1 John 4:17
New International Version
This is how love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment: In this world we are like Jesus.

New Living Translation
And as we live in God, our love grows more perfect. So we will not be afraid on the day of judgment, but we can face him with confidence because we live like Jesus here in this world.

English Standard Version
By this is love perfected with us, so that we may have confidence for the day of judgment, because as he is so also are we in this world.

New American Standard Bible
By this, love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment; because as He is, so also are we in this world.

King James Bible
Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.

Holman Christian Standard Bible
In this, love is perfected with us so that we may have confidence in the day of judgment, for we are as He is in this world.

International Standard Version
This is how love has been perfected among us: we will have confidence on the day of judgment because, during our time in this world, we are just like him.

NET Bible
By this love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment, because just as Jesus is, so also are we in this world.

Aramaic Bible in Plain English
By this, love is fulfilled with us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, so also are we, in this world.

GOD'S WORD® Translation
God's love has reached its goal in us. So we look ahead with confidence to the day of judgment. While we are in this world, we are exactly like him [with regard to love].

Jubilee Bible 2000
In this the charity with us is made perfect, that we may have confidence in the day of judgment, that as he is, so are we in this world.

King James 2000 Bible
In this is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.

American King James Version
Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.

American Standard Version
Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.

Douay-Rheims Bible
In this is the charity of God perfected with us, that we may have confidence in the day of judgment: because as he is, we also are in this world.

Darby Bible Translation
Herein has love been perfected with us that we may have boldness in the day of judgment, that even as *he* is, *we* also are in this world.

English Revised Version
Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.

Webster's Bible Translation
In this is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.

Weymouth New Testament
Our love will be manifested in all its perfection by our having complete confidence on the day of the Judgement; because just what He is, we also are in the world.

World English Bible
In this love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so are we in this world.

Young's Literal Translation
In this made perfect hath been the love with us, that boldness we may have in the day of the judgment, because even as He is, we -- we also are in this world;

1 Johannes 4:17 Afrikaans PWL
Hierin het die liefde by ons volmaak geword: dat ons vrymoedigheid kan hê in die oordeelsdag, want net soos Hy is, so is ons ook in hierdie wêreld.

1 Gjonit 4:17 Albanian
Në këtë dashuria u përsos në ne (që të kemi guxim në ditën e gjyqit): sepse sikurse është ai, po kështu jemi edhe ne në këtë botë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:17 Arabic: Smith & Van Dyke
بهذا تكملت المحبة فينا ان يكون لنا ثقة في يوم الدين لانه كما هو في هذا العالم هكذا نحن ايضا.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:17 Armenian (Western): NT
Ինչպէս ի՛նք է, նոյնպէս մե՛նք ենք այս աշխարհի մէջ. ասո՛վ մեր սէրը կատարեալ է, որպէսզի համարձակութիւն ունենանք դատաստանին օրը:

1 S. Ioannec. 4:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Huneçaz complitu içan da charitatea guregana, iudicioco egunean segurança dugunçát, ceren hura den beçalaco baicara gu-ere mundu hunetan.

Dyr Johanns A 4:17 Bavarian
Und d Lieb haat ir Zil dyrmit dyrraicht, däß myr bei n Jüngstn Gricht nix scheuhen brauchend, weil myr durch d Lieb in derer Welt schoon wie dyr Iesen wandlnd.

1 Йоаново 4:17 Bulgarian
В това се усъвършенствува любовта в нас, когато имаме дръзновение в съдния ден, защото, както е Той, така сме и ние в тоя свят.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
從這一點,愛在我們裡面得以完全,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為基督怎樣,我們在這世上也怎樣。

中文标准译本 (CSB Simplified)
从这一点,爱在我们里面得以完全,使我们在审判的日子可以坦然无惧,因为基督怎样,我们在这世上也怎样。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,愛在我們裡面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼;因為他如何,我們在這世上也如何。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧;因为他如何,我们在这世上也如何。

約 翰 一 書 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 愛 在 我 們 裡 面 得 以 完 全 , 我 們 就 可 以 在 審 判 的 日 子 坦 然 無 懼 。 因 為 他 如 何 , 我 們 在 這 世 上 也 如 何 。

約 翰 一 書 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 爱 在 我 们 里 面 得 以 完 全 , 我 们 就 可 以 在 审 判 的 日 子 坦 然 无 惧 。 因 为 他 如 何 , 我 们 在 这 世 上 也 如 何 。

Prva Ivanova poslanica 4:17 Croatian Bible
U ovom je savršenstvo naše uzajamne ljubavi: imamo pouzdanje na Sudnji dan jer kakav je on, takvi smo i mi u ovom svijetu.

