1 John 4:8
New International Version
Whoever does not love does not know God, because God is love.

New Living Translation
But anyone who does not love does not know God, for God is love.

English Standard Version
Anyone who does not love does not know God, because God is love.

Berean Study Bible
Whoever does not love does not know God, because God is love.

New American Standard Bible
The one who does not love does not know God, for God is love.

King James Bible
He that loveth not knoweth not God; for God is love.

Holman Christian Standard Bible
The one who does not love does not know God, because God is love.

International Standard Version
The person who does not love does not know God, because God is love.

NET Bible
The person who does not love does not know God, because God is love.

Aramaic Bible in Plain English
Because God is love, and everyone who does not love does not know God.

GOD'S WORD® Translation
The person who doesn't love doesn't know God, because God is love.

Jubilee Bible 2000
He that does not love does not know God, for God is charity.

King James 2000 Bible
He that loves not knows not God; for God is love.

American King James Version
He that loves not knows not God; for God is love.

American Standard Version
He that loveth not knoweth not God; for God is love.

Douay-Rheims Bible
He that loveth not, knoweth not God: for God is charity.

Darby Bible Translation
He that loves not has not known God; for God is love.

English Revised Version
He that loveth not knoweth not God; for God is love.

Webster's Bible Translation
He that loveth not, knoweth not God; for God is love.

Weymouth New Testament
He who is destitute of love has never had any knowledge of God; because God is love.

World English Bible
He who doesn't love doesn't know God, for God is love.

Young's Literal Translation
he who is not loving did not know God, because God is love.

1 Johannes 4:8 Afrikaans PWL
omdat God liefde is en elkeen wat nie liefhet nie, ken God nie.

1 Gjonit 4:8 Albanian
Ai që nuk ka dashuri nuk e ka njohur Perëndinë, sepse Perëndia është dashuri.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ومن لا يحب لم يعرف الله لان الله محبة.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:8 Armenian (Western): NT
Ա՛ն որ չի սիրեր՝ չի ճանչնար Աստուած, որովհետեւ Աստուած սէր է:

1 S. Ioannec. 4:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Onhesten eztuenac, eztu eçagutzen Iaincoa: ecen Iaincoa charitate da.

Dyr Johanns A 4:8 Bavarian
Wer nit liebt, versteet von n Herrgot gar nix, denn dyr Herrgot, dös ist d Lieb.

1 Йоаново 4:8 Bulgarian
Който не люби, не е познал Бога; защото Бог е любов.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那沒有愛的,就不認識神,因為神就是愛。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那没有爱的,就不认识神,因为神就是爱。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
没有爱心的,就不认识神,因为神就是爱。

約 翰 一 書 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
沒 有 愛 心 的 , 就 不 認 識 神 , 因 為 神 就 是 愛 。

約 翰 一 書 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
没 有 爱 心 的 , 就 不 认 识 神 , 因 为 神 就 是 爱 。

Prva Ivanova poslanica 4:8 Croatian Bible
Tko ne ljubi, ne upozna Boga jer Bog je ljubav.

První Janův 4:8 Czech BKR
Kdož nemiluje, nezná Boha; nebo Bůh láska jest.

1 Johannes 4:8 Danish
Den, som ikke elsker, kender ikke Gud, thi Gud er Kærlighed.

1 Johannes 4:8 Dutch Staten Vertaling
Die niet liefheeft, die heeft God niet gekend; want God is liefde.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.

Westcott and Hort 1881
ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν· ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.

Tischendorf 8th Edition
ὁ μή ἀγαπάω οὐ γινώσκω ὁ θεός ὅτι ὁ θεός ἀγάπη εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν· ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο μη αγαπων, ουκ εγνω τον Θεον· οτι ο Θεος αγαπη εστιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho mē agapōn ouk egnō ton Theon, hoti ho Theos agapē estin.

ho me agapon ouk egno ton Theon, hoti ho Theos agape estin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho mē agapōn ouk egnō ton theon, hoti ho theos agapē estin.

ho me agapon ouk egno ton theon, hoti ho theos agape estin.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o mē agapōn ouk egnō ton theon oti o theos agapē estin

o mE agapOn ouk egnO ton theon oti o theos agapE estin

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o mē agapōn ouk egnō ton theon oti o theos agapē estin

o mE agapOn ouk egnO ton theon oti o theos agapE estin

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o mē agapōn ouk egnō ton theon oti o theos agapē estin

o mE agapOn ouk egnO ton theon oti o theos agapE estin

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o mē agapōn ouk egnō ton theon oti o theos agapē estin

o mE agapOn ouk egnO ton theon oti o theos agapE estin

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:8 Westcott/Hort - Transliterated
o mē agapōn ouk egnō ton theon oti o theos agapē estin

o mE agapOn ouk egnO ton theon oti o theos agapE estin

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o mē agapōn ouk egnō ton theon oti o theos agapē estin

o mE agapOn ouk egnO ton theon oti o theos agapE estin

1 János 4:8 Hungarian: Karoli
A ki nem szeret, nem ismerte meg az Istent; mert az Isten szeretet.

De Johano 1 4:8 Esperanto
Kiu ne amas, tiu ne konas Dion, cxar Dio estas amo.

