1 Corinthians 7:18
New International Version
Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.

New Living Translation
For instance, a man who was circumcised before he became a believer should not try to reverse it. And the man who was uncircumcised when he became a believer should not be circumcised now.

English Standard Version
Was anyone at the time of his call already circumcised? Let him not seek to remove the marks of circumcision. Was anyone at the time of his call uncircumcised? Let him not seek circumcision.

New American Standard Bible
Was any man called when he was already circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised.

King James Bible
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.

Holman Christian Standard Bible
Was anyone already circumcised when he was called? He should not undo his circumcision. Was anyone called while uncircumcised? He should not get circumcised.

International Standard Version
Was anyone circumcised when he was called? He should not try to change that. Was anyone uncircumcised when he was called? He should not get circumcised.

NET Bible
Was anyone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was anyone called who is uncircumcised? He should not get circumcised.

Aramaic Bible in Plain English
And if a man was called when circumcised, let him not return to uncircumcision. And if he was called in uncircumcision, let him not be circumcised.

GOD'S WORD® Translation
Any man who was already circumcised when he was called to be a Christian shouldn't undo his circumcision. Any man who was uncircumcised when he was called to be a Christian shouldn't get circumcised.

Jubilee Bible 2000
Is anyone called being circumcised? Let him not become uncircumcised. Is anyone called in uncircumcision? Let him not be circumcised.

King James 2000 Bible
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.

American King James Version
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.

American Standard Version
Was any man called being circumcised? Let him not become uncircumcised. Hath any been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.

Douay-Rheims Bible
Is any man called, being circumcised ? let him not procure uncircumcision. Is any man called in uncircumcision ? let him not be circumcised.

Darby Bible Translation
Has any one been called circumcised? let him not become uncircumcised: has any one been called in uncircumcision? let him not be circumcised.

English Revised Version
Was any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Hath any been called in uncircumcision? let him not be circumcised.

Webster's Bible Translation
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not become circumcised.

Weymouth New Testament
This is what I command in all the Churches. Was any one already circumcised when called? Let him not have recourse to the surgeons. Was any one uncircumcised when called? Let him remain uncircumcised.

World English Bible
Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.

Young's Literal Translation
being circumcised -- was any one called? let him not become uncircumcised; in uncircumcision was any one called? let him not be circumcised;

1 Korinthiërs 7:18 Afrikaans PWL
Was iemand besny toe hy geroep is, moet hy nie terugkeer na onbesnedenheid nie. Was iemand onbesny toe hy geroep is, moet hy hom nie laat besny nie.

1 e Korintasve 7:18 Albanian
A u thirr ndokush kur ishte i rrethprerë? Le të mos bëhet i parrethprerë. Dikush u thirr kur ishte i parrethprerë? Le të mos rrethpritet.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:18 Arabic: Smith & Van Dyke
دعي احد وهو مختون فلا يصر اغلف. دعي احد في الغرلة فلا يختتن.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:18 Armenian (Western): NT
Եթէ թլփատուած մէկը կանչուեցաւ հաւատքի, թող անթլփատ չդառնայ: Եթէ մէկը կանչուեցաւ անթլփատութեան մէջ, թող չթլփատուի:

1 Corinthianoetara. 7:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Circoncidituric norbeit deithu içan da? ezterakarran preputioa: preputioan norbeit deithu içan da? eztadila circoncidi.

De Krenter A 7:18 Bavarian
Wenn ainer als Beschnitner berueffen ist, sollt yr beschnitn bleibn. Ist ainer als Unbeschnitner berueffen, sollt yr gleichfalls dyrbei bleibn.

1 Коринтяни 7:18 Bulgarian
Обрязан ли е бил призован някой [във вярата], да не крие обрязването. Необрязан ли е бил някой призован, да се не обрязва.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果一個人蒙召的時候已經受了割禮,就不應該取消割禮的記號;如果一個人蒙召的時候沒有受割禮,就不應該受割禮。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果一个人蒙召的时候已经受了割礼,就不应该取消割礼的记号;如果一个人蒙召的时候没有受割礼,就不应该受割礼。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人已受割礼蒙召呢,就不要废割礼;有人未受割礼蒙召呢,就不要受割礼。

歌 林 多 前 書 7:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 已 受 割 禮 蒙 召 呢 , 就 不 要 廢 割 禮 ; 有 人 未 受 割 禮 蒙 召 呢 , 就 不 要 受 割 禮 。

歌 林 多 前 書 7:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 已 受 割 礼 蒙 召 呢 , 就 不 要 废 割 礼 ; 有 人 未 受 割 礼 蒙 召 呢 , 就 不 要 受 割 礼 。

Prva poslanica Korinæanima 7:18 Croatian Bible
Je li tko pozvan kao obrezan, neka ne prepravlja obrezanja. Ako je pozvan kao neobrezan, neka se ne obrezuje.

