New International Version If others have this right of support from you, shouldn't we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ. New Living Translation If you support others who preach to you, shouldn't we have an even greater right to be supported? But we have never used this right. We would rather put up with anything than be an obstacle to the Good News about Christ. English Standard Version If others share this rightful claim on you, do not we even more? Nevertheless, we have not made use of this right, but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the gospel of Christ. Berean Study Bible If others have this right to your support, shouldn’t we have it all the more? But we did not exercise this right. Instead, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ. New American Standard Bible If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no hindrance to the gospel of Christ. King James Bible If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. Holman Christian Standard Bible If others have this right to receive benefits from you, don't we even more? However, we have not made use of this right; instead we endure everything so that we will not hinder the gospel of Christ. International Standard Version If others enjoy this right over you, don't we have a stronger claim? But we did not use this right. On the contrary, we tolerate everything in order not to put an obstacle in the way of the gospel of the Messiah. NET Bible If others receive this right from you, are we not more deserving? But we have not made use of this right. Instead we endure everything so that we may not be a hindrance to the gospel of Christ. Aramaic Bible in Plain English And if others have authority over you, is it not all the more fitting for us? But we have not used this authority, but we have endured all things, that we may not impede The Gospel of The Messiah in anything. GOD'S WORD® Translation If others have the right to expect this from you, don't we deserve even more? But we haven't used our rights. Instead, we would put up with anything in order not to hinder the Good News of Christ in any way. Jubilee Bible 2000 If others are partakers of this authority over you, why not us? Nevertheless we have not used this authority, but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. King James 2000 Bible If others be partakers of this right over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this right; but endure all things, lest we should hinder the gospel of Christ. American King James Version If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. American Standard Version If others partake of this right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ. Douay-Rheims Bible If others be partakers of this power over you, why not we rather? Nevertheless, we have not used this power: but we bear all things, lest we should give any hindrance to the gospel of Christ. Darby Bible Translation If others partake of this right over you, should not rather *we*? But we have not used this right, but we bear all things, that we may put no hindrance in the way of the glad tidings of the Christ. English Revised Version If others partake of this right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ. Webster's Bible Translation If others are partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. Weymouth New Testament If other teachers possess that right over you, do not we possess it much more? Yet we have not availed ourselves of the right, but we patiently endure all things rather than hinder in the least degree the progress of the Good News of the Christ. World English Bible If others partake of this right over you, don't we yet more? Nevertheless we did not use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Christ. Young's Literal Translation if others do partake of the authority over you -- not we more? but we did not use this authority, but all things we bear, that we may give no hindrance to the good news of the Christ. 1 Korinthiërs 9:12 Afrikaans PWL 1 e Korintasve 9:12 Albanian ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:12 Arabic: Smith & Van Dyke 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:12 Armenian (Western): NT 1 Corinthianoetara. 9:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Krenter A 9:12 Bavarian 1 Коринтяни 9:12 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 林 多 前 書 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 林 多 前 書 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified) Prva poslanica Korinæanima 9:12 Croatian Bible První Korintským 9:12 Czech BKR 1 Korinterne 9:12 Danish 1 Corinthiërs 9:12 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς; ἀλλ’ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ, ἀλλὰ πάντα στέγομεν ἵνα μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ei alloi tes hymon exousias metechousin, ou mallon hemeis? all’ ouk echresametha te exousia taute, alla panta stegomen hina me tina enkopen domen to euangelio tou Christou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated ei alloi tes hymon exousias metechousin, ou mallon hemeis? all' ouk echresametha te exousia taute, alla panta stegomen hina me tina enkopen domen to euangelio tou christou. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ei alloi tEs umOn exousias metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE tina ekkopEn dOmen tO euangeliO tou christou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ei alloi tEs exousias umOn metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE enkopEn tina dOmen tO euangeliO tou christou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ei alloi tEs exousias umOn metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE enkopEn tina dOmen tO euangeliO tou christou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ei alloi tEs exousias umOn metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE enkopEn tina dOmen tO euangeliO tou christou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Westcott/Hort - Transliterated ei alloi tEs umOn exousias metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE tina enkopEn dOmen tO euangeliO tou christou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ei alloi tEs umOn exousias metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE tina enkopEn dOmen tO euangeliO tou christou 1 Korintusi 9:12 Hungarian: Karoli Al la korintanoj 1 9:12 Esperanto Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:12 Finnish: Bible (1776) 1 Corinthiens 9:12 French: Darby 1 Corinthiens 9:12 French: Louis Segond (1910) 1 Corinthiens 9:12 French: Martin (1744) 1 Korinther 9:12 German: Modernized 1 Korinther 9:12 German: Luther (1912) 1 Korinther 9:12 German: Textbibel (1899) 1 Corinzi 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Corinzi 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 KOR 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 1 Corinthians 9:12 Kabyle: NT 고린도전서 9:12 Korean I Corinthios 9:12 Latin: Vulgata Clementina Korintiešiem 1 9:12 Latvian New Testament Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:12 Lithuanian 1 Corinthians 9:12 Maori 1 Korintierne 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Corintios 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas Si otros tienen este derecho sobre vosotros, ¿no lo tenemos aún más nosotros? Sin embargo, no hemos usado este derecho, sino que sufrimos todo para no causar estorbo al evangelio de Cristo. 1 Corintios 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Corintios 9:12 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Corintios 9:12 Spanish: Reina Valera 1909 1 Corintios 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 Coríntios 9:12 Bíblia King James Atualizada Português 1 Coríntios 9:12 Portugese Bible 1 Corinteni 9:12 Romanian: Cornilescu 1-е Коринфянам 9:12 Russian: Synodal Translation (1876) 1-е Коринфянам 9:12 Russian koi8r 1 Corinthians 9:12 Shuar New Testament 1 Korinthierbrevet 9:12 Swedish (1917) 1 Wakorintho 9:12 Swahili NT 1 Mga Taga-Corinto 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 9:12 Tawallamat Tamajaq NT 1 โครินธ์ 9:12 Thai: from KJV 1 Korintliler 9:12 Turkish 1 Коринтяни 9:12 Ukrainian: NT 1 Corinthians 9:12 Uma New Testament 1 Coâ-rinh-toâ 9:12 Vietnamese (1934) |