První Janův 4:17 Czech BKR
V tomtoť jest k dokonání svému přišla láska Boží s námi, abychom bezpečné doufání měli v den soudný, kdyžto, jakýž jest on, takovíž i my jsme na tomto světě.

1 Johannes 4:17 Danish
Deri er Kærligheden fuldkommet hos os, at vi have Frimodighed paa Dommens Dag, fordi, ligesom han er, saaledes ere ogsaa vi i denne Verden.

1 Johannes 4:17 Dutch Staten Vertaling
Hierin is de liefde bij ons volmaakt, opdat wij vrijmoedigheid mogen hebben in den dag des oordeels, namelijk dat gelijk Hij is, wij ook zijn in deze wereld.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.

Westcott and Hort 1881
Ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ' ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμὲν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ' ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμὲν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμὲν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστι, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.

Tischendorf 8th Edition
ἐν οὗτος τελειόω ὁ ἀγάπη μετά ἡμᾶς ἵνα παῤῥησία ἔχω ἐν ὁ ἡμέρα ὁ κρίσις ὅτι καθώς ἐκεῖνος εἰμί καί ἡμᾶς εἰμί ἐν ὁ κόσμος οὗτος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη, μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστι, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ' ἡμῶν ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν τουτω τετελειωται η αγαπη μεθ ημων ινα παρρησιαν εχωμεν εν τη ημερα της κρισεως οτι καθως εκεινος εστιν και ημεις εσμεν εν τω κοσμω τουτω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν τουτω τετελειωται η αγαπη μεθ ημων ινα παρρησιαν εχωμεν εν τη ημερα της κρισεως οτι καθως εκεινος εστιν και ημεις εσμεν εν τω κοσμω τουτω

Stephanus Textus Receptus 1550
εν τουτω τετελειωται η αγαπη μεθ ημων ινα παρρησιαν εχωμεν εν τη ημερα της κρισεως οτι καθως εκεινος εστιν και ημεις εσμεν εν τω κοσμω τουτω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν τουτω τετελειωται η αγαπη, μεθ ημων, ινα παρρησιαν εχωμεν εν τη ημερα της κρισεως, οτι καθως εκεινος εστι, και ημεις εσμεν εν τω κοσμω τουτω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν τουτω τετελειωται η αγαπη μεθ ημων ινα παρρησιαν εχωμεν εν τη ημερα της κρισεως οτι καθως εκεινος εστιν και ημεις εσμεν εν τω κοσμω τουτω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν τουτω τετελειωται η αγαπη μεθ ημων ινα παρρησιαν εχωμεν εν τη ημερα της κρισεως οτι καθως εκεινος εστιν και ημεις εσμεν εν τω κοσμω τουτω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
En toutō teteleiōtai hē agapē meth’ hēmōn, hina parrēsian echōmen en tē hēmera tēs kriseōs, hoti kathōs ekeinos estin kai hēmeis esmen en tō kosmō toutō.

En touto teteleiotai he agape meth’ hemon, hina parresian echomen en te hemera tes kriseos, hoti kathos ekeinos estin kai hemeis esmen en to kosmo touto.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
En toutō teteleiōtai hē agapē meth' hēmōn, hina parrēsian echōmen en tē hēmera tēs kriseōs, hoti kathōs ekeinos estin kai hēmeis esmen en tō kosmō toutō.

En touto teteleiotai he agape meth' hemon, hina parresian echomen en te hemera tes kriseos, hoti kathos ekeinos estin kai hemeis esmen en to kosmo touto.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en toutō teteleiōtai ē agapē meth ēmōn ina parrēsian echōmen en tē ēmera tēs kriseōs oti kathōs ekeinos estin kai ēmeis esmen en tō kosmō toutō

en toutO teteleiOtai E agapE meth EmOn ina parrEsian echOmen en tE Emera tEs kriseOs oti kathOs ekeinos estin kai Emeis esmen en tO kosmO toutO

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en toutō teteleiōtai ē agapē meth ēmōn ina parrēsian echōmen en tē ēmera tēs kriseōs oti kathōs ekeinos estin kai ēmeis esmen en tō kosmō toutō

en toutO teteleiOtai E agapE meth EmOn ina parrEsian echOmen en tE Emera tEs kriseOs oti kathOs ekeinos estin kai Emeis esmen en tO kosmO toutO

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en toutō teteleiōtai ē agapē meth ēmōn ina parrēsian echōmen en tē ēmera tēs kriseōs oti kathōs ekeinos estin kai ēmeis esmen en tō kosmō toutō

en toutO teteleiOtai E agapE meth EmOn ina parrEsian echOmen en tE Emera tEs kriseOs oti kathOs ekeinos estin kai Emeis esmen en tO kosmO toutO

