1 John 5:9
New International Version
We accept human testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.

New Living Translation
Since we believe human testimony, surely we can believe the greater testimony that comes from God. And God has testified about his Son.

English Standard Version
If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, for this is the testimony of God that he has borne concerning his Son.

Berean Study Bible
Even if we accept human testimony, the testimony of God is greater. For this is the testimony that God has given about His Son.

New American Standard Bible
If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for the testimony of God is this, that He has testified concerning His Son.

King James Bible
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.

Holman Christian Standard Bible
If we accept the testimony of men, God's testimony is greater, because it is God's testimony that He has given about His Son.

International Standard Version
If we accept human testimony, God's testimony is greater, because it is the testimony of God and because he has testified about his Son.

NET Bible
If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.

Aramaic Bible in Plain English
If we receive the testimony of men, how much greater is the testimony of God? And this is the testimony of God which he testifies about his Son:

GOD'S WORD® Translation
We accept human testimony. God's testimony is greater because it is the testimony that he has given about his Son.

Jubilee Bible 2000
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son.

King James 2000 Bible
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son.

American King James Version
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son.

American Standard Version
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.

Douay-Rheims Bible
If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. For this is the testimony of God, which is greater, because he hath testified of his Son.

Darby Bible Translation
If we receive the witness of men, the witness of God is greater. For this is the witness of God [which] he has witnessed concerning his Son.

English Revised Version
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.

Webster's Bible Translation
If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: for this is the testimony of God which he hath testified of his Son.

Weymouth New Testament
If we accept the testimony of men, God's testimony is greater: for God's testimony consists of the things which He has testified about His Son.

World English Bible
If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God's testimony which he has testified concerning his Son.

Young's Literal Translation
If the testimony of men we receive, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that He hath testified concerning His Son.

1 Johannes 5:9 Afrikaans PWL
As ons die getuienis van ’n mens aanvaar, hoeveel groter is die getuienis van God? Hierdie is die getuienis van God wat Hy aangaande Sy Seun getuig.

1 Gjonit 5:9 Albanian
Në qoftë se ne pranojmë dëshminë e njerëzve, dëshmia e Perëndisë është më e madhe, sepse kjo është dëshmia e Perëndisë që ai dha për Birin e tij.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كنا نقبل شهادة الناس فشهادة الله اعظم لان هذه هي شهادة الله التي قد شهد بها عن ابنه.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:9 Armenian (Western): NT
Եթէ կ՚ընդունինք մարդոց վկայութիւնը, Աստուծոյ վկայութիւնը աւելի մեծ է. որովհետեւ ա՛յս է Աստուծոյ վկայութիւնը՝ որ տուաւ իր Որդիին մասին:

1 S. Ioannec. 5:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin guiçonén testificationea recebitzen badugu Iaincoaren testificationea handiago da: ecen haur da Iaincoaren testificationea, cein testificatu vkan baitu bere Semeaz.

Dyr Johanns A 5:9 Bavarian
Wenn myr schoon ayn Menschnzeugniss verfaahend, dann eerst recht doch dös von n Herrgot! Und zwaar haat yr Zeugniss abglögt für seinn Sun.

1 Йоаново 5:9 Bulgarian
Ако приемаме свидетелството на човеците, свидетелството на Бога е по-важно; защото това, което Бог заявява, е туй, че Той е свидетелствувал за Сина Си.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們既然接受人的見證,神的見證就更應該接受了,因為這是神的見證,就是神為他的兒子所做的見證。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们既然接受人的见证,神的见证就更应该接受了,因为这是神的见证,就是神为他的儿子所做的见证。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們既領受人的見證,神的見證更該領受了,因神的見證是為他兒子作的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们既领受人的见证,神的见证更该领受了,因神的见证是为他儿子作的。

約 翰 一 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 既 領 受 人 的 見 證 , 神 的 見 證 更 該 領 受 了 ( 該 領 受 : 原 文 作 大 ) , 因 神 的 見 證 是 為 他 兒 子 作 的 。

約 翰 一 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 既 领 受 人 的 见 证 , 神 的 见 证 更 该 领 受 了 ( 该 领 受 : 原 文 作 大 ) , 因 神 的 见 证 是 为 他 儿 子 作 的 。

Prva Ivanova poslanica 5:9 Croatian Bible
Ako primamo svjedočanstvo ljudi, svjedočanstvo je Božje veće. Jer ovo je svjedočanstvo Božje, kojim je svjedočio za Sina svoga:

První Janův 5:9 Czech BKR
Poněvadž svědectví lidské přijímáme, svědectvíť Boží větší jest. Nebo totoť svědectví jest Boží, kteréž vysvědčil o Synu svém.

