1 John 4:15
New International Version
If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in them and they in God.

New Living Translation
All who confess that Jesus is the Son of God have God living in them, and they live in God.

English Standard Version
Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.

New American Standard Bible
Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.

King James Bible
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.

Holman Christian Standard Bible
Whoever confesses that Jesus is the Son of God--God remains in him and he in God.

International Standard Version
God abides in the one who acknowledges that Jesus is the Son of God, and he abides in God.

NET Bible
If anyone confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.

Aramaic Bible in Plain English
And everyone who confesses Yeshua, that he is The Son of God, God dwells in him and he dwells in God.

GOD'S WORD® Translation
God lives in those who declare that Jesus is the Son of God, and they live in God.

Jubilee Bible 2000
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.

King James 2000 Bible
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him, and he in God.

American King James Version
Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him, and he in God.

American Standard Version
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.

Douay-Rheims Bible
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.

Darby Bible Translation
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.

English Revised Version
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.

Webster's Bible Translation
Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.

Weymouth New Testament
Whoever acknowledges that Jesus is the Son of God--God continues in union with him, and he continues in union with God.

World English Bible
Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.

Young's Literal Translation
whoever may confess that Jesus is the Son of God, God in him doth remain, and he in God;

1 Johannes 4:15 Afrikaans PWL
Elkeen wat bely dat Yeshua die Seun van God is; in hom bly God en hy in God.

1 Gjonit 4:15 Albanian
Ai që rrëfen se Jezusi është Biri i Perëndisë, Perëndia qëndron në të dhe ai në Perëndinë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:15 Arabic: Smith & Van Dyke
من اعترف ان يسوع هو ابن الله فالله يثبت فيه وهو في الله.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:15 Armenian (Western): NT
Ո՛վ որ կը դաւանի թէ Յիսուս Աստուծոյ Որդին է, Աստուած կը բնակի անոր մէջ, ան ալ՝ Աստուծոյ մէջ:

1 S. Ioannec. 4:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Norc-ere confessaturen baitu ecen Iesus dela Iaincoaren Semea, Iaincoa hura baithan dago, eta hura Iaincoa baithan.

Dyr Johanns A 4:15 Bavarian
Wer bekennt, däß dyr Iesen dyr Sun Gottes ist, der bleibt mit n Herrgot gmain.

1 Йоаново 4:15 Bulgarian
Ако някой изповяда, че Исус е Божият Син, Бог пребъдва в него, и той в Бога.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
凡是承認耶穌是神兒子的,神就住在他裡面,他也住在神裡面。

中文标准译本 (CSB Simplified)
凡是承认耶稣是神儿子的,神就住在他里面,他也住在神里面。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡認耶穌為神兒子的,神就住在他裡面,他也住在神裡面。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡认耶稣为神儿子的,神就住在他里面,他也住在神里面。

約 翰 一 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 認 耶 穌 為 神 兒 子 的 , 神 就 住 在 他 裡 面 , 他 也 住 在 神 裡 面 。

約 翰 一 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 认 耶 稣 为 神 儿 子 的 , 神 就 住 在 他 里 面 , 他 也 住 在 神 里 面 。

Prva Ivanova poslanica 4:15 Croatian Bible
Tko ispovijeda da je Isus Sin Božji, Bog ostaje u njemu, i on u Bogu.

První Janův 4:15 Czech BKR
Kdož by koli vyznával, že Ježíš jest Syn Boží, Bůh v něm přebývá, a on v Bohu.

1 Johannes 4:15 Danish
Den, som bekender, at Jesus er Guds Søn, i ham bliver Gud, og han i Gud.

1 Johannes 4:15 Dutch Staten Vertaling
Zo wie beleden zal hebben, dat Jezus de Zoon van God is, God blijft in hem, en hij in God.

Nestle Greek New Testament 1904
ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ.

Westcott and Hort 1881
ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς Χριστός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς (Χριστός) ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ.

Greek Orthodox Church 1904
ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ.