Toinen Johanneksen kirje 4:8 Finnish: Bible (1776)
Joka ei rakasta, ei hän tunne Jumalaa; sillä Jumala on rakkaus.

1 Jean 4:8 French: Darby
Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.

1 Jean 4:8 French: Louis Segond (1910)
Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.

1 Jean 4:8 French: Martin (1744)
Celui qui n'aime point [son prochain], n'a point connu Dieu; car Dieu est charité.

1 Johannes 4:8 German: Modernized
Wer nicht liebhat, der kennet Gott nicht; denn Gott ist die Liebe:

1 Johannes 4:8 German: Luther (1912)
Wer nicht liebhat, der kennt Gott nicht; denn Gott ist Liebe.

1 Johannes 4:8 German: Textbibel (1899)
Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, weil Gott Liebe ist.

1 Giovanni 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi non ama non ha conosciuto Iddio; perché Dio è amore.

1 Giovanni 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi non ama non ha conosciuto Iddio; poichè Iddio è carità.

1 YOH 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka orang yang tiada menaruh kasih itu tiada mengenal Allah; karena Allah itu kasih adanya.

1 John 4:8 Kabyle: NT
Kra n win ur nesɛi ara leḥmala deg wul-is ur yessin ara Sidi Ṛebbi, axaṭer leḥmala s ɣuṛ-es i d-tekk.

요한일서 4:8 Korean
사랑하지 아니하는 자는 하나님을 알지 못하나니 이는 하나님은 사랑이심이라

I Ioannis 4:8 Latin: Vulgata Clementina
Qui non diligit, non novit Deum : quoniam Deus caritas est.

Jāņa 1 vēstule 4:8 Latvian New Testament
Kas nemīl, tas nav Dievu pazinis, jo Dievs ir mīlestība.

Pirmasis Jono laiðkas 4:8 Lithuanian
Kas nemyli, tas nepažįsta Dievo, nes Dievas yra meilė.

1 John 4:8 Maori
Ko te tangata kahore e aroha, kahore ia e matau ki te Atua; he aroha hoki te Atua.

1 Johannes 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som ikke elsker, kjenner ikke Gud; for Gud er kjærlighet.

1 Juan 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas
El que no ama no conoce a Dios, porque Dios es amor.

1 Juan 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que no ama no conoce a Dios, porque Dios es amor.

1 Juan 4:8 Spanish: Reina Valera Gómez
El que no ama no conoce a Dios, porque Dios es amor.

1 Juan 4:8 Spanish: Reina Valera 1909
El que no ama, no conoce á Dios; porque Dios es amor.

1 Juan 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que no ama, no conoce a Dios; porque Dios es caridad.

1 João 4:8 Bíblia King James Atualizada Português
Aquele que não ama não conhece a Deus, porquanto Deus é amor.

1 João 4:8 Portugese Bible
Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.   

1 Ioan 4:8 Romanian: Cornilescu
Cine nu iubeşte, n'a cunoscut pe Dumnezeu; pentrucă Dumnezeu este dragoste.

1-e Иоанна 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь.

1-e Иоанна 4:8 Russian koi8r
Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь.

1 John 4:8 Shuar New Testament
Shuar anenkratcha nuka Y·snanka nΘkatsui. Kame Yuska tuke anenkratniuiti.

1 Johannesbrevet 4:8 Swedish (1917)
Den som icke älskar, han har icke lärt känna Gud, ty Gud är kärleken.

1 Yohana 4:8 Swahili NT
Mtu asiye na upendo hamjui Mungu, maana Mungu ni upendo.

1 Juan 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang hindi umiibig ay hindi nakakakilala sa Dios; sapagka't ang Dios ay pagibig.

Širawt ta tazzarat iktab Yaxya 4:8 Tawallamat Tamajaq NT
Wa wǝr tǝha tara wǝr issen Mǝššina fǝlas Mǝššina ǝnta tara.

1 ยอห์น 4:8 Thai: from KJV
ผู้ที่ไม่รักก็ไม่รู้จักพระเจ้า เพราะว่าพระเจ้าทรงเป็นความรัก

1 Yuhanna 4:8 Turkish
Sevmeyen kişi Tanrıyı tanımaz. Çünkü Tanrı sevgidir.

1 Йоаново 4:8 Ukrainian: NT
хто не любить, не пізнав Бога, бо Бог любов.

1 John 4:8 Uma New Testament
Tauna to uma mpoka'ahi' doo-ra, ko'ia-ra mpo'incai Alata'ala, apa' Alata'ala-hana, ma'ahi' -i.

1 Giaêng 4:8 Vietnamese (1934)
Ai chẳng yêu, thì không biết Ðức Chúa Trời; vì Ðức Chúa Trời là sự yêu thương.

1 John 4:7
Top of Page
Top of Page