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en toutō teteleiōtai ē agapē meth ēmōn ina parrēsian echōmen en tē ēmera tēs kriseōs oti kathōs ekeinos estin kai ēmeis esmen en tō kosmō toutō

en toutO teteleiOtai E agapE meth EmOn ina parrEsian echOmen en tE Emera tEs kriseOs oti kathOs ekeinos estin kai Emeis esmen en tO kosmO toutO

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:17 Westcott/Hort - Transliterated
en toutō teteleiōtai ē agapē meth ēmōn ina parrēsian echōmen en tē ēmera tēs kriseōs oti kathōs ekeinos estin kai ēmeis esmen en tō kosmō toutō

en toutO teteleiOtai E agapE meth EmOn ina parrEsian echOmen en tE Emera tEs kriseOs oti kathOs ekeinos estin kai Emeis esmen en tO kosmO toutO

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en toutō teteleiōtai ē agapē meth ēmōn ina parrēsian echōmen en tē ēmera tēs kriseōs oti kathōs ekeinos estin kai ēmeis esmen en tō kosmō toutō

en toutO teteleiOtai E agapE meth EmOn ina parrEsian echOmen en tE Emera tEs kriseOs oti kathOs ekeinos estin kai Emeis esmen en tO kosmO toutO

1 János 4:17 Hungarian: Karoli
Azzal lesz teljessé a szeretet közöttünk, hogy bizodalmunk van az ítélet napjához, mert a mint õ van, úgy vagyunk mi is e világban.

De Johano 1 4:17 Esperanto
Jen kiel amo perfektigxis cxe ni:ke ni havu kuragxon en la tago de jugxo; cxar gxuste kia li estas, tiaj ankaux ni estas en cxi tiu mondo.

Toinen Johanneksen kirje 4:17 Finnish: Bible (1776)
Siinä täytetään rakkaus meissä, että meillä olis turva tuomiopäivänä; sillä niinkuin hän on, niin olemme me myös tässä maailmassa.

1 Jean 4:17 French: Darby
En ceci est consomme l'amour avec nous, afin que nous ayons toute assurance au jour du jugement, c'est que, comme il est, lui, nous sommes, nous aussi, dans ce monde.

1 Jean 4:17 French: Louis Segond (1910)
Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde: c'est en cela que l'amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l'assurance au jour du jugement.

1 Jean 4:17 French: Martin (1744)
En ceci est accomplie la charité envers nous, afin que nous ayons de la confiance pour le jour du Jugement, si tel qu'il est, nous sommes tels en ce monde.

1 Johannes 4:17 German: Modernized
Daran ist die Liebe völlig bei uns, auf daß wir eine Freudigkeit haben am Tage des Gerichts; denn gleichwie er ist, so sind auch wir in dieser Welt.

1 Johannes 4:17 German: Luther (1912)
Darin ist die Liebe völlig bei uns, daß wir eine Freudigkeit haben am Tage des Gerichts; denn gleichwie er ist, so sind auch wir in dieser Welt.

1 Johannes 4:17 German: Textbibel (1899)
Darin ist die Liebe an uns vollendet, daß wir Zuversicht haben am Tage des Gerichtes; weil wie er ist, so auch wir sind, in dieser Welt.

1 Giovanni 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
In questo l’amore è reso perfetto in noi, affinché abbiamo confidanza nel giorno del giudizio: che quale Egli è, tali siamo anche noi in questo mondo.

1 Giovanni 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In questo è compiuta la carità inverso noi acciocchè abbiamo confidanza nel giorno del giudicio: che quale egli è, tali siamo ancor noi in questo mondo.

1 YOH 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di dalam inilah kasih itu sempurna di dalam kita, supaya kita beroleh keluasan hati pada Hari hukuman, karena sebagaimana Kristus di dalam kasih, sebegitu juga kita di dalam dunia ini.

1 John 4:17 Kabyle: NT
Ma yella tennekmal leḥmala deg ulawen-nneɣ, a nesɛu lețkal i wass n lḥisab, axaṭer ayen yețɛeddin fell-aɣ di ddunit-a, d ayen yesɛedda Lmasiḥ s yiman-is.

요한일서 4:17 Korean
이로써 사랑이 우리에게 온전히 이룬 것은 우리로 심판 날에 담대함을 가지게 하려 함이니 주의 어떠하심과 같이 우리도 세상에서 그러하니라

I Ioannis 4:17 Latin: Vulgata Clementina
In hoc perfecta est caritas Dei nobiscum, ut fiduciam habeamus in die judicii : quia sicut ille est, et nos sumus in hoc mundo.

Jāņa 1 vēstule 4:17 Latvian New Testament
Ar to Dieva mīlestība kļuvusi pie mums pilnīga, ka mums ir paļāvība tiesas dienā, jo tāpat kā Viņš ir, arī mēs esam šinī pasaulē.