Tischendorf 8th Edition
ὅς ἄν ὁμολογέω ὅτι Ἰησοῦς εἰμί ὁ υἱός ὁ θεός ὁ θεός ἐν αὐτός μένω καί αὐτός ἐν ὁ θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ος εαν ομολογηση οτι ιησους [χριστος] εστιν ο υιος του θεου ο θεος εν αυτω μενει και αυτος εν τω θεω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ος αν ομολογηση οτι ιησους εστιν ο υιος του θεου ο θεος εν αυτω μενει και αυτος εν τω θεω

Stephanus Textus Receptus 1550
ος αν ομολογηση οτι ιησους εστιν ο υιος του θεου ο θεος εν αυτω μενει και αυτος εν τω θεω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ος αν ομολογηση οτι Ιησους εστιν ο υιος του Θεου, ο Θεος εν αυτω μενει, και αυτος εν τω Θεω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ος αν ομολογηση οτι ιησους εστιν ο υιος του θεου ο θεος εν αυτω μενει και αυτος εν τω θεω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ος εαν ομολογηση οτι ιησους {VAR1: [χριστος] } εστιν ο υιος του θεου ο θεος εν αυτω μενει και αυτος εν τω θεω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hos ean homologēsē hoti Iēsous estin ho Huios tou Theou, ho Theos en autō menei kai autos en tō Theō.

hos ean homologese hoti Iesous estin ho Huios tou Theou, ho Theos en auto menei kai autos en to Theo.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hos ean homologēsē hoti Iēsous Christos estin ho huios tou theou, ho theos en autō menei kai autos en tō theō.

hos ean homologese hoti Iesous Christos estin ho huios tou theou, ho theos en auto menei kai autos en to theo.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
os an omologēsē oti iēsous estin o uios tou theou o theos en autō menei kai autos en tō theō

os an omologEsE oti iEsous estin o uios tou theou o theos en autO menei kai autos en tO theO

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
os an omologēsē oti iēsous estin o uios tou theou o theos en autō menei kai autos en tō theō

os an omologEsE oti iEsous estin o uios tou theou o theos en autO menei kai autos en tO theO

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
os an omologēsē oti iēsous estin o uios tou theou o theos en autō menei kai autos en tō theō

os an omologEsE oti iEsous estin o uios tou theou o theos en autO menei kai autos en tO theO

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
os an omologēsē oti iēsous estin o uios tou theou o theos en autō menei kai autos en tō theō

os an omologEsE oti iEsous estin o uios tou theou o theos en autO menei kai autos en tO theO

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:15 Westcott/Hort - Transliterated
os ean omologēsē oti iēsous [christos] estin o uios tou theou o theos en autō menei kai autos en tō theō

os ean omologEsE oti iEsous [christos] estin o uios tou theou o theos en autO menei kai autos en tO theO

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
os ean omologēsē oti iēsous {WH: [christos] } estin o uios tou theou o theos en autō menei kai autos en tō theō

os ean omologEsE oti iEsous {WH: [christos]} estin o uios tou theou o theos en autO menei kai autos en tO theO

1 János 4:15 Hungarian: Karoli
A ki vallja, hogy Jézus az Istennek Fia, az Isten megmarad abban, és õ [is] az Istenben.

De Johano 1 4:15 Esperanto
En cxiu ajn, kiu konfesas, ke Jesuo estas la Filo de Dio, Dio restas, kaj li en Dio.

Toinen Johanneksen kirje 4:15 Finnish: Bible (1776)
Jokainen, joka tunnustaa Jesuksen Jumalan Pojaksi, hänessä pysyy Jumala ja hän Jumalassa.

1 Jean 4:15 French: Darby
Quiconque confessera que Jesus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.

1 Jean 4:15 French: Louis Segond (1910)
Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.

1 Jean 4:15 French: Martin (1744)
Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.

1 Johannes 4:15 German: Modernized
Welcher nun bekennet, daß Jesus Gottes Sohn ist, in dem bleibet Gott und er in Gott.

1 Johannes 4:15 German: Luther (1912)
Welcher nun bekennt, daß Jesus Gottes Sohn ist, in dem bleibt Gott und er in Gott.

1 Johannes 4:15 German: Textbibel (1899)
Wer nun bekennt, daß Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott, und er bleibt in Gott.

1 Giovanni 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi confessa che Gesù è il Figliuol di Dio, Iddio dimora in lui, ed egli in Dio.

1 Giovanni 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi avrà confessato che Gesù è il Figliuol di Dio, Iddio dimora in lui, ed egli in Dio.

1 YOH 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang mengaku bahwa Yesus itu Anak Allah, maka Allah itu tinggal di dalam dia dan ia pun di dalam Allah.

