1 John 4:14
New International Version
And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.

New Living Translation
Furthermore, we have seen with our own eyes and now testify that the Father sent his Son to be the Savior of the world.

English Standard Version
And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.

New American Standard Bible
We have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.

King James Bible
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.

Holman Christian Standard Bible
And we have seen and we testify that the Father has sent His Son as the world's Savior.

International Standard Version
We have seen for ourselves and can testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.

NET Bible
And we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.

Aramaic Bible in Plain English
And we see and do testify that The Father has sent his Son, The Savior for the world.

GOD'S WORD® Translation
We have seen and testify to the fact that the Father sent his Son as the Savior of the world.

Jubilee Bible 2000
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.

King James 2000 Bible
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Savior of the world.

American King James Version
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Savior of the world.

American Standard Version
And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world.

Douay-Rheims Bible
And we have seen, and do testify, that the Father hath sent his Son to be the Saviour of the world.

Darby Bible Translation
And *we* have seen, and testify, that the Father has sent the Son [as] Saviour of the world.

English Revised Version
And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world.

Webster's Bible Translation
And we have seen and do testify, that the Father sent the Son to be the Savior of the world.

Weymouth New Testament
And we have seen and bear witness that the Father has sent the Son to be the Saviour of the world.

World English Bible
We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.

Young's Literal Translation
And we -- we have seen and do testify, that the Father hath sent the Son -- Saviour of the world;

1 Johannes 4:14 Afrikaans PWL
en ons het gesien en ons getuig dat die Vader Sy Seun as Verlosser van die wêreld gestuur het.

1 Gjonit 4:14 Albanian
Dhe ne pamë dhe dëshmojmë se Ati e dërgoi Birin për të qënë Shpëtimtar i botës.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ونحن قد نظرنا ونشهد ان الآب قد ارسل الابن مخلّصا للعالم.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:14 Armenian (Western): NT
Ու մենք տեսանք եւ կը վկայենք թէ Հայրը ղրկեց իր Որդին իբր աշխարհի Փրկիչ:

1 S. Ioannec. 4:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guc ikussi vkan dugu, eta testificatzen dugu ecen Aitác igorri vkan duela Semea munduaren Saluadore içateco.

Dyr Johanns A 4:14 Bavarian
Mir habnd s gseghn und bezeugnd s, däß dyr Vater önn Sun als Welterloeser gschickt haat.

1 Йоаново 4:14 Bulgarian
И ние видяхме и свидетелствуваме, че Отец прати Сина Си да бъде Спасител на Света.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們已經見過,並且現在見證:父差派子做世界的救主,

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们已经见过,并且现在见证:父差派子做世界的救主,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
父差子做世人的救主,這是我們所看見且作見證的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
父差子做世人的救主,这是我们所看见且作见证的。

約 翰 一 書 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
父 差 子 作 世 人 的 救 主 ; 這 是 我 們 所 看 見 且 作 見 證 的 。

約 翰 一 書 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
父 差 子 作 世 人 的 救 主 ; 这 是 我 们 所 看 见 且 作 见 证 的 。

Prva Ivanova poslanica 4:14 Croatian Bible
I mi smo vidjeli i svjedočimo da je Otac poslao Sina kao Spasitelja svijeta.

První Janův 4:14 Czech BKR
A myť jsme viděli, a svědčíme, že Otec poslal Syna svého spasitele světa.

1 Johannes 4:14 Danish
Og vi have skuet og vidne, at Faderen har udsendt Sønnen til Frelser for Verden.

1 Johannes 4:14 Dutch Staten Vertaling
En wij hebben het aanschouwd, en getuigen, dat de Vader Zijn Zoon gezonden heeft tot een Zaligmaker der wereld.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ Πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν Υἱὸν Σωτῆρα τοῦ κόσμου.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκε τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.