První Korintským 7:18 Czech BKR
Obřezaný někdo povolán jest? Neuvodiž na sebe neobřezání; pakli kdo v neobřízce povolán, neobřezuj se.

1 Korinterne 7:18 Danish
Blev nogen kaldet som omskaaren, han lade ikke Forhud drage over; er nogen kaldet som uomskaaren, han lade sig ikke omskære!

1 Corinthiërs 7:18 Dutch Staten Vertaling
Is iemand, besneden zijnde, geroepen, die late zich geen voorhuid aantrekken; is iemand, in de voorhuid zijnde, geroepen, die late zich niet besnijden.

Nestle Greek New Testament 1904
περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω· ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις; μὴ περιτεμνέσθω.

Westcott and Hort 1881
περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω· ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις; μὴ περιτεμνέσθω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω· ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις; μὴ περιτεμνέσθω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Περιτετμημένος τις ἐκλήθη; Μὴ ἐπισπάσθω. Ἐν ἀκροβυστίᾳ τις ἐκλήθη; Μὴ περιτεμνέσθω.

Greek Orthodox Church 1904
περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω. ἐν ἀκροβυστίᾳ τις ἐκλήθη; μὴ περιτεμνέσθω.

Tischendorf 8th Edition
περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω. ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις; μὴ περιτεμνέσθω.

Scrivener's Textus Receptus 1894
περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω. ἐν ἀκροβυστίᾳ τις ἐκλήθη; μὴ περιτεμνέσθω.

Stephanus Textus Receptus 1550
περιτετμημένος τις ἐκλήθη μὴ ἐπισπάσθω· ἐν ἀκροβυστίᾳ τις ἐκλήθη μὴ περιτεμνέσθω

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
περιτετμημενος τις εκληθη μη επισπασθω εν ακροβυστια κεκληται τις μη περιτεμνεσθω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
περιτετμημενος τις εκληθη μη επισπασθω εν ακροβυστια κεκληται τις μη περιτεμνεσθω

Stephanus Textus Receptus 1550
περιτετμημενος τις εκληθη μη επισπασθω εν ακροβυστια τις εκληθη μη περιτεμνεσθω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
περιτετμημενος τις εκληθη; μη επισπασθω. εν ακροβυστια τις εκληθη; μη περιτεμνεσθω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
περιτετμημενος τις εκληθη μη επισπασθω εν ακροβυστια τις εκληθη μη περιτεμνεσθω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
περιτετμημενος τις εκληθη μη επισπασθω εν ακροβυστια κεκληται τις μη περιτεμνεσθω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
peritetmēmenos tis eklēthē? mē epispasthō; en akrobystia keklētai tis? mē peritemnesthō.

peritetmemenos tis eklethe? me epispastho; en akrobystia kekletai tis? me peritemnestho.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
peritetmēmenos tis eklēthē? mē epispasthō; en akrobystia keklētai tis? mē peritemnesthō.

peritetmemenos tis eklethe? me epispastho; en akrobystia kekletai tis? me peritemnestho.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
peritetmēmenos tis eklēthē mē epispasthō en akrobustia keklētai tis mē peritemnesthō

peritetmEmenos tis eklEthE mE epispasthO en akrobustia keklEtai tis mE peritemnesthO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
peritetmēmenos tis eklēthē mē epispasthō en akrobustia tis eklēthē mē peritemnesthō

peritetmEmenos tis eklEthE mE epispasthO en akrobustia tis eklEthE mE peritemnesthO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
peritetmēmenos tis eklēthē mē epispasthō en akrobustia tis eklēthē mē peritemnesthō

peritetmEmenos tis eklEthE mE epispasthO en akrobustia tis eklEthE mE peritemnesthO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
peritetmēmenos tis eklēthē mē epispasthō en akrobustia tis eklēthē mē peritemnesthō

