôi chẳng phải bởi sự sai lầm, hoặc ý không thanh sạch, cũng chẳng dùng điều gian dối.

1 Thessalonians 2:2
Top of Page
Top of Page