Tischendorf 8th Edition
καί ἡμᾶς θεάομαι καί μαρτυρέω ὅτι ὁ πατήρ ἀποστέλλω ὁ υἱός σωτήρ ὁ κόσμος

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκε τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου

Stephanus Textus Receptus 1550
και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκε τον υιον σωτηρα του κοσμου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai hēmeis tetheametha kai martyroumen hoti ho Patēr apestalken ton Huion Sōtēra tou kosmou.

kai hemeis tetheametha kai martyroumen hoti ho Pater apestalken ton Huion Sotera tou kosmou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai hēmeis tetheametha kai martyroumen hoti ho patēr apestalken ton huion sōtēra tou kosmou.

Kai hemeis tetheametha kai martyroumen hoti ho pater apestalken ton huion sotera tou kosmou.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ēmeis tetheametha kai marturoumen oti o patēr apestalken ton uion sōtēra tou kosmou

kai Emeis tetheametha kai marturoumen oti o patEr apestalken ton uion sOtEra tou kosmou

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ēmeis tetheametha kai marturoumen oti o patēr apestalken ton uion sōtēra tou kosmou

kai Emeis tetheametha kai marturoumen oti o patEr apestalken ton uion sOtEra tou kosmou

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ēmeis tetheametha kai marturoumen oti o patēr apestalken ton uion sōtēra tou kosmou

kai Emeis tetheametha kai marturoumen oti o patEr apestalken ton uion sOtEra tou kosmou

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ēmeis tetheametha kai marturoumen oti o patēr apestalken ton uion sōtēra tou kosmou

kai Emeis tetheametha kai marturoumen oti o patEr apestalken ton uion sOtEra tou kosmou

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Westcott/Hort - Transliterated
kai ēmeis tetheametha kai marturoumen oti o patēr apestalken ton uion sōtēra tou kosmou

kai Emeis tetheametha kai marturoumen oti o patEr apestalken ton uion sOtEra tou kosmou

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ēmeis tetheametha kai marturoumen oti o patēr apestalken ton uion sōtēra tou kosmou

kai Emeis tetheametha kai marturoumen oti o patEr apestalken ton uion sOtEra tou kosmou

1 János 4:14 Hungarian: Karoli
És mi láttuk és bizonyságot teszünk, hogy az Atya elküldte a Fiút a világ üdvözítõjéül.

De Johano 1 4:14 Esperanto
Kaj ni vidis kaj atestas, ke la Patro sendis la Filon por esti la Savonto de la mondo.

Toinen Johanneksen kirje 4:14 Finnish: Bible (1776)
Ja me näimme ja todistamme, että Isä on lähettänyt Poikansa maailman Vapahtajaksi.

1 Jean 4:14 French: Darby
et nous, nous avons vu et nous temoignons que le Pere a envoye le Fils pour etre le Sauveur du monde.

1 Jean 4:14 French: Louis Segond (1910)
Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.

1 Jean 4:14 French: Martin (1744)
Et nous l'avons vu, et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le sauveur du monde.

1 Johannes 4:14 German: Modernized
Und wir haben gesehen und zeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat zum Heiland der Welt.

1 Johannes 4:14 German: Luther (1912)
Und wir haben gesehen und zeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat zum Heiland der Welt.

1 Johannes 4:14 German: Textbibel (1899)
Und wir, wir haben es geschaut und bezeugen es, daß der Vater den Sohn abgesandt hat als Heiland der Welt.

1 Giovanni 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E noi abbiamo veduto e testimoniamo che il Padre ha mandato il Figliuolo per essere il Salvatore del mondo.

1 Giovanni 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E noi siamo stati spettatori, e testimoniamo che il Padre ha mandato il Figliuolo, per essere Salvatore del mondo.

1 YOH 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan kami ini sudah nampak, lalu menyaksikan, bahwa Bapa sudah menyuruhkan Anak itu menjadi Juruselamat dunia ini.

1 John 4:14 Kabyle: NT
Nukni s yiman-nneɣ netɛeǧǧeb deg-s, daymi nezmer a d-neched belli Baba-tneɣ Ṛebbi iceggeɛ-ed Mmi-s, i leslak n ddunit.

