1 Corinthians 7:9
New International Version
But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.

New Living Translation
But if they can't control themselves, they should go ahead and marry. It's better to marry than to burn with lust.

English Standard Version
But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better to marry than to burn with passion.

New American Standard Bible
But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion.

King James Bible
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

Holman Christian Standard Bible
But if they do not have self-control, they should marry, for it is better to marry than to burn with desire.

International Standard Version
However, if they cannot control themselves, they should get married, for it is better to marry than to burn with passion.

NET Bible
But if they do not have self-control, let them get married. For it is better to marry than to burn with sexual desire.

Aramaic Bible in Plain English
But if they do not endure, let them marry. It is beneficial for them to take a wife rather than to burn with lust.

GOD'S WORD® Translation
However, if you cannot control your desires, you should get married. It is better for you to marry than to burn [with sexual desire].

Jubilee Bible 2000
But if they do not have the gift of continence, let them marry, for it is better to marry than to burn.

King James 2000 Bible
But if they cannot have self-control, let them marry: for it is better to marry than to burn with passion.

American King James Version
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

American Standard Version
But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.

Douay-Rheims Bible
But if they do not contain themselves, let them marry. For it is better to marry than to be burnt.

Darby Bible Translation
But if they have not control over themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn.

English Revised Version
But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.

Webster's Bible Translation
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

Weymouth New Testament
If, however, they cannot maintain self-control, by all means let them marry; for marriage is better than the fever of passion.

World English Bible
But if they don't have self-control, let them marry. For it's better to marry than to burn.

Young's Literal Translation
and if they have not continence -- let them marry, for it is better to marry than to burn;

1 Korinthiërs 7:9 Afrikaans PWL
maar as hulle nie kan volhard nie, moet hulle trou, want dit is beter om te trou as om van begeerte te brand.

1 e Korintasve 7:9 Albanian
por në qoftë se s'kanë vetkontroll, le të martohen, sepse është më mirë të martohesh se të digjesh.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ان لم يضبطوا انفسهم فليتزوجوا. لان التزوج اصلح من التحرق.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:9 Armenian (Western): NT
Բայց եթէ ժուժկալութիւն չունին՝ թող ամուսնանան. որովհետեւ աւելի լաւ է ամուսնանալ՝ քան բորբոքիլ:

1 Corinthianoetara. 7:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina baldin continent ezpadirade, ezcon bitez: ecen hobe da ezconcea ecen ez erre içatea.

De Krenter A 7:9 Bavarian
Wenn sö si aber nit enthaltn künnend, sollnd s heirettn. Es ist allweil non gscheider, sö heirettnd, als däß s grad non bremsig seind.

1 Коринтяни 7:9 Bulgarian
Но, ако не могат да се въздържат, нека се женят, защото по-добре е да се женят, отколкото да се разжегват.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但如果他們不能自制,就應該結婚,因為結婚總比心如火燒更好。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但如果他们不能自制,就应该结婚,因为结婚总比心如火烧更好。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。與其慾火攻心,倒不如嫁娶為妙。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。

歌 林 多 前 書 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 若 自 己 禁 止 不 住 , 就 可 以 嫁 娶 。 與 其 慾 火 攻 心 , 倒 不 如 嫁 娶 為 妙 。

歌 林 多 前 書 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 若 自 己 禁 止 不 住 , 就 可 以 嫁 娶 。 与 其 欲 火 攻 心 , 倒 不 如 嫁 娶 为 妙 。

Prva poslanica Korinæanima 7:9 Croatian Bible
Ako li se ne mogu uzdržati, neka se žene, udaju. Jer bolje je ženiti se negoli izgarati.

První Korintským 7:9 Czech BKR
Pakliť se nemohou zdržeti, nechažť v stav manželský vstoupí; nebo lépe jest v stav manželský vstoupiti nežli páliti se.

1 Korinterne 7:9 Danish
Men kunne de ikke være afholdende, da lad dem gifte sig; thi det er bedre at gifte sig end at lide Brynde.

1 Corinthiërs 7:9 Dutch Staten Vertaling
Maar indien zij zich niet kunnen onthouden, dat zij trouwen; want het is beter te trouwen dan te branden.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν· κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμεῖν ἢ πυροῦσθαι.