Pirmasis Jono laiðkas 4:17 Lithuanian
Tuo meilė pasiekia mumyse tobulumą, kad galime turėti drąsų pasitikėjimą teismo dieną, nes koks Jis yra, tokie ir mes esame šiame pasaulyje.

1 John 4:17 Maori
Na konei te aroha i roto i a tatou i rite pu ai, a ka whai maiatanga ano tatou a te ra whakawa: na te mea e rite ana ki a ia tatou e noho nei i tenei ao.

1 Johannes 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I dette er kjærligheten blitt fullkommen hos oss at vi har frimodighet på dommens dag; for likesom han er, så er og vi i denne verden.

1 Juan 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas
En esto se perfecciona el amor en nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio, pues como El es, así somos también nosotros en este mundo.

1 Juan 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En esto se perfecciona el amor en nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio, pues como El es, así somos también nosotros en este mundo.

1 Juan 4:17 Spanish: Reina Valera Gómez
En esto es perfeccionado el amor en nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio; pues como Él es, así somos nosotros en este mundo.

1 Juan 4:17 Spanish: Reina Valera 1909
En esto es perfecto el amor con nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio; pues como él es, así somos nosotros en este mundo.

1 Juan 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En esto es hecho perfecto la caridad con nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio, que cual él es, tales somos nosotros en este mundo.

1 João 4:17 Bíblia King James Atualizada Português
Dessa forma, o amor é aperfeiçoado em nós, a fim de que tenhamos total segurança no Dia do Juízo, pois, assim como Ele é, nós semelhantemente somos nesse mundo.

1 João 4:17 Portugese Bible
Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.   

1 Ioan 4:17 Romanian: Cornilescu
Cum este El, aşa sîntem şi noi în lumea aceasta: astfel se face că dragostea este desăvîrşită în noi, pentru ca să avem deplină încredere în ziua judecăţii.

1-e Иоанна 4:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Любовь до того совершенства достигает внас, что мы имеем дерзновение в день суда, потому что поступаем в мире сем, как Он.

1-e Иоанна 4:17 Russian koi8r
Любовь до того совершенства достигает в нас, что мы имеем дерзновение в день суда, потому что поступаем в мире сем, как Он.

1 John 4:17 Shuar New Testament
N·nisar ti penker anenkartin ajaji. T·rar~i S·mamtikiatin tsawantai natsamtsuk wajastatji. Kame ju nunkanam pujayatrik Jesukrφstujai mΘteketji.

1 Johannesbrevet 4:17 Swedish (1917)
Därigenom är kärleken fullkomnad hos oss, att vi hava frimodighet i fråga om domens dag; ty sådan Han är, sådana äro ock vi i denna världen.

1 Yohana 4:17 Swahili NT
Upendo umekamilika ndani yetu kusudi tuweze kuwa na ujasiri Siku ile ya Hukumu; kwani maisha yetu hapa duniani ni kama yale ya Kristo.

1 Juan 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dito'y naging sakdal ang pagibig sa atin, upang tayo'y magkaroon ng pagkakatiwala sa araw ng paghuhukom; sapagka't kung ano siya, ay gayon din naman tayo sa sanglibutang ito.

1 ยอห์น 4:17 Thai: from KJV
ในข้อนี้แหละความรักของเราจึงสมบูรณ์ เพื่อเราทั้งหลายจะได้มีความกล้าในวันพิพากษา เพราะว่าพระองค์ทรงเป็นอย่างไร เราทั้งหลายในโลกนี้ก็เป็นอย่างนั้น

1 Yuhanna 4:17 Turkish
Yargı gününde cesaretimiz olsun diye sevgi böylelikle içimizde yetkin kılınmıştır. Çünkü Mesih nasılsa, biz de bu dünyada öyleyiz.

1 Йоаново 4:17 Ukrainian: NT
У сьому звершена любов у нас, щоб мати одвагу на день суду, бо який Він, такі й ми у сьвітї сьому.

1 John 4:17 Uma New Testament
Ane mpoka'ahi' -ta ompi' -ta, toi-mi pompetonoi-na katapoka'ahi' -na mpu'u-i Alata'ala, alaa-na daho' -ta mponyanyo-i hi Eo Kiama. Daho' -ta mponyanyo-i, apa' kehi-ta hi rala dunia' toi hewa kehi-na Kristus.

1 Giaêng 4:17 Vietnamese (1934)
Nầy vì sao mà sự yêu thương được nên trọn vẹn trong chúng ta, hầu cho chúng ta được lòng mạnh bạo trong ngày xét đoán, ấy là Chúa thể nào thì chúng ta cũng thể ấy trong thế gian nầy.

1 John 4:16
Top of Page
Top of Page