1 Johannes 5:9 Danish
Dersom vi tage imod Menneskenes Vidnesbyrd, da er Guds Vidnesbyrd større; ti dette er Guds Vidnesbyrd, at han har vidnet om sin Søn.

1 Johannes 5:9 Dutch Staten Vertaling
Indien wij de getuigenis der mensen aannemen, de getuigenis van God is meerder; want dit is de getuigenis van God, welke Hij van Zijn Zoon getuigd heeft.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν· ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ, ἣν μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν· ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ ἣν μεμαρτύρηκε περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
εἰ ὁ μαρτυρία ὁ ἄνθρωπος λαμβάνω ὁ μαρτυρία ὁ θεός μείζων εἰμί ὅτι οὗτος εἰμί ὁ μαρτυρία ὁ θεός ὅτι μαρτυρέω περί ὁ υἱός αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν· ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ, ἥν μεμαρτύρηκε περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν· ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ ἥν μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου οτι μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου οτι μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου ην μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν, η μαρτυρια του Θεου μειζων εστιν· οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του Θεου, ην μεμαρτυρηκε περι του υιου αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου ην μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου οτι μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei tēn martyrian tōn anthrōpōn lambanomen, hē martyria tou Theou meizōn estin, hoti hautē estin hē martyria tou Theou hoti memartyrēken peri tou Huiou autou.

ei ten martyrian ton anthropon lambanomen, he martyria tou Theou meizon estin, hoti haute estin he martyria tou Theou hoti memartyreken peri tou Huiou autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei tēn martyrian tōn anthrōpōn lambanomen, hē martyria tou theou meizōn estin, hoti hautē estin hē martyria tou theou hoti memartyrēken peri tou huiou autou.

ei ten martyrian ton anthropon lambanomen, he martyria tou theou meizon estin, hoti haute estin he martyria tou theou hoti memartyreken peri tou huiou autou.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei tēn marturian tōn anthrōpōn lambanomen ē marturia tou theou meizōn estin oti autē estin ē marturia tou theou oti memarturēken peri tou uiou autou

ei tEn marturian tOn anthrOpOn lambanomen E marturia tou theou meizOn estin oti autE estin E marturia tou theou oti memarturEken peri tou uiou autou

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei tēn marturian tōn anthrōpōn lambanomen ē marturia tou theou meizōn estin oti autē estin ē marturia tou theou ēn memarturēken peri tou uiou autou

ei tEn marturian tOn anthrOpOn lambanomen E marturia tou theou meizOn estin oti autE estin E marturia tou theou En memarturEken peri tou uiou autou

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei tēn marturian tōn anthrōpōn lambanomen ē marturia tou theou meizōn estin oti autē estin ē marturia tou theou ēn memarturēken peri tou uiou autou

ei tEn marturian tOn anthrOpOn lambanomen E marturia tou theou meizOn estin oti autE estin E marturia tou theou En memarturEken peri tou uiou autou

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei tēn marturian tōn anthrōpōn lambanomen ē marturia tou theou meizōn estin oti autē estin ē marturia tou theou ēn memarturēken peri tou uiou autou

ei tEn marturian tOn anthrOpOn lambanomen E marturia tou theou meizOn estin oti autE estin E marturia tou theou En memarturEken peri tou uiou autou

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:9 Westcott/Hort - Transliterated
ei tēn marturian tōn anthrōpōn lambanomen ē marturia tou theou meizōn estin oti autē estin ē marturia tou theou oti memarturēken peri tou uiou autou

ei tEn marturian tOn anthrOpOn lambanomen E marturia tou theou meizOn estin oti autE estin E marturia tou theou oti memarturEken peri tou uiou autou

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei tēn marturian tōn anthrōpōn lambanomen ē marturia tou theou meizōn estin oti autē estin ē marturia tou theou oti memarturēken peri tou uiou autou

ei tEn marturian tOn anthrOpOn lambanomen E marturia tou theou meizOn estin oti autE estin E marturia tou theou oti memarturEken peri tou uiou autou

1 János 5:9 Hungarian: Karoli
Ha elfogadjuk az emberek bizonyságtételét, az Isten bizonyságtétele nagyobb: mert az Isten bizonyságtétele az, a melylyel bizonyságot tett az õ Fiáról.