Westcott and Hort 1881
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν, κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμεῖν ἢ πυροῦσθαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν, κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμεῖν / γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν· κρεῖσσον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν· κρεῖσσον γάρ ἐστι γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι.

Tischendorf 8th Edition
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν· κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμεῖν ἢ πυροῦσθαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν· κρεῖσσον γάρ ἐστι γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν κρεῖσσον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρειττον γαρ εστιν γαμειν η πυρουσθαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρειττον γαρ εστιν γαμειν η πυρουσθαι

Stephanus Textus Receptus 1550
ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρεισσον γαρ εστιν γαμησαι η πυρουσθαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν· κρεισσον γαρ εστι γαμησαι η πυρουσθαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρεισσον γαρ εστιν γαμησαι η πυρουσθαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρειττον γαρ εστιν {VAR1: γαμειν } {VAR2: γαμησαι } η πυρουσθαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei de ouk enkrateuontai, gamēsatōsan; kreitton gar estin gamein ē pyrousthai.

ei de ouk enkrateuontai, gamesatosan; kreitton gar estin gamein e pyrousthai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei de ouk enkrateuontai, gamēsatōsan, kreitton gar estin gamein ē pyrousthai.

ei de ouk enkrateuontai, gamesatosan, kreitton gar estin gamein e pyrousthai.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei de ouk enkrateuontai gamēsatōsan kreitton gar estin gamein ē purousthai

ei de ouk enkrateuontai gamEsatOsan kreitton gar estin gamein E purousthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei de ouk enkrateuontai gamēsatōsan kreisson gar estin gamēsai ē purousthai

ei de ouk enkrateuontai gamEsatOsan kreisson gar estin gamEsai E purousthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de ouk enkrateuontai gamēsatōsan kreisson gar estin gamēsai ē purousthai

ei de ouk enkrateuontai gamEsatOsan kreisson gar estin gamEsai E purousthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de ouk enkrateuontai gamēsatōsan kreisson gar estin gamēsai ē purousthai

ei de ouk enkrateuontai gamEsatOsan kreisson gar estin gamEsai E purousthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Westcott/Hort - Transliterated
ei de ouk enkrateuontai gamēsatōsan kreitton gar estin gamein ē purousthai

ei de ouk enkrateuontai gamEsatOsan kreitton gar estin gamein E purousthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei de ouk enkrateuontai gamēsatōsan kreitton gar estin {WH: gamein } {UBS4: gamēsai } ē purousthai

ei de ouk enkrateuontai gamEsatOsan kreitton gar estin {WH: gamein} {UBS4: gamEsai} E purousthai

1 Korintusi 7:9 Hungarian: Karoli
De ha magukat meg nem tartóztathatják, házasságban éljenek: mert jobb házasságban élni, mint égni.

Al la korintanoj 1 7:9 Esperanto
Sed se ili ne povas sin deteni, ili edzigxu; cxar estas pli bone edzigxi, ol bruladi.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:9 Finnish: Bible (1776)
Vaan ellei he voi itsiänsä pidättää, niin naikaan; sillä parempi on naida kuin palaa.

1 Corinthiens 7:9 French: Darby
Mais s'ils ne savent pas garder la continence, qu'ils se marient, car il vaut mieux se marier que de bruler.

1 Corinthiens 7:9 French: Louis Segond (1910)
Mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler.

1 Corinthiens 7:9 French: Martin (1744)
Mais s'ils ne sont pas continents, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler.

1 Korinther 7:9 German: Modernized
So sie aber sich nicht enthalten, so laß sie freien; es ist besser freien, denn Brunst leiden.

1 Korinther 7:9 German: Luther (1912)
So sie aber sich nicht mögen enthalten, so laß sie freien; es ist besser freien denn Brunst leiden.

1 Korinther 7:9 German: Textbibel (1899)
können sie sich nicht enthalten, so mögen sie heiraten; es ist besser heiraten, als Glut leiden.

1 Corinzi 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se non si contengono, sposino; perché è meglio sposarsi che ardere.

1 Corinzi 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, se non si contengono, maritinsi, perciocchè meglio è maritarsi, che ardere.