1 John 4:15 Kabyle: NT
Kra n win ara icehden belli Ɛisa d Mmi-s n Ṛebbi, Ṛebbi ad yețțili deg wul-is, nețța ad iṭṭef di Sidi Ṛebbi.

요한일서 4:15 Korean
누구든지 예수를 하나님의 아들이라 시인하면 하나님이 저 안에 거하시고 저도 하나님 안에 거하느니라

I Ioannis 4:15 Latin: Vulgata Clementina
Quisquis confessus fuerit quoniam Jesus est Filius Dei, Deus in eo manet, et ipse in Deo.

Jāņa 1 vēstule 4:15 Latvian New Testament
Kas apliecina, ka Jēzus ir Dieva Dēls, tanī paliek Dievs un viņš Dievā.

Pirmasis Jono laiðkas 4:15 Lithuanian
Kiekvienas, kas išpažįsta, kad Jėzus yra Dievo Sūnus, Dievas tame ir tas Dieve pasilieka.

1 John 4:15 Maori
Ko te tangata e whakaae ana ko Ihu te Tama a te Atua, e noho ana te Atua i roto i a ia, me ia ano hoki i roto i te Atua.

1 Johannes 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som bekjenner at Jesus er Guds Sønn, i ham blir Gud, og han i Gud.

1 Juan 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Todo aquel que confiesa que Jesús es el Hijo de Dios, Dios permanece en él y él en Dios.

1 Juan 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Todo aquél que confiesa que Jesús es el Hijo de Dios, Dios permanece en él y él en Dios.

1 Juan 4:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Todo aquel que confiese que Jesús es el Hijo de Dios, Dios permanece en él, y él en Dios.

1 Juan 4:15 Spanish: Reina Valera 1909
Cualquiera que confesare que Jesús es el Hijo de Dios, Dios está en él, y él en Dios.

1 Juan 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cualquiera que confesare que Jesús es el Hijo de Dios, Dios permanece en él, y él en Dios.

1 João 4:15 Bíblia King James Atualizada Português
Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.

1 João 4:15 Portugese Bible
Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.   

1 Ioan 4:15 Romanian: Cornilescu
Cine va mărturisi că Isus este Fiul lui Dumnezeu, Dumnezeu rămîne în el, şi el în Dumnezeu.

1-e Иоанна 4:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто исповедует, что Иисус есть Сын Божий, в том пребывает Бог, и он в Боге.

1-e Иоанна 4:15 Russian koi8r
Кто исповедует, что Иисус есть Сын Божий, в том пребывает Бог, и он в Боге.

1 John 4:15 Shuar New Testament
Jesus Yusa Uchirinti tana nu shuarjai Yus tsanin wekaawai tura niisha Yusjai tsanin wekaawai. Mai chikichik ajasu ainiawai.

1 Johannesbrevet 4:15 Swedish (1917)
Den som bekänner att Jesus är Guds Son, i honom förbliver Gud, och han själv förbliver i Gud.

1 Yohana 4:15 Swahili NT
Kila mtu anayekiri kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu, Mungu anaishi katika muungano na mtu huyo, naye anaishi katika muungano na Mungu.

1 Juan 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang sinomang nagpapahayag na si Jesus ay Anak ng Dios, ang Dios ay nananahan sa kaniya, at siya'y sa Dios.

1 ยอห์น 4:15 Thai: from KJV
ผู้ใดยอมรับว่า พระเยซูทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า พระเจ้าก็จะทรงสถิตอยู่ในคนนั้น และคนนั้นอยู่ในพระเจ้า

1 Yuhanna 4:15 Turkish
Kim İsanın Tanrının Oğlu olduğunu açıkça kabul ederse, Tanrı onda yaşar, o da Tanrıda yaşar.

1 Йоаново 4:15 Ukrainian: NT
Коли хто визнає, що Ісус Син Божий, то в ньому пробуває Бог, а він у Бозї.

1 John 4:15 Uma New Testament
Hema to mpangaku' Kayesus-na Ana' Alata'ala, Alata'ala tida hintuwu' hante hira', pai' hira' hante Alata'ala.

1 Giaêng 4:15 Vietnamese (1934)
Ví bằng có ai xưng Ðức Chúa Jêsus là Con Ðức Chúa Trời, thì Ðức Chúa Trời ở trong người, và người ở trong Ðức Chúa Trời.

1 John 4:14
Top of Page
Top of Page