De Johano 1 5:9 Esperanto
Se ni akceptas la ateston de homoj, pli granda estas la atesto de Dio; cxar jen estas la atesto de Dio:ke Li atestis pri Sia Filo.

Toinen Johanneksen kirje 5:9 Finnish: Bible (1776)
Jos me ihmisten todistuksen otamme, niin on Jumalan todistus suurempi; sillä tämä on Jumalan todistus, jonka hän Pojastansa todisti.

1 Jean 5:9 French: Darby
Si nous recevons le temoignage des hommes, le temoignage de Dieu est plus grand; car c'est ici le temoignage de Dieu qu'il a rendu au sujet de son Fils.

1 Jean 5:9 French: Louis Segond (1910)
Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand; car le témoignage de Dieu consiste en ce qu'il a rendu témoignage à son Fils.

1 Jean 5:9 French: Martin (1744)
Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus considérable, or c'est là le témoignage de Dieu, lequel il a rendu de son Fils.

1 Johannes 5:9 German: Modernized
So wir der Menschen Zeugnis annehmen, so ist Gottes Zeugnis größer; denn Gottes Zeugnis ist das, das er gezeuget hat von seinem Sohne.

1 Johannes 5:9 German: Luther (1912)
So wir der Menschen Zeugnis annehmen, so ist Gottes Zeugnis größer; denn Gottes Zeugnis ist das, das er gezeugt hat von seinem Sohn.

1 Johannes 5:9 German: Textbibel (1899)
Wenn wir das Zeugnis der Menschen annehmen, nun das Zeugnis Gottes ist größer; denn dies ist Gottes Zeugnis, daß er gezeugt hat von seinem Sohn.

1 Giovanni 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se accettiamo la testimonianza degli uomini, maggiore è la testimonianza di Dio; e la testimonianza di Dio è quella ch’Egli ha resa circa il suo Figliuolo.

1 Giovanni 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se noi riceviamo la testimonianza degli uomini, la testimonianza di Dio è pur maggiore; poichè questa è la testimonianza di Dio, la quale egli ha testimoniata del suo Figliuolo.

1 YOH 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kesaksian manusia kita terima, maka lebih besarlah lagi kesaksian Allah, karena inilah kesaksian Allah, yaitu bahwa Ia sudah menyaksikan dari hal Anak-Nya itu.

1 John 5:9 Kabyle: NT
Ma yella cchada n yemdanen tețwaqbel, cchada n Sidi Ṛebbi tugar tin n yemdanen ; axaṭer d Sidi Ṛebbi s yiman-is i d-icehden ɣef Mmi-s.

요한일서 5:9 Korean
만일 우리가 사람들의 증거를 받을진대 하나님의 증거는 더욱 크도다 하나님의 증거는 이것이니 그 아들에 관하여 증거하신 것이니라

I Ioannis 5:9 Latin: Vulgata Clementina
Si testimonium hominum accipimus, testimonium Dei majus est : quoniam hoc est testimonium Dei, quod majus est, quoniam testificatus est de Filio suo.

Jāņa 1 vēstule 5:9 Latvian New Testament
Ja mēs pieņemam cilvēku liecību, Dieva liecība ir lielāka: jo šī ir Dieva liecība, kas lielāka, ka Viņš liecinājis par savu Dēlu.

Pirmasis Jono laiðkas 5:9 Lithuanian
Jeigu priimame žmonių liudijimą, tai Dievo liudijimas didesnis. O Dievo liudijimas toks: Jis paliudijo apie savo Sūnų.

1 John 5:9 Maori
Ki te whakaae atu tatou ki ta nga tangata whakaatu, he nui ke ta te Atua whakaatu: ko ta te Atua whakaatu hoki tenei, kua whakaaturia nei e ia mo tana Tama.

