1 Kings 7:22
New International Version
The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.

New Living Translation
The capitals on the pillars were shaped like water lilies. And so the work on the pillars was finished.

English Standard Version
And on the tops of the pillars was lily-work. Thus the work of the pillars was finished.

New American Standard Bible
On the top of the pillars was lily design. So the work of the pillars was finished.

King James Bible
And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.

Holman Christian Standard Bible
The tops of the pillars were shaped like lilies. Then the work of the pillars was completed.

International Standard Version
The work on the pillars was finished with a lily design on top of the pillars.

NET Bible
The tops of the pillars were shaped like lilies. So the construction of the pillars was completed.

GOD'S WORD® Translation
There were lily-shaped capitals at the top of the pillars. He finished the work on the pillars.

Jubilee Bible 2000
And upon the top of the pillars was lily work, and so the work of the pillars was finished.

King James 2000 Bible
And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.

American King James Version
And on the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.

American Standard Version
And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.

Douay-Rheims Bible
And upon the tops of the pillars he made lily work: so the work of the pillars was finished.

Darby Bible Translation
And upon the top of the pillars was lily-work; and the work of the pillars was finished.

English Revised Version
And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.

Webster's Bible Translation
And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.

World English Bible
On the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.

Young's Literal Translation
and on the top of the pillars is lily-work; and the work of the pillars is completed.

1 Konings 7:22 Afrikaans PWL
Bo-op die pilare was lelieontwerpe. Die werk aan die pilare is voltooi.

1 i Mbretërve 7:22 Albanian
Në majë të shtyllave kishte një punim në formë zambaku. Kështu mbaroi punimi i shtyllave.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 7:22 Arabic: Smith & Van Dyke
وعلى راس العمودين صيغة السوسن. فكمل عمل العمودين

De Künig A 7:22 Bavarian
Obn auf de Säulnen warnd Haeupter wie Ilgnen. Yso wurdnd d Säulnen naach und z naach förtig.

3 Царе 7:22 Bulgarian
И на върховете на стълбовете имаше изработени кремове. Така се свърши направата на стълбовете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在柱頂上刻著百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。

列 王 紀 上 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 柱 頂 上 刻 著 百 合 花 。 這 樣 , 造 柱 子 的 工 就 完 畢 了 。

列 王 紀 上 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 柱 顶 上 刻 着 百 合 花 。 这 样 , 造 柱 子 的 工 就 完 毕 了 。

1 Kings 7:22 Croatian Bible
Na samom vrhu stupova postavi izrađene ljiljane. I tako dovrši stupove.

První Královská 7:22 Czech BKR
A na vrchu sloupů těch bylo dílo liliové. I dokonáno jest dílo sloupů.

Første Kongebog 7:22 Danish
Øverst paa Søjlerne var der liljeformet Arbejde. Saaledes blev Arbejdet med Søjlerne færdigt.

1 Koningen 7:22 Dutch Staten Vertaling
En op het hoofd der pilaren was het leliewerk; alzo werd het werk der pilaren volmaakt.

Westminster Leningrad Codex
וְעַ֛ל רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִ֖ים מַעֲשֵׂ֣ה שֹׁושָׁ֑ן וַתִּתֹּ֖ם מְלֶ֥אכֶת הָעַמּוּדִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ועל ראש העמודים מעשה שושן ותתם מלאכת העמודים׃

Aleppo Codex
כב ועל ראש העמודים מעשה שושן ותתם מלאכת העמודים

1 Királyok 7:22 Hungarian: Karoli
És az oszlopok tetején liliomok formáltattak vala. És ilyen módon végezteték el az oszlopok míve.

Reĝoj 1 7:22 Esperanto
Sur la suproj de la kolonoj estis skulptajxo en formo de lilio. Tiel estis finita la laboro de la kolonoj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:22 Finnish: Bible (1776)
Ja ne seisoivat patsasten päissä, tehdyt niinkuin kukkaiset; ja niin päätettiin patsasten teko.

1 Rois 7:22 French: Darby
Et sur le sommet des colonnes, il y avait un ouvrage de lis. Et l'ouvrage des colonnes fut acheve.