peritetmEmenos tis eklEthE mE epispasthO en akrobustia tis eklEthE mE peritemnesthO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:18 Westcott/Hort - Transliterated
peritetmēmenos tis eklēthē mē epispasthō en akrobustia keklētai tis mē peritemnesthō

peritetmEmenos tis eklEthE mE epispasthO en akrobustia keklEtai tis mE peritemnesthO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
peritetmēmenos tis eklēthē mē epispasthō en akrobustia keklētai tis mē peritemnesthō

peritetmEmenos tis eklEthE mE epispasthO en akrobustia keklEtai tis mE peritemnesthO

1 Korintusi 7:18 Hungarian: Karoli
Körülmetélten hivatott el valaki? ne fedezze el azt; körülmetéletlenül hivatott el valaki? me metélkedjék körül.

Al la korintanoj 1 7:18 Esperanto
CXu iu estas vokita, cirkumcidite? li ne farigxu necirkumcidita. CXu iu estas vokita, necirkumcidite? li ne cirkumcidigxu.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:18 Finnish: Bible (1776)
Jos joku ympärileikattu on kutsuttu, älkään se esinahkaa pyytäkö: jos joku on esinahasta kutsuttu, älkään se antako itsiänsä ympärileikata.

1 Corinthiens 7:18 French: Darby
a-t-il ete appele etant circoncis, qu'il ne redevienne pas incirconcis. Quelqu'un a-t-il ete appele etant dans l'incirconcision, qu'il ne soit pas circoncis.

1 Corinthiens 7:18 French: Louis Segond (1910)
Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il demeure circoncis; quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire.

1 Corinthiens 7:18 French: Martin (1744)
Quelqu'un est-il appelé étant circoncis ? qu'il ne ramène point le prépuce. Quelqu'un est-il appelé étant dans le prépuce? qu'il ne se fasse point circoncire.

1 Korinther 7:18 German: Modernized
Ist jemand beschnitten berufen, der zeuge keine Vorhaut. Ist jemand berufen in der Vorhaut, der lasse sich nicht beschneiden.

1 Korinther 7:18 German: Luther (1912)
Ist jemand beschnitten berufen, der halte an der Beschneidung. Ist jemand unbeschnitten berufen, der lasse sich nicht beschneiden.

1 Korinther 7:18 German: Textbibel (1899)
Ist einer als beschnittener berufen? so verhülle er es nicht; als Heide? so lasse er sich nicht beschneiden.

1 Corinzi 7:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E’ stato alcuno chiamato essendo circonciso? Non faccia sparir la sua circoncisione. E’ stato alcuno chiamato essendo incirconciso? Non si faccia circoncidere.

1 Corinzi 7:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Alcuno è egli stato chiamato, essendo circonciso? non voglia sembrare incirconciso; alcuno è egli stato chiamato, essendo incirconciso? non circoncidasi.

1 KOR 7:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau seorang dipanggil sedang sudah tersunat, janganlah ia meniadakan sunatnya. Dan jikalau seorang dipanggil sedang belum bersunat, janganlah ia disunatkan.

1 Corinthians 7:18 Kabyle: NT
Ma yella walebɛaḍ yuɣ-it lḥal yexten mi s-d-yessawel Sidi Ṛebbi, ilaq ad yeqqim akken yella ; ma yella walebɛaḍ ur yextin ara asmi i s-d-yessawel Sidi Ṛebbi, ur ilaq ara ad yexten.

고린도전서 7:18 Korean
할례자로 부르심을 받은 자가 있느냐 무할례자가 되지 말며 무할례자로 부르심을 받은 자가 있느냐 할례를 받지 말라

I Corinthios 7:18 Latin: Vulgata Clementina
Circumcisus aliquis vocatus est ? non adducat præputium. In præputio aliquis vocatus est ? non circumcidatur.

Korintiešiem 1 7:18 Latvian New Testament
Ja kāds apgraizītais ir aicināts, tad lai viņš nemeklē neapgraizīšanas; ja kāds neapgraizītais ir aicināts, tas lai paliek neapgraizīts!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:18 Lithuanian
Jei kas buvo pašauktas apipjaustytas, tenesistengia nuslėpti apipjaustymo. Jei buvo pašauktas neapipjaustytas, tenedaro apipjaustymo.