1 Johannes 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Tar vi imot menneskenes vidnesbyrd, da er Guds vidnesbyrd større; for dette er Guds vidnesbyrd at han har vidnet om sin Sønn.

1 Juan 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Si recibimos el testimonio de los hombres, mayor es el testimonio de Dios; porque este es el testimonio de Dios: que El ha dado testimonio acerca de su Hijo.

1 Juan 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si recibimos el testimonio de los hombres, mayor es el testimonio de Dios; porque éste es el testimonio de Dios: que El ha dado testimonio acerca de Su Hijo.

1 Juan 5:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor; porque éste es el testimonio de Dios que Él ha dado acerca de su Hijo.

1 Juan 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor; porque éste es el testimonio de Dios, que ha testificado de su Hijo.

1 Juan 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor; porque éste es el testimonio de Dios, que ha testificado de su Hijo.

1 João 5:9 Bíblia King James Atualizada Português
Nós aceitamos o testemunho dos homens, contudo o testemunho de Deus tem maior valor, porquanto é a Palavra de Deus, que Ele próprio afiança acerca do seu Filho.

1 João 5:9 Portugese Bible
Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou -   

1 Ioan 5:9 Romanian: Cornilescu
Dacă primim mărturisirea oamenilor, mărturisirea lui Dumnezeu este mai mare; şi mărturisirea lui Dumnezeu este mărturisirea, pe care a făcut -o El despre Fiul Său.

1-e Иоанна 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие – больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.

1-e Иоанна 5:9 Russian koi8r
Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие--больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.

1 John 5:9 Shuar New Testament
Aents Θtserainiakui ßntureaji. Nuna nankaamas Yus ni Uchirin tana nu nekas anturkatniuitji.

1 Johannesbrevet 5:9 Swedish (1917)
Om vi taga människors vittnesbörd för gott, så må väl Guds vittnesbörd vara förmer. Detta är ju Guds vittnesbörd, att han har vittnat om sin Son.

1 Yohana 5:9 Swahili NT
Ikiwa twaukubali ushahidi wa binadamu, ushahidi wa Mungu una uzito zaidi; na huu ndio ushahidi alioutoa Mungu mwenyewe juu ya Mwanae.

1 Juan 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung tinatanggap natin ang patotoo ng mga tao, ay lalong dakila ang patotoo ng Dios, sapagka't ito ang patotoo ng Dios: sapagka't ito papatotoo tungkol sa kaniyang Anak.

Širawt ta tazzarat iktab Yaxya 5:9 Tawallamat Tamajaq NT
As ǝggǝyen aytedan fǝl arat ad nǝqbǝl tǝgǝyya-nasan. Mišan tǝgǝyya ta n Mǝššina ǝnta a zǝwwǝrat, amaran ǝnta a iga i Barar-net.

1 ยอห์น 5:9 Thai: from KJV
ถ้าเรายังรับพยานหลักฐานของมนุษย์ พยานหลักฐานของพระเจ้าก็ยิ่งใหญ่กว่า เพราะว่าพยานหลักฐานของพระเจ้านั้น คือพระองค์ได้ทรงเป็นพยานอ้างถึงพระบุตรของพระองค์

1 Yuhanna 5:9 Turkish
İnsanların tanıklığını kabul ediyoruz, oysa Tanrının tanıklığı daha üstündür. Çünkü bu, Tanrının tanıklığıdır, kendi Oğluyla ilgili olarak yaptığı tanıklıktır.

1 Йоаново 5:9 Ukrainian: NT
Коли сьвідченнє людей приймаємо, то сьвідченнє Боже більше, бо се сьвідченнє Боже, котрим сьвідчив про Сина свого.

1 John 5:9 Uma New Testament
Bangku' posabi' manusia' taparasaya, peliu-liu-nami posabi' -na Alata'ala moto. Apa' toe-mi posabi' -na Alata'ala mpotompo'wiwi Ana' -na.

1 Giaêng 5:9 Vietnamese (1934)
Ví bằng chúng ta nhận chứng của loài người, thì chứng của Ðức Thánh Linh trọng hơn; vả, chứng của Ðức Chúa Trời ấy là chứng mà Ngài làm về Con Ngài.

1 John 5:8
Top of Page
Top of Page