요한일서 4:14 Korean
아버지가 아들을 세상의 구주로 보내신 것을 우리가 보았고 또 증거하노니

I Ioannis 4:14 Latin: Vulgata Clementina
Et vos vidimus, et testificamur quoniam Pater misit Filium suum Salvatorem mundi.

Jāņa 1 vēstule 4:14 Latvian New Testament
Arī mēs redzējām un apliecinām, ka Tēvs ir sūtījis savu Dēlu, pasaules Pestītāju.

Pirmasis Jono laiðkas 4:14 Lithuanian
Taigi mes matėme ir liudijame, kad Tėvas atsiuntė Sūnų, pasaulio Gelbėtoją.

1 John 4:14 Maori
Kua kite ano matou, ka whakaatu nei ano hoki, i tonoa mai te Tama e te Matua hei Kaiwhakaora mo te ao.

1 Johannes 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og vi har sett og vidner at Faderen har sendt sin Sønn til frelse for verden.

1 Juan 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y nosotros hemos visto y damos testimonio de que el Padre envió al Hijo para ser el Salvador del mundo.

1 Juan 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y nosotros hemos visto y damos testimonio de que el Padre envió al Hijo para ser el Salvador del mundo.

1 Juan 4:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y nosotros hemos visto y testificamos que el Padre ha enviado al Hijo para ser el Salvador del mundo.

1 Juan 4:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y nosotros hemos visto y testificamos que el Padre ha enviado al Hijo para ser Salvador del mundo.

1 Juan 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y nosotros hemos visto, y testificamos que el Padre ha enviado a su Hijo para ser Salvador del mundo.

1 João 4:14 Bíblia King James Atualizada Português
E vimos e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho para ser o Salvador do mundo.

1 João 4:14 Portugese Bible
E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.   

1 Ioan 4:14 Romanian: Cornilescu
Şi noi am văzut şi mărturisim că Tatăl a trimes pe Fiul ca să fie Mîntuitorul lumii.

1-e Иоанна 4:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру.

1-e Иоанна 4:14 Russian koi8r
И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру.

1 John 4:14 Shuar New Testament
Yus Apa ni Uchirin Ashφ shuaran uwemtikrarat tusa ju nunkanam akupkamia nu Wßinkia asar~i Θtsereaji.

1 Johannesbrevet 4:14 Swedish (1917)
Och vi hava själva sett, och vi vittna om att Fadern har sänt sin Son till att vara världens Frälsare.

1 Yohana 4:14 Swahili NT
Sisi tumeona na kuwaambia wengine kwamba Baba alimtuma Mwanae awe Mwokozi wa ulimwengu.

1 Juan 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakita natin at sinasaksihan na sinugo ng Ama ang Anak upang maging Tagapagligtas ng sanglibutan.

1 ยอห์น 4:14 Thai: from KJV
และเราทั้งหลายได้เห็นและเป็นพยานว่า พระบิดาได้ทรงใช้พระบุตรมาเพื่อเป็นผู้ช่วยมนุษย์โลกให้รอด

1 Yuhanna 4:14 Turkish
Babanın Oğlunu dünyanın Kurtarıcısı olarak gönderdiğini gördük, şimdi buna tanıklık ediyoruz.

1 Йоаново 4:14 Ukrainian: NT
А ми видїли й сьвідкувмо, що Отець післав Сина, Спасителя сьвіта.

1 John 4:14 Uma New Testament
Kai', kihilo-imi-kaina Ana' Alata'ala, pai' kisabii' Kahi'a-na to nahubui Alata'ala to Tuama tumai jadi' Magau' Tompohore hawe'ea manusia' ngkai huku' jeko' -ra.

1 Giaêng 4:14 Vietnamese (1934)
Chúng ta lại đã thấy và làm chứng rằng Ðức Chúa Cha đã sai Ðức Chúa Con đặng làm Cứu Chúa thế gian.

1 John 4:13
Top of Page
Top of Page