1 Corinthians 7:18 Maori
He mea kokoti tetahi i tona karangatanga? kaua e whakakahoretia tona kotinga. He mea kokotikore tetahi i tona karangatanga? kaua a e kotia.

1 Korintierne 7:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En blev kalt som omskåret, han dra ikke forhud over; en er blitt kalt som uomskåret, han la sig ikke omskjære!

1 Corintios 7:18 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Fue llamado alguno ya circuncidado? Quédese circuncidado. ¿Fue llamado alguno estando incircuncidado? No se circuncide.

1 Corintios 7:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Fue llamado alguno ya circuncidado? Quédese circuncidado. ¿Fue llamado alguien estando incircuncidado? No se circuncide.

1 Corintios 7:18 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Es llamado alguno siendo circunciso? Quédese circunciso. ¿Es llamado alguno incircunciso? Que no se circuncide.

1 Corintios 7:18 Spanish: Reina Valera 1909
¿Es llamado alguno circuncidado? quédese circunciso. ¿Es llamado alguno incircuncidado? que no se circuncide.

1 Corintios 7:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Es llamado alguno circuncidado? Quédese circunciso. ¿Es llamado alguno incircuncidado? Que no se circuncide.

1 Coríntios 7:18 Bíblia King James Atualizada Português
Foi alguém chamado sendo já circuncidado? Não se preocupe em desfazer sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se deixe circuncidar!

1 Coríntios 7:18 Portugese Bible
Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.   

1 Corinteni 7:18 Romanian: Cornilescu
Dacă cineva a fost chemat pe cînd era tăiat împrejur, să rămînă tăiat împrejur. Dacă cineva a fost chemat pe cînd era netăiat împrejur, să nu se taie împrejur.

1-е Коринфянам 7:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.

1-е Коринфянам 7:18 Russian koi8r
Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.

1 Corinthians 7:18 Shuar New Testament
Iis, Yus-shuar ajasuka Israer-shuaraitkiunka tuke Israer-shuar Atφ. Tura Israer-shuarchaitkiunka Israer-shuar ajastin Enentßimprashtiniaiti.

1 Korinthierbrevet 7:18 Swedish (1917)
Har någon blivit kallad såsom omskuren, så göre han sig icke åter lik de oomskurna; har någon blivit kallad såsom oomskuren, så låte han icke omskära sig.

1 Wakorintho 7:18 Swahili NT
Kama mtu aliitwa akiwa ametahiriwa, basi asijisingizie kwamba hakutahiriwa; na kama alipoitwa hakuwa ametahiriwa, basi na asitahiriwe.

1 Mga Taga-Corinto 7:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tinawag baga ang sinomang taong tuli na? huwag siyang maging di tuli. Tinawag baga ang sinomang di tuli? huwag siyang maging tuli.

1 โครินธ์ 7:18 Thai: from KJV
มีชายคนใดที่พระเจ้าทรงเรียกเมื่อเขาได้รับพิธีเข้าสุหนัตแล้วหรือ อย่าให้เขากลับเป็นเหมือนคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต หรือมีชายคนใดที่พระเจ้าทรงเรียกเมื่อเขามิได้เข้าสุหนัตหรือ อย่าให้เขาเข้าสุหนัตเลย

1 Korintliler 7:18 Turkish
Biri sünnetliyken mi çağrıldı, sünnetsiz olmasın. Bir başkası sünnetsizken mi çağrıldı, sünnet olmasın.

1 Коринтяни 7:18 Ukrainian: NT
Чи хто в обрізанню покликаний, нехай не притворюєть ся. Чи в необрізанню хто покликаний, нехай не обрізуєть ся.

1 Corinthians 7:18 Uma New Testament
Rapa' -na hadua to Yahudi, mepangala' -imi hi Pue' Yesus, uma mingki' nabahaka Katoyahudi-na. Wae wo'o ane tauna to bela-i to Yahudi mepangala' hi Pue' Yesus, uma mingki' mpopetini' -i jadi' to Yahudi.

1 Coâ-rinh-toâ 7:18 Vietnamese (1934)
Có người nào đã chịu phép cắt bì rồi được gọi chăng? nên cứ giữ cắt bì vậy. Có người nào chưa chịu phép cắt bì mà được gọi chăng? thì chớ chịu phép cắt bì.

1 Corinthians 7:17
Top of Page
Top of Page