1 Rois 7:22 French: Louis Segond (1910)
Il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l'ouvrage des colonnes.

1 Rois 7:22 French: Martin (1744)
Et [on posa] sur le chapiteau des colonnes l'ouvrage fait en façon de fleurs de lis; ainsi l'ouvrage des colonnes fut achevé.

1 Koenige 7:22 German: Modernized
Und es stund also oben auf den Säulen wie Rosen. Also ward vollendet das Werk der Säulen.

1 Koenige 7:22 German: Luther (1912)
Und es stand also oben auf den Säulen wie Lilien. Also ward vollendet das Werk der Säulen.

1 Koenige 7:22 German: Textbibel (1899)
Und oben auf den Säulen war's wie Lilien gestaltet. Also ward das Werk der Säulen vollendet.

1 Re 7:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
In cima alle colonne c’era un lavoro fatto a forma di giglio. Così fu compiuto il lavoro delle colonne.

1 Re 7:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mise il lavoro fatto in forma di giglio in cima delle colonne. E così fu compiuto il lavoro delle colonne.

1 RAJA-RAJA 7:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di atas kepala tiang itu adalah perbuatan bunga berkembang; demikian habislah sudah pekerjaan memperbuatkan tiang itu.

열왕기상 7:22 Korean
그 두 기둥 꼭대기에 백합화 형상이 있더라 두 기둥의 공역이 마치니라

I Regum 7:22 Latin: Vulgata Clementina
Et super capita columnarum opus in modum lilii posuit : perfectumque est opus columnarum.

Pirmoji Karaliø knyga 7:22 Lithuanian
Lelijų pavidalo pagražinimai puošė kolonų viršų. Taip jis užbaigė kolonas.

1 Kings 7:22 Maori
He rengarenga ano te mahi o te pito ki runga o nga pou: na ka oti te mahi o nga pou.

1 Kongebok 7:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På toppen av søilene var det liljeformet arbeid. Så var arbeidet med søilene ferdig.

1 Reyes 7:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Y en lo alto de las columnas había lirios tallados. Así fue terminada la obra de las columnas.

1 Reyes 7:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En lo alto de las columnas había lirios tallados. Así fue terminada la obra de las columnas.

1 Reyes 7:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Y puso en las cabezas de las columnas tallado en forma de lirios; y así se acabó la obra de las columnas.

1 Reyes 7:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y puso en las cabezas de las columnas labor en forma de azucenas; y así se acabó la obra de las columnas.

1 Reyes 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En las cabezas de las columnas había una obra de lirios; y así se acabó la obra de las columnas.

1 Reis 7:22 Bíblia King James Atualizada Português
Os captéis no alto tinham o formato de lírios. E assim a obra da grandes colunas foi concluída.

1 Reis 7:22 Portugese Bible
Sobre o alto das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.   

1 Imparati 7:22 Romanian: Cornilescu
În vîrful stîlpilor era o lucrătură în chip de crini. Astfel s'a isprăvit lucrarea stîlpilor.

3-я Царств 7:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И над столбами поставил венцы , сделанные наподобие лилии; так окончена работа над столбами.

3-я Царств 7:22 Russian koi8r
И над столбами поставил [венцы], сделанные [наподобие] лилии; так окончена работа над столбами.

1 Kungaboken 7:22 Swedish (1917)
Överst voro pelarna utformade till liljor. Så blev då arbetet med pelarna fullbordat.

1 Kings 7:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa dulo ng mga haligi ay may yaring lila: sa gayo'y ang gawain sa mga haligi ay nayari.

1 พงศ์กษัตริย์ 7:22 Thai: from KJV
และบนยอดเสานั้นเป็นลายดอกบัว งานของเสาก็สำเร็จดังนี้แหละ

1 Krallar 7:22 Turkish
Sütun başlıkları nilüfer biçimindeydi. Böylece sütunların işi tamamlanmış oldu. gelebilir.

1 Caùc Vua 7:22 Vietnamese (1934)
Trên chót trụ, thì chế hình hoa huệ. Công việc làm những cây trụ đều hoàn thành là như vậy.

1 Kings 7:21
Top of Page
Top of Page