1 KOR 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau mereka itu tiada dapat menahan dirinya, biarlah mereka itu kawin, karena lebih baik kawin daripada menyala berahinya.

1 Corinthians 7:9 Kabyle: NT
Meɛna m'ur zmiren ara ad ṭṭfen iman-nsen, ad zewǧen axiṛ. Axiṛ-asen ad zewǧen wala aț-țecɛel tmes deg wulawen-nsen.

고린도전서 7:9 Korean
만일 절제할 수 없거든 혼인하라 정욕이 불같이 타는 것보다 혼인하는 것이 나으니라

I Corinthios 7:9 Latin: Vulgata Clementina
Quod si non se continent, nubant. Melius est enim nubere, quam uri.

Korintiešiem 1 7:9 Latvian New Testament
Bet ja viņi nav atturīgi, lai precas; jo labāk doties laulībā, nekā degt kaislībā.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:9 Lithuanian
Bet, jei negali susilaikyti, tegul tuokiasi. Geriau tuoktis negu degti.

1 Corinthians 7:9 Maori
Otira ki te kore e taea e raua te whakamanawanui, me marena: he pai ake hoki te marena i te kaka o te ngakau.

1 Korintierne 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men kan de ikke være avholdende, da la dem gifte sig! for det er bedre å gifte sig enn å lide brynde.

1 Corintios 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero si carecen de dominio propio, cásense; que mejor es casarse que quemarse.

1 Corintios 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero si carecen de dominio propio, cásense. Que mejor es casarse que quemarse.

1 Corintios 7:9 Spanish: Reina Valera Gómez
pero si no pueden contenerse, cásense; que mejor es casarse que quemarse.

1 Corintios 7:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y si no tienen don de continencia, cásense; que mejor es casarse que quemarse.

1 Corintios 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si no tienen don de continencia, cásense; que mejor es casarse que quemarse.

1 Coríntios 7:9 Bíblia King James Atualizada Português
Porém, se não vos é possível controlar-se, que se casem. Porque é melhor casar do que viver queimando de paixão.

1 Coríntios 7:9 Portugese Bible
Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.   

1 Corinteni 7:9 Romanian: Cornilescu
Dar dacă nu se pot înfrîna, să se căsătorească; pentrucă este mai bine să se căsătorească decît să ardă.

1-е Коринфянам 7:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.

1-е Коринфянам 7:9 Russian koi8r
Но если не [могут] воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.

1 Corinthians 7:9 Shuar New Testament
Tura katsuntratniun tujinkiarka nuatkarti. Ti katsuntrachmin nekapeakum nuatkatin pΘnkeraiti.

1 Korinthierbrevet 7:9 Swedish (1917)
Men kunna de icke leva återhållsamt, så må de gifta sig; ty det är bättre att gifta sig än att vara upptänd av begär.

1 Wakorintho 7:9 Swahili NT
Hata hivyo, kama mtu hawezi kujizuia basi, na aoe; maana ni afadhali zaidi kuoa kuliko kuwaka tamaa.

1 Mga Taga-Corinto 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kung sila'y hindi makapagpigil, ay magsipagasawa: sapagka't magaling ang magasawa kay sa mangagningas ang pita.

1 โครินธ์ 7:9 Thai: from KJV
แต่ถ้าเขายั้งใจไม่ได้ก็จงแต่งงานเสียเถิด เพราะแต่งงานเสียก็ดีกว่ามีใจเร่าร้อนด้วยกามราคะ

1 Korintliler 7:9 Turkish
Ama kendilerini denetleyemiyorlarsa, evlensinler. Çünkü için için yanmaktansa evlenmek daha iyidir.

1 Коринтяни 7:9 Ukrainian: NT
Коли ж не вдержять ся, нехай женять ся; лучче бо женитись, нїж розпалюватись.

1 Corinthians 7:9 Uma New Testament
Aga ane uma-koi ntaha, agina lau-pi ncamoko-koi. Apa' lompe' lau-pi ncamoko, ngkai hina-ni ncamoko uma nidadahi mpotaha.

1 Coâ-rinh-toâ 7:9 Vietnamese (1934)
Song nếu họ chẳng thìn mình được, thì hãy cưới gả; vì thà cưới gả còn hơn để cho lửa tình un đốt.

1 Corinthians 7:8
Top